Giordani Evolution 123 Isofix - Asiento de coche

Evolution 123 Isofix - Asiento de coche Giordani - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Evolution 123 Isofix Giordani en formato PDF.

📄 42 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Giordani Evolution 123 Isofix - page 18
SKIP

Preguntas frecuentes - Evolution 123 Isofix Giordani

Preguntas de los usuarios sobre Evolution 123 Isofix Giordani

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Evolution 123 Isofix - Giordani y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Evolution 123 Isofix de la marca Giordani.

MANUAL DE USUARIO Evolution 123 Isofix Giordani

En conformidad con: ECE R44/04

LEIA ATENTAMENTE ANTES DE USARIO PRODUCTO E GUARDE Este MANUAL PARA CONSULTAS FUTURAS.

GR

\SHMANTIKO:

IABA TE POSEKTIKA TO APON Y A IO O H ION XPH HE PIN TH XPH H KAI Y A TE TO A ME ONTIKH ANA OPA.

RU

BAXHO!

IPEPENIOJIb3OBAHnEM,BHNMATEJbHO O3HAKOMbTECb CINHCTpyKcnei N COXPAHJTE EE IINOCLEyUOxKOHcyJbTAuN.

NL

BELANGRIJK:

VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN EN BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING.

F

IMPORTANT :

LIRE CETTE NOTICE ATTENTIVEMENT AVANT L'UTILISATION ET LA CONSERVER POUR TOUTE RÉFERENCE ULTRIEURE.

SA

Jlai J1iSlllaie

A

Giordani Evolution 123 Isofix - IMPORTANT : - 1

COMPONENTI

A1 Elemento metalico de la correa
A5 Manillar reposacabezas
A9 Banda guia de la correa
A12 Manual de instrucciones

NL ONDERDELEN

A1 Metalen element gordel

B1 Reposacabezas
B2 Cojin para la cabeza
B3 Ranura para el arnes
B4 AcoIchado reductor
B5 Hebilla del armes
B6 Dispositivo de regulación
B7 Botón para soltar el ISOFIX
B8 Manillar de regulacion de la reclinacion
B9 Guia de las correas de los niños
B10 Velcro del arnes
B11 Acolchados correas
B12 Protector de la hebilla
B13 Protección del sistemas de regulación
B14 Correa de regulacion
delamés

GR STOIXEA

RU JETANI

B1 Tnpiypaia to Kepaai
B2 MaEuaapaki yia to kepaai
B3 Xsouun Cawov
B4MeiwnCxPou
B5 Aykpapacawn
B6 Mnxxuouc pU8uoc
B7 NktoaenEeuepwos
B8 AaBn puOuONs ng KAlONS
89 Obnyoc zwnc wou
810 Velcro 2wmc
B11 MaEuaopaiaa
B12 KaAumauyKpaoc
B13 Pooataoia ouotjmuatoc pueu
B14 Aoupi pueuuaqtn

B1 PndronOBHHK
B2 麻明兵nabsh
B3 OTBEPCTNNEeBBIX
pemhe
B4Matpac-Bkna,biiu
B5 PnKka YyepckBaOeFoY
B6 PerynpoBOHb
MEXAHIM3M
B7 Khonka pa36nOKHPOBKN
B8 Peryntop Hakoia
89 Hanpansanpoe npeyexbX demHe
B10 3acTeKKn-ynny-Kn
ydeepnBaIOeO
ycTPOncTa
B11 YexnbHa nnepebbpe pmm
B12 9exon Hnnpkky
B13 3aUHTHAR CNTCTMApeYIpPOBOVHORoMEXAHN3Ma
B14 PerynpoBOuHy peMeHb

NLONDERDELEN

E LA SILLA DE AUTO PARA NINOS PUEDE UTILIZARSE DE LA SIGUIENTE MANERA:

Giordani Evolution 123 Isofix - E LA SILLA DE AUTO PARA NINOS PUEDE UTILIZARSE DE LA SIGUIENTE MANERA: - 1

NOutilizarconcinturonesde2puntos.

necasario instalarla con cinturones de 3 punto.

