MAKITA AN613 - Grapadora electrica

AN613 - Grapadora electrica MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato AN613 MAKITA en formato PDF.

📄 92 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MAKITA AN613 - page 50
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoGrapadora/clavadora neumática
MarcaMakita
ModeloAN613
Presión de aire de funcionamiento0,49 - 0,83 MPa (4,9 - 8,3 bar)
Tipos de fijaciones compatiblesClavos en rollo soldados por hilo (ángulo 15°) y clavos unidos por banda (ángulo 15°)
Longitud del clavo32 mm - 65 mm
Diámetro de vástago2,3 mm - 2,5 mm
Capacidad del cargador200 - 300 clavos
Dimensiones (L x A x H)275 mm x 127 mm x 319 mm
Peso neto2,2 kg
Diámetro mínimo de la manguera de aire6,5 mm
Nivel de presión sonora (L_pA)116,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L_WA)130,6 dB (A)
Incertidumbre sonora1,5 dB (A)
Modo de funcionamientoDisparo secuencial simple y disparo por contacto (selector de modo)
Usos principalesTrabajos interiores preliminares, fijación de vigas, cabrios, estructura de entramado 2x4
LubricaciónAceite para herramienta neumática mediante lubricador o gotas en el conector de aire
Accesorios incluidosAdaptador de boquilla, gancho de suspensión, llave hexagonal, gafas de seguridad (según país)
Mantenimiento recomendadoVaciado del depósito del compresor, limpieza del filtro de aire, inspección diaria de las piezas móviles
SeguridadGafas de protección, protectores auditivos, ropa ajustada, desconectar la alimentación antes de ajustes
ReparabilidadReparaciones por centro autorizado Makita con piezas originales
NormasConformidad CE, pruebas según ISO11148-13 (EN12549)

Preguntas frecuentes - AN613 MAKITA

¿Qué tipos de clavos puedo usar con la Makita AN613?
Puede usar clavos en rollo soldados por hilo (ángulo de engrapado 15°) o clavos unidos por banda (ángulo de engrapado 15°). Las longitudes aceptadas van de 32 mm a 65 mm con un diámetro de vástago de 2,3 mm a 2,5 mm.
¿Qué presión de aire se necesita para la AN613?
La presión de aire recomendada está entre 0,49 MPa y 0,83 MPa (4,9 a 8,3 bares). Use un regulador si la presión suministrada supera la capacidad nominal de la herramienta.
¿Cómo ajustar la profundidad de clavado?
Gire el dispositivo de ajuste ubicado en la herramienta. Para una profundidad máxima, gire completamente en el sentido A; para reducir la profundidad, gire en el sentido B. Si es necesario, ajuste también la presión de aire.
¿Qué equipos de seguridad debo usar?
Use siempre gafas de seguridad conformes a ANSI Z87.1, EN 166 o AS/NZS 1336, así como un protector auditivo adecuado. También se recomienda usar guantes, casco y ropa ajustada.
¿Cómo cargar los clavos en la AN613?
Abra la palanca de cierre, luego la puerta y la tapa del cargador. Ajuste la placa de soporte del rollo según la longitud de los clavos. Coloque el rollo, desenrolle los clavos hasta la garra de alimentación, inserte el primer clavo en el canal de expulsión y el segundo en la garra, luego cierre.
¿Cómo quitar un clavo atascado?
Primero desconecte la manguera de aire. Abra la tapa del cargador y retire el rollo. Inserte una varilla pequeña en la salida de expulsión y golpee con un martillo para extraer el clavo. Vuelva a colocar el rollo y cierre.
¿Cuál es la capacidad del cargador?
El cargador puede contener de 200 a 300 clavos según el tipo y la longitud de las fijaciones utilizadas.
¿Cómo mantener la herramienta?
Lubrique regularmente con aceite para herramienta neumática mediante el lubricador o vertiendo 2-3 gotas en el conector de aire. Vacíe el depósito del compresor y limpie el filtro de aire después del uso. Inspeccione diariamente las piezas móviles.
¿Puedo usar la herramienta sin contacto con la pieza?
No, la herramienta está diseñada para funcionar solo cuando el elemento de contacto está presionado contra la pieza. Nunca bloquee el elemento de contacto con cinta adhesiva o alambre, ya que esto presenta riesgo de lesiones graves.
¿Qué compresor elegir?
Elija un compresor cuya salida de aire sea suficiente: por ejemplo, para 60 clavos/min a 0,66 MPa, se necesita un caudal superior a 85 L/min. Use una manguera de diámetro interno ≥ 6,5 mm y longitud ≤ 20 m para un funcionamiento eficaz.

Preguntas de los usuarios sobre AN613 MAKITA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Grapadora electrica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AN613 - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AN613 de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO AN613 MAKITA

EN Pneumatic Coil Nailer INSTRUCTION MANUAL 6
FR Cloueur à rouleaux pneumatique MANUEL D'INSTRUCTIONS 14
DE Coilnagler-HP BETRIEBSANLEITUNG 23
IT Chiodatrice pneumatica a bobina ISTRUZIONI PER L'USO 32
NL Pneumatisch rolnagelpistool GEBRUKSAANWIJZING 41
ES Clavadora Neumática de Carrete MANUAL DE INSTRUCCIONES 50
Pregador Pneumático MANUAL DE INSTRUÇÉS 59
DA Trykluftsømpistol til spolesm BRUGSANVISNING 68
EL IVeuaatikoc kapwntnpac pootaivia EFXEIPIAIO OADHIGN 76
TR Havali Civi Cakma Tabancasi KULLANMA KILAVUZU 85

ADVERTENCIA: Por favor, lea las instrucciones y advertencias para esta herramIENTA atentamente antes de utilizesla. En caso contario podra dar lugar a heridas graves.

Modelo: AN613
Presión de aire 0,49 - 0,83 MPa (4,9 - 8,3 bar)
Clavos aplicablesClavos en carrete intercalados en alambre (ángulo de intercalación 15°) Clavos en carrete intercalados en lámina (ángulo de intercalación 15°)
Longitud del clave (L) x diámetro de la espiga (D) L: 38 mm - 65 mmx D: 2,3 mm - 2,5 mm L: 32 mm x D: 2,5 mm
Capacidad de clave 200 - 300 unidades
Diámetro最小imo de la manguera 6,5 mm
Dimensiones (La x An x Al) 275 mm x 127 mm x 319 mm
Peso neto 2,2 kg
  • Debido a nuevo continuado programa de Investigación y descarrollo, las specificationsaquí dadas están sus-jetas a Cambios sin previo aviso.
    Las specifications peuvent ser différentes de pays a pays.

Simbolos

Seutilizan lossiguientes simbolos para el equipo. Asegurese de que compende su significado antes del uso.

MAKITA AN613 - Simbolos - 1

Lea el manual de instrucciones.

MAKITA AN613 - Simbolos - 2

Póngase gafas de seguridad.

MAKITA AN613 - Simbolos - 3

Póngase protección para los oídos.

MAKITA AN613 - Simbolos - 4

La herramipta tiene funcionalidad para ser operada en modo de actionamento porcontacto.

MAKITA AN613 - Simbolos - 5

No utiliser en andamios, escaleras de mano.

Uso previsto

La herramienta ha sido prevista para trabajo interior preliminar, tal como fijación de viguetas al sueño o cabrios comunes y trabajo de estrucución en viviendas 2^ × 4^ . La herramienta es solamente para aplicación profesional de volumen alto. No la utilice para ningún(other proposito. No ha sido disnada para clavar fjadores directamente en una superficie dura como acero y cemento.

Ruido

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma ISO11148-13(EN12549):

Nivel de presión sonora (L_pA):116,3 dB (A)

Nivel de potencia sonora (L_WA):130,6 dB (A)

Error (K): 1,5 dB (A)

NOTA: El valor (o los values) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estandar y se pueda usar para comparar una herramienta con另一边.

NOTA: El valor (o values) de emisión de ruido declarado también se pueda usar en unavaloración preliminar de exposión.

MAKITA AN613 - Ruido - 1

ADVERTENCIA: Póngase protectores para los

MAKITA AN613 - Ruido - 2

ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante

la realizacion real de la herramienta eletrica可以使variel valor (o losvalores)de emisión declarado dependiendo delas formas en las que la herramienta seautilizada,especiallymenteque tipo de pieza de trabajo se procesa.

MAKITA AN613 - Ruido - 3

ADVERTENCIA: Asegürese de identificar

medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimacion de la exposicion en las conditiones reales de usoacion (teniendo en cuesta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramienta está apagada y cuando está的功能ando en vacio ademas del tiempo de gatillo).

Vibración

El valor total de la vibración determinado de acuerdo con el ISO11148-13(ISO8662-11):

Emisión de vibración (a_h):3,06~m / s^2

Error (K): 1,5 m/s²

NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se pueda usar para comparar una herramienta con otra.

NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado también se pueda usar en unavaloración preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la realización real de la herramienta electrónica pueda variar del valor (o los values) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea realizada, especiallymente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegürese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimacion de la exposicion en las conditiones reales de usoacion (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramiente está apagada y cuando está functioning en vacio además del tiempo de gatillo).

Declaración CE de conformidad

Para paises europeos solamente

La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instructcciones.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Advertencias de seguridad para la clavadora de clavos/grapadora neumática

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instruciones. En caso de no seguir las advertencias e instrucionesURTAR resultar en heridas graves, descarga electrica y/o incendidio.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.

Por seguridad personal y operation y mantenimiento apropriados de la herramienta, lea este manual de instrucciones antes de utilizar la herramienta.

Seguridad general

  1. Cualquier除外 loo de esta herramienta excepto para el uso previsto está prohibido. Las herramrientas de clavar fjadores de actionamento por contacto continu o actionamento por contacto deben ser realizadas solamente para aplicaciones de produccion.
  2. Mantenga los dedos alejados del gatillo cuando no está operando esta herramienta y cuando se mueva de una posicion de operacion a另一边.
  3. Riesgos multíques. Lea y entienda las instrucciones de seguridad antes de conectar, desconectar,regarar,operar la herr模板; hacer mantenimiento o Cambiar accesorios, o trabajo cerca de la herr模板. No hacerlo pueda resultar en heridas corporales graves.

  4. Mantenga todas las partes del cuerpo, tales como las manos y las piernas, etc., alejadas de la direccion de disparo y asegürese de que los fijadores no peuvent atravesar la pieza de trabajo y clavarse en partes del cuerpo.

  5. Cuando utilise la herramienta, sea consiente de que el fijador se pueda desviar y occasionar heridas.
  6. Sujete la herramienta agarrandolafirmamente y estepreparado para controlar elculatazo.
  7. La herramienta de clavar fjadores solamente debe ser realizada por operarios expertos.
  8. No modifique la herramienta de clavar fijadores. Las modificaciones peuvent reducir la eficacia de los medios de seguidad e incrementar los riesgos para el operario y/o los transeúntes.
  9. No deselecte el manual de instrucciones.
  10. No utilise una herramienta si ha sido danada.
  11. Tenga cuidado cuando maneje fjadores, especialmente cuando los cargue y descargue, porque los fjadores tienen+puntas afliladas que podran occasionar heridas.
  12. Compruebe siempre la herramienta antes de utilizesarla por si Tiene piezas rotas, mal conectadas o desgastadas.
  13. No trabajo donde no alcance. Utilice solamente en un lugar de trabajo seguro. Mantenga los pies sobre sueño firme y el equilibrio en todo momento.
  14. Mantenga a los transeúntes alejados (cuando trabajo en un area donde haya la posibiliad de que transite gente). Marque claramente suarea de operation.
  15. No apunte la herramienta hacía usted o hacíaOthers.
  16. No apoye el dedo en el gatillo cuando recoja la herr模板, se mueva entre areas de operacion y posiciones de trabajo o camine, porque apo-yar el dedo en el gatillo pueda dar lugar a una operacion inadverterta. Para herr模板as conccionamento selectivo, compruebe siempre la herr模板a antes de utilizesra para asegurar de que está seleccionado el modo correcto.
  17. Utilice solamente guantes que proportionsen una sensacion taktil adecuada y un control seguro de los gatillos yrialquier dispositivo de ajuste.
  18. Cuando repose la herramienta, apóyela sobre una superficie plana. Si utilizes el gancho equipo-ado con la herramienta, enganche la herramientafirmamente enuna superficie estable.
  19. No la utilizes cuando está bajo la influencia de alcohol, drogas o por el estilo.

Riesgos relativos al proyectil

  1. La herramienta de clavar fijadores deben ser desconectada cuando cargue fijadores, haga ajustes,(despeje atascos o cambie accesorios.
  2. Durante la operationonga calidad de que los fijadores penetren el material correctamente y no se pueda desviar o errar el disparo hacer el operario y/oequalquier transeunte.
  3. Durante la operation, podrán pagar despedidos restos de la pieza de trabajo y del sistema de fijación/sujeción.

  4. Póngase sempre gafas de protección para proteger sus ojos de heridas cuando utilise herramentas electricas. Las gafas de protección deben Cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara.

MAKITA AN613 - Riesgos relativos al proyectil - 1

Es una responsabilidad delEmpresa imponer a los operarios de la herramienta y a另一as personas en las inmediaciones del area de trabajo el uso de equipos de proteccion de seguidad apropiados.

  1. Los riesgos para otheras personas deben evaluarlos el operario.
  2. Tenga cuidado con las herramrientas sin el contacto para pieza de trabajo porque=Puede dispararse involuntariamente y herir al operario y/o transeunte.
  3. Asegürese de que la herramienta está siempre apoyada de forma segura en la pieza de trabajo y que no se pueda deslizar.
  4. Póngase protección auditiva para proteger sus oíds del ruido de escape y protección para la cabeza. Además, póngase ropa ligera pero no holgada. Las mangasdeferán estar abotonadas o arremangadas. No se deben落户 corbata.

Riesgos relativos a la operación

  1. Sujete la herramienta correctamente: asegüre de contrarrestar los movimientos normales o repentinos tales como un culetazo.
  2. Mantenga una posicion equilibrada del cuerpo y los pies sobre suelo firme.
  3. Se deben utilizar gafas de seguridad apropriadas y guantes apropriados y se recomienda el uso de ropa de proteccion.
  4. Ha de ponerse proteccion para los oidos apropiada.
  5. Utilice el suministro de energia correcto como se indica en el manual de instrucciones.
  6. No utilise la herramipta en plataformas en movimiento o detrás de camiones. Un movimiento repentino de la plataforma pueda hacerle perdier el control de la herramipta y occasionar heridas.
  7. Asuma siempre que la herramienta contiene fjadores.
  8. No après el trabajo o fuerte la herramienta. Maneje la herramienta con cuidado.

  9. Observe donde pone los pies y mantenga su equilibrio con la herramienta. Asegúrese de que no hay nadie debajo cuando trabajo en lugarares altos, y sujete la manguera de aire para evaporar riesgos si se produce un tirón o enganche repentino.

  10. En tejados y otros Lugares altos, Coloque los fjadores a medida que se mueve hacía delante. Es fácil perdier el equilibrio si colocan fjadores cuando se mueve hacía extras. Cuando Coloque fjadores contra una superficie perpendicular, trabajo de arriba abajo. Haciendolo asiouldra realizar las operaciones de atornillar con menos fatiga.
  11. Un fijador se torcerá o la herramienta se podrá atascar si colocá un fijador erroneamente encima de otro fijador o si golpea un nudo en la madera. El fijadorouldar serlanzado y golpear a algoien, o la propia herramienta podrá reacciónar peligrosamente. Coloque los fijadores con cuidado.
  12. No deje la herramienta cargada o el compresor de aire bajo presión durante un tiempo prolongado al sol. Asegürese de que no entra polvo, arena, virutas y materiaias extrañas en la herramienta en el lugar donde la deja reposar.
  13. No intente nunca colocar fjadores desde el interior y exterior al mismo tiempo. Los fjadores podran atravesar y/o salir disparados, presentando un grave peligro.

Riesgos relativos a movimientos repetitivos

  1. Cuando se utilizes una herramIENTA durante largos periodos, el operario pourrait sentir molestias en las manos, brazos, hombros, cuello, u otheras partes del cuerpo.
  2. Mientras utilise una herramIENTA, el operario deben adoptar una postura apropiada pero ergonomática. Mantenga los pies sobre suelo firme y evite posturas incómodas o desequilibradas.
  3. Si el operario experimenta sintomas tales como molestias persistentes o recurrentes, dolor, palpitation, acheque, hormigueo, entumecimiento, sensacion de ardor, o agarrotamento, no ignore estas senales de advertencia. El operario deberá consultar con un profesional sanitaryarioriallicado acerca de las本次活动es en general.
  4. La utilizacion continua de la herramienta peutecasionar lesion por esfuerzo repetido当之无愧 alculatazo producido por la herramienta.
  5. Para evaporar heridas por esfuerzo repetitivo, el operario no debeneworkardonede no alcance outilizar fuerza excessiva.Ademas,el operariodeferadescansar cuando sienta fatiga.
  6. Realice una valoración de riesgo acerca de los riesgos relativos a movimientos repetitivos.Esta deben enfocarse en desordenes esqueleto musculares y basarse preferentemente en la premisa de que la disminución de la fatiga durante el trabajo es eficaz para reducir los desordenes.

Riesgos relativos a accesorios y consumibles

  1. Desconecte el suministro de energia a la herramenta, tal como aire o gas o la bateria según sea aplicable, antes de combustiar/reemplazar accesorios tal como el contacto para pieza de trabajo, o hacerrialquierajuste.
  2. Utilice solamente los tamanos y temas de accesos que provee el fabricante.
  3. Utilice solamente lubricantes recomendados en este manual.

Riesgos relativos al lugar de trabajo

  1. Los resbalones, los tropiezos y las caidas son las principales causas de heridas en el lugar de trabajo. Sea consciente de las superficies resbaladizas occasionadas por el uso de la herramenta y también de los riesgos relativos a los tropiezos occasionados por la manguera de conductor de aire.
  2. Proceda con cuidado adicular en enterornos con los que no está familiarizzato. Puede existir riesgos ocultos, tales como conductos de electricidad o deOthersuministros.
    3.Esta herramienta no ha sido prevista para ser realizada en atmóscaras potencialmente explosivas y no está aislada contra un contacto con energia electrica.
  3. Asegürese de que no hay cables electricos, tuberías de gas, etc., que pueda occasionar un riesgo si se danan al utilizar la herramipta.
  4. Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Las areas de trabajo atestadas u oscuras son una invitacion a accidentes.
  5. Es possible que existan replanteos locales concernrientes al ruido que deben ser cumplidos manteniendo los niveles de ruido bajo el上限es prescritos. En ciertos casos, se deben utilizar persianas para CONTENER el ruido.

Riesgos relativos al polvo y el escape

  1. Compruebe siempre su entorno. El aire expulsion de la herramienta peutesoplar el polvo u objetos y golpear al operario y/o los transeunte.
  2. Dirija el escape de forma que en un entorno de mucho polvo la perturbacion del polvo se reduzca al minimum.
  3. Si en el area de trabajo se emite polvo u objetivos, reduzca la emisión en lo máximo possible para reducir los riesgos para la salute y el riesgo de heridas.

Riesgos relativos al ruido

  1. Una exposión sin protección a niveles de ruido altos, pueda occasionar una perdida, incapacidad, permanente de la audición yotiros problemas tales como ruido en los oidos (campaneo, ronroneo, silbido o zumbido en los oidos).
  2. Realice una valoracion de riesgos acerca del ruido en el area de trabajo e implemente los controlles apropriados para这些riesgos.
  3. Los controlles apropiados para reducir el riesgo能把 incluir acontezoes tales como amortiguar los materiales para registrar que las piezas de trabajo "campaneen".
  4. Utilice proteccion para los oidos apropiada.

  5. Opere la herramienta y hagale el mantenimiento como se recomienda en estas instrucciones, paraatarun aumentoinnecasaroides niveles de ruido.

  6. Tome medidas de reduccion de ruido, por典型案例, colocando las piezas de trabajo sobre soportes que amortiguen el sonido.

Riesgos relativos a la vibración

  1. La emisión de vibración durante la operación depende de la fuerza de asimiento, la fuerza de presión de contacto, la direccion de trabajo, el ajuste del suministro de energia, la pieza de trabajo, el apoyo de la pieza de trabajo. Realice una valoración de riesgos acerca de la vibración e做不到e los controlles apropiados para这些riesgos.
  2. La exposión a la vibración puede occasionar daño incapacitante a los nervios y el suministro de sangre a las manos y brazos.
  3. Póngase ropacáida cuando trabajo encondicionesfrías,mantenga sus manos calientes y secas.
  4. Si siente entumecimiento, hormigueo, dolor o emblanquecimiento de la piel en sus dedos o manos, Solicite consejo Médico de un professionnel sanitarioequalificado acerca de lasactividades en general.
  5. Opere la herramienta y hagale el mantenimiento como se recomienda en estas instrucciones, paraatarun aumentoinnecasaroides niveles de vibracion.
  6. Sujete la herramienta con un asimiento ligero, pero seguro, porque el riesgo de la vibracion es generalmente mayor cuando la fuerza de asimiento es más fuerte.

Advertencias adiconiales para las herrimentas neumáticas.

  1. El aire comprimido puede occasionar heridas graves.
  2. Cierre sempre el suministro de aire, y desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se esté utilizando.
  3. Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire comprimido antes dechangiar accesorios, hacer ajustes y/o reparaciones, cuando se mueva de un area de operacion a un area diferente.
  4. Mantenga los dedos alejados del gatillo cuando no está operando la herramienta y cuando se mueva de una posicion de operacion a另一边.
  5. No dirija nunca el aire comprimido hacíaasted o hacíaequalquierotrapersona.
  6. Los latigazos de manguera peuvent ocasionar heridas graves. Compruebe siempre por si las mangueras o aditentes estan dañados o flojos.
  7. No transporte nunca la herramienta neumática cogiendola por la manguera.
  8. No arrastre nunca la herramienta neumática cogiendola por la manguera.
  9. Cuando utilise herramrientas neumáticas, no exceeda la presión Tmaxa de operación Ps (la presión de aire comprimido Tmaxa de operación para la que ha sido disnada la herramipta).

  10. Las herramrientas neumáticas deben ser alimentadas solamente con aire comprimido a la presión más baja-Requerida por el proceso de trabajo para reducir el ruido y la vibración, y minimizar el desgaste.

  11. La realización de oxigeno o gases combustibles para operar las herramrientas neumáticas create un riesgo de incidio y explosión.
  12. Tenga cuidado cuando utilise herramientos neumáticas porque la herramipta podrá enfriarse, afectando al asimiento y el control.

Advertencias adiconiales para herramrientas con capacité de actionamento por contacto

MAKITA AN613 - Riesgos relativos a movimientos repetitivos - 1

  1. No apoye el dedo en el gatillo cuando recoja la herramienta, se mueva entre areas de operacion y posiciones de trabajo o camine, porque apoyar el dedo en el gatillo pueda dar lugar a una operation inadvertida. Para herramientos conccionamento selectivo, compruebe siempre la herramienta antes de utilizinga para asegurarde que está selectionado el modo correcto.
    2.Esta herramienta tiene o bienccionamento selectivo paraccionamento por contacto occionamento por contacto continuo con selectores de modo deccionamento o bien es una herramienta deccionamento por contacto o de contacto conectionamento continuo y ha sido marcada con elsimpolo de arriba.Sus usos previstos son para aplicaciones de produccion tales como pallets, mobiliario,casas prefabricadas,tapiceria y revestimiento.
  2. Si utilizes esta herramienta en modo deccionamento selectivo, asegürese siempre de que está ajustada en el mode de actionamento correcto.
  3. No utilize esta herramIENTA enccionamento por contacto para aplicaciones tales como para cerrar cajas o cajones de embalaje y colocar sistemas de seguridad para transporte en tráileres y camiones.
  4. Tenga cuidado cuando cambie de un lugar de clavado a otro.

Dispositivos de seguridad

  1. Asegúrese siempre de que todos los sistemas de seguridad están en buena estado de funciona antes de la operación. La herramienta no deben estar的功能ar si solamente se aprieta el gatillo interruptor o si solamente el brazo de contacto es presionado contra la madera. Deberá的功能ar solamente cuando se realizan ambas actiones. Haga una prueba por si se produce una possible operation defectuosa sin haber cargado fjadores y con el impulsor en posición Completely presionada.

  2. Sujetar el gatillo en la posicion activada es muy peligioso. No intente nunca fjar el gatillo.

  3. No intente Maintener el elemento de contacto presionado con cinta o alambre. Podría occasionar la muerte o heridas graves.
  4. Compruebe siempre el elemento de contacto como se instruye en este manual. Los fijadores podran atornillarse accidentalmente si el mecanismo de seguridad no está funciona correctamente.

Servicio

  1. Realice la limpieza y el mantenimiento solo after despues de terminar el trabajo. Mantenga la herramienta en excellentes conditiones. Lubrique las partes moviles para evaporar oxidacion y minimizar el desgaste relacionado con la friccion. Limpie todo el polvo de las partes.
  2. Pida a un centro de servicios autorizzato por Makita para que le hagan la inspeccion periodica de la herramienta.
  3. Para Maintener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, elostenimiento y las reparacionesdeferan ser realizados encentros de servicios autorizados por Makita,utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
  4. Siga los reglamentos locales cuando deseche la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utiliserro repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguidad para el producto en cuestion. EI MAL USO o el no seguir las normas de seguidad establishas en este manual de instrucciones podra occasionar graves heridas personales.

DESCRIPCION DE LAS PARTES

Fig.1

1 Selector de modo deleckionamento2Gatillo3Gancho4Tapa del cargador
5Palanca de enganche6Puerta7Elemento de contacto8Boquilla de aire
9 Botón del sacudidor del polvo10 RRegulador (para regu-lar la profundidad de clavado)11 AAdaptador de boca --

INSTALLACION

Selección del compresor

▶ Fig.2: 1. Frecuencia de clavado (veces/min) 2. Salida de aire por minuto del compresor (L/min) 3. 0,83 MPa (8,3 bar) 4. 0,66 MPa (6,6 bar) 5. 0,49 MPa (4,9 bar)

El compresor de aire deben cumplir con los requisitos de EN60335-2-34.

Selección un compresor queonga una presión y calidad de aire amplías para asegurar una operación eficiente en base a costos. El gráfico muestra la relacion entre la Frequencia de clavado, la presión aplicable y la calidad de aire del compresor. Así, por exemple, si el clavado se realiza a una Frequencia de aproximamente 60 veces por minuto a una comprensión de 0,66 MPa (6,6 bar), se queriría un compresor con una calidad de aire superior a 85 litros/minuto.

Cuando la presión del suministro de aire exceeda la presión nominal de la herramipta se decide/utilizar reguladores de presión para limitar la presión de aire a la presión nominal de la herramipta. De no hacerlo,oulda resultar en heridas graves al operario de la herramipta o a personas cercanas.

Selección de la manguera de aire

APRECAUCION: Una calidad de aire bajo del compresor, o una manguera de aire larga o de diametro más(PC) en relation con la fecuencia de clavado podra occasionar una disminución de la capacité de clavado de la herramienta.

Fig.3

Utilice una manguera de aire tan grande yorta como sea possible para asegurar una operacion de clavado continua y eficiente.

Con una presión de aire de 0,49 MPa (4,9 bar), se recomienda una manguera de aire con un diametro interno de más de 6,5 mm y una longitud de menos de 20 m cuando el intervalo entre cada clavado es de 0,5segundos. Las mangueras de suministro de airedeferaban tener una capacité nominal de presión de trabajo minima de 1,03 MPa (10,3 bar) o del 150 por ciento de la presión maximizinga producida en el systema, lo que sea más alto.

Lubricación

Fig.4

Para garantizar el máximo rendimiento, instale un juego de aire (lubricador, regulator, bajo de aire) lo más cerca possible de la herramienta. Ajuste el lubricador de forma que provea una gota de aceite por cada 30 clavos.

Cuando no se usa un juego de aire, lubrique la herr模板a con aceite para herrimientos neumáticas depositando 2 (dos) o 3 (tres) gotas en la boquilla de aire. Este deben ser realizado antes y.afteres de la utilizacion.

Para una lubricación apropiada, la herramienta debárá ser disparada una cuando las vezes antes de haber introducido el aceite para herramientos neumáticas.

Fig.5: 1.Aceite para herramentas neumáticas

PRECAUCION: Antes de ajustar o comprobar una referencia en la herramienta, returne siempre el gatillo y desconnecte la manguera de aire de la herramienta.

Ajuste de la profundidad de clavado

PRECAUCION: Libere siempre el gatillo y desconnecte la manguera antes de ajustar la profundidad de clavado.

Fig.6: 1. Regulador

Paraaabstar la profundidad de clavado,gire el ajustador.

La profundidad de clavado está a la(Maxima profundidad cuando el ajustador está girado Completely en la direction A mostrada en la figura. Se volverá menos profunda a medida que el ajustador sea girado en la direction B.

Si los clavos no se pueda clavar a suficiente profundidad aun cuando el ajustador esté girado Completely en la direccion de A,;aumente la presión de aire. Si los clavos se clavan a demasiada profundidad aun cuando el ajustador esté girado Completely en la direccion de B, reduzca la presión de aire.

Hablando en general, la vida de servicios de la herramunta sera más larga cuando la herramipta seautilizada con menor presión de aire y el ajustador ajustado a mayor profundidad de clavado de clavos.

Gancho

PRECAUCION: Libere siempre el gatillo y desconnecte la manguera antes de Cambiar la posic-. tion del gancho.
PRECAUCION: Noswithnunca herramimenta en un lugar alto o superficie potencialmente inestable.
PRECAUCION: Noswithe el gancho en el cinturón. Si la clavadora de clavos se cae accident- talmente,ould resultar en un disparo no intencion- nado y heridas personales.

Fig.7

Fig.8: 1. Gancho 2. Perno de cabeza hueca hexagonal 3. Agujero

El gancho的结果autilpara colgarla herramienta temporalmente.

Paracaebarla posicion del gancho,retireelperno de cabeza hueca hexagonal y cambie la direcction del gancho.El gancho tienedos agujeros.EiJa el agujero enfuncionde la anchura de gancho queprefiera.

Adaptador de Boca

Para evaporar que la superficie de la pieza de trabajo se raye o dané, utilise el adaptorador de Boca.

Para qutar el adaptador de boca de la base de su alojamento, tire del adaptador de boca con su dedo pulgar en la direccion de la flecha.

Fig.9: 1. Adaptador de Boca

Para colocar el adaptor de Boca en el elemento de contacto, presiónelo contra el elemento de contacto,msteadas el saliente dentro del adaptorde Boca está alineado con la abertura del elemento de contacto.

Fig.10: 1. Elemento de contacto 2. Adaptador de Boca 3. Saliente 4. Abertura

Sacudidor de polvo

PRECAUCTION: No apunte la abertura de eyección del sacudidor de polvo hacía alguien. Además, mantenga las manos y los pies alejados de la abertura de eyección. Si el botón del sacudidor de polvo es pulsado accidentally,URTAR occasionar heridas personales.
APRECAUICION: Compruebe siempre su entorno antes de utiliser el sacudidor de polvo. El polvo u objetos soplados podran golpear a algoien.
APRECAUCION: No connecte o desconnecte la manguera de aire,maintras está presionando el boton del sacudidor de polvo.

El aire suministrado a la herramienta también puede ser utilizado como sacudidor de polvo. Puede limpiar el area de trabajo presionando el botón del extremo de la empañadura.

Fig.11: 1. Botón sacudidor de polvo

AVISO: Después de utiliser el SACUDidor de polvo, la fuerza de atornillado de la herramienta disminuirá temporalmente. En este caso espere hasta que se recupere la presión de aire.

AVISO: Realice un solpido de prueba si utilizes el SACUDIDOR de polvo inmediamente afterwards de haber aplicado el aceite. El aceite pueda ser rociado con el aire.

MONTAJE

APRECAUCION: Antes delearvaracabo qualquier trabajo en la herramienta,returne siempreel gatillo y desconecte la manguera de aire de laherramienta.
APRECAUCION: Cargue clavos del mismotipo,時間 y de longitud uniforme cuando carrgue clavos en el cargador.

Carga de la clavadora de clavos

PRECAUCION: Tenga cuidado de no herirse con los fijadores cuando cargue y descargue.

AVISO: Ajuste la placía de apoyo de carrete de acuerdo con el時間 de clavo que va a utiliser. Si la herramienta se usa con la placía de apoyo de carrete ajustada en una graduación incorrecta, Podrá resultar en una mala alimentación de clavos o en un mal funciona el carrimiento.

  1. Presione la palanca de enganche y abra la puerta y la tapa del cargador.
    Fig.12: 1. Palanca de enganche 2. Puerta 3. Tapa del cargador

  2. Levante y gire la plac de apoyo de carrete de acuerdo con la longitud del clavo que va a utiliser.
    Fig.13: 1. Placa de apoyo de carrete 2. Graduacion

Longitud del clave Posción de la placá de apoyo de carrete
57 mm o 65 mm Paso inferior
45 mm o 50 mm Paso medio
32 mm o 38 mm Paso superior
  1. Coloque el carrete de clavos sobre la placá de apoyo de carrete. Desenrolle suficientes clavos para alcanzar la pinza de alimentación. Coloque el primer clavo en el canal del impulsor y el segundo clavo en la pinza de alimentación. Coloque otros clavos desenrollados en el cuerpo del alimentador. Compruebe si el carrete de clavos está colocado debidamente en el cargador y después cierre la tapa del cargador y la puerta.
    Fig.14: 1. Pinza de alimentacion

Conexión de la manguera de aire

PRECAUCION: No repose el dedo en el gatiIlo cuando conecte la manguera de aire.

Fig.15: 1. Boquilla de aire 2. Acoplador de aire

Encaje el acoplador de aire de la manguera de aire en la boquilla de aire de la herramienta. Asegúrese de que el acoplador de aire queda bloqueado firmamente en posición cuando lo instale en la boquilla de aire.

Se deben instalar un acoplimiento de manguera en o circa de la herramienta de tal forma que el depuesto de presión se descargue al desconectar el acoplimiento de suministro de aire.

OPERACION

PRECAUCION: Antes de la operation asegurese de que todos los sistemas de seguidad estan en conditiones de functiOnamento.

Comprobación del actionamento correcto antes de la operación

Antes de la operación, compruebe siempre los+puntos seguides.

Asegürese de que la herr模板 no funciona únicamente conectando la manguera de aire.
Asegürese de que la herr模板 no funciona únicamente aplteando el gatillo.
Asegürese de que la herramienta no funciona únicamente colocando el elemento de contacto contra la pieza de trabajo sin apretar el gatillo.
— En modo de actionamento secuencial sencillo, asegúrese de que la herramienta no funciona cuando se aprieta el gatillo primero y después se colocá el elemento de contacto contra la pieza de trabajo.

Selección del modo de operación

A PRECAUCION: Asegürese siempre de que el selector de modo de actionamento está ajustado debidamente en la posicion para el mode de clavado deseado antes de clavar.

Fig.16: 1. Selector de modo de acontecimiento

Modo de acontecimiento secuencial sencillo:

Puede clavar un clave mediante una operacion secuencial. Seleccione este modo cuando quiera clavar unclave con cuidado y exactitud.Para elegir este modo,ajuste el selector de modo deaxonacion en la posicion

Modo de actionamento por contacto:

Puede clavar clavos repetidamente poniendo el elemento de contacto con el gatillo sutado. Para elegir este modo, ajuste el selector de modo de acontecimiento en la posicion

Accionamento secuencial sencillo

APRECAUCION: No coloque el elemento de contacto contra la pieza de trabajo con fuerza excessiva. también, apriete el gatillo complemente y retengalo durante 1 o 2segundos despues del clavado.

Incluso en el modo de "acioncimiento secuencial sencillo", un apretado del gatillo hasta la mitad occasionar un clavado inesperado, cuando el elemento de contacto vuelva a entrada en contacto con la pieza de trabajo.

Cologne el elemento de contacto contra la pieza de
trabajo y apriete el gatillo Completely.
Despues del clavado, libre el elemento de contacto, y
despues suelete el gatillo.

Fig.17

Accionamento por contacto

MAKITA AN613 - Accionamento por contacto - 1

Apriete el gatillo primero y después ponga el elemento de contacto contra la pieza de trabajo.

Fig.18

Para retiring clavos atascados

PRECAUCION: Retorne siempre el gatillo y desconecte la manguera antes de retiring clavos atascados.
PRECAUCLON: No utilise clavos o tira de clavos deformados. De lo contrario, occasionar una mala alimentacion de clavos.

Fig.19: 1. Martillo 2. Varillaquiresa3.Eyector

Cuando la clavadora se atasque, haga lo siguientes: Abra la tapa del cargador y extraiga el carrete de clavos. Inserte una varilla(PC)peque O algo similar en el eyector y golpeela ligeramente con un martillo para expulsar el atasco de clave del eyector. Vuelva aponer el carrete de clavos y ciderre la tapa del cargador.

MANTENIMIENTO

PRECAUCION: Antes de intentar realizar una inspeccion o mantenimiento, returne sempre el gatillo y desconnecte la manguera de aire de la herramienta.

AVISO: No utilise nunca gasolina, bencina, disol-vente, alcohol o similoares. Podria produir descoloracion, deformacion o grietas.

Para Maintener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cadaquier otraarea de mantenimiento o ajuste estaran ser realizadas en centros de service o de fabrica autorizados por Makita, emploando siempre repuestos Makita.

Clavos

Maneje los carretes de clavos y sus cajas con cuidado. Si los carretes de clavos han sido manejados bruscamente, PODRAN estar deformados, y occasionar una mala alimentacion de clavos. Evite almacenar los clavos en un lugar muy humedo o calido o en un lugar expuesto a la luz directa del sol.

Mantenimiento de la clavadora

Compruebe siempre la herramienta para observar su condidon general y por si hay tornillos flojos antes de la operacion. Apriete segun se requiera.

Con la herramienta desconectada, haga una inspeccion diaria para asegurar el libre movimiento del elemento de contacto y el gatillo. No utilise la herramienta si el elemento de contacto o el gatillo se adhiere o estanca.

Cuando la herramienta no vaya a ser realizada durante un periodo de tiempo prolongado, lubrifique utilizingaceite para herramentas neumáticas y almacénela en un lugar seguro. Evite la exposión a la luz solar directa y/o ambientes humedos o calidos.

Fig.20

Mantenimiento del compresor, jugode aire y manguera de aire

Después de la operación, drene siempre el tanque compresor y el filtro de aire. Si permite que entre humedad en la herramienta, podra resultar en un rendimiento deficiente y possible fallo de la herramienta.

Fig.21: 1.Grifo de drenaje
Fig.22: 1. Filtro de aire

Compruebe regularmente para ver que hay suficiente aceite neumático en el lubricador del juego de aire. Si no se mantiene una lubricación suficiente las juntas tóricas se desgastaran rápidamente.

Fig.23: 1. Lubricador 2. Aceite para herramentas neumáticas

Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de 60^ ), alejada de sustancias químicas (disolvente, acidos o álcalis fuertes). Además, Tienda la manguera alejada de obstáculos en los que pueda engancharse peligrosamente durante la operation. Las mangueras también deben tenerly tenderse alejadas de cantos cortantes y Areas que PODan occasionar días o abrasión a la manguera.

APRECAUCION: Estos accesorios o adita-mentos estan recomendados para su uso con laherramenta Makita especificada en este manual.

El uso de cadaquier other accessory or aditamento可以使 suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mesmo.

Si necesitarialquierayada para mas detailles en relation con这些东西 accesorios, pregunte al centro de serviceMakita local.

Clavos
Manguera de aire
- Llave hexagonal
- Gafas de seguridad

NOTA: Algunos elementos de la lista podran estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesarios estandar. Puede variar de un País aarlo.

Ricos de movimientos repetitivos

Ricos no local de trabajo

Ricos relacionados com ruido

Dispositivos de seguranca

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : AN613

Categoría : Grapadora electrica