Observar las normas aplicadas en cada pais.
El cinturón de seguidad debe ser homologado según la norma ECE R16 u otherstandares equivalentes.
No utilizec con cinturon de seguridad de 2 punto.
Puedeutilizarssieleasiento delvehiculoestadotado de cinturonedseguided3puntos.

P A CADEIRA AUTO PODE SER UTILIZADA DO SEGUIENTE MODO:

Giordani Evolution 123 Isofix - P A CADEIRA AUTO PODE SER UTILIZADA DO SEGUIENTE MODO: - 1

NAO use com cinto de segurarca de 2 pontos.

Sistema de retencion del nino por medio del acolchado reductor

  1. ADVERTENCIAS: por la seguridad del niño. Utilizar el acolchado reductor incluido en la silla de auto para niños de peso inferior a 15 kg. El acolchado reductor Tiene la referencia de garantizar una mayor comodidad a los niños más(PCpeques, proportionsandoles el soporte necessario.

Utilizar siempre el arnes para sujetar al niño.

  • Noalarunaal ninsina supervi sion de un adulto,when la silla se colque sobre superficies elevadas (por ej.me -sas,ambiadores,etc.).

  • Prestar atencion para que los extremos de las correas no queden bloqueados en partes en movemento (por ej. puertas automaticas, ascensores, etc.).

  • Atencion! Las partes de plastico de la silla se sobrecalientan cuando quedan expuestos al sol, por lo tanto el niño podria quemarse. Proteger el niño y la silla de la exposión directa a la radiación solar intensa (por exemple, cubriendo la silla con un pajo).

  • No mantenener al niño en la silla durante periodos de tiempo prolongados, para que pueda extender su espina dorsal. En caso de viajes largos, se recomienda realizar pássas frecentes. Evitardeojar al niño durante demasiado tiempo en la silla cuando seutilicefuera del vehiculo.

Cóme regular las correas, el reposacabezas y las posiciones de la silla

IMPORTANTE: Para colocar correctamente la alta de la correa destinada a sujetar los性的mosbros,comprobar que la correa entre

completamente en la estructura y que este situada justo encima del hombre del nino. Asegurar de que las correas de los hombros sujeten deforma adeucauda los hombros del nino.

Regulación de las correas

  1. Aflojar las correas del arnes aparecido el botón para soltarlas, y tirar de las correas todo cuando sea possible.

!Notal No tirar de los acolchados de proteccion de las correas.

Nueve alturas del reposacabezas

  1. El reposacabezas puede colocarse en 5 alturas differsentes en la modalidad grupo I con el eje de las correas para los+hombres en su posicion.En las modalidades II y III, se encontrartran disponibles quatre posiciones mas, que se obtienen retirando el eje de las correas y las correas del arnes.

  2. Presionar el botón situado en el manillar del reposacabezas sobre la parte superior de la silla. Es importante asegurar de que el reposacabezas está correctamente regulado conisko a la alta de la cabeza.

Posiciones reclinables de la silla

  1. La silla puede ser'utilizada en 5 posiciones reclinables:

Levantar el manillar para la regulacion de la inclinacion que se encuesta bajo la parte frontal de la silla y mover la silla hacía delante o hacía extras. Soltar el manillar en la posicion deseada y empujar hasta oir el sonido de un cig.

Sistema de retencion del niño mediante correas

  1. Aflojar las correas del arnes presionando

el botón para solitarlas y tirar de las co- rreas cuando sea possible.

!Notal No tirar del acolchado de proteccion de las correas de los hombres.

  1. Abrir la hebilla del arnes,ajar las correas del arnes en la banda guia de la correa. Colocar al nio en la silla.

  2. Para regular correctamente a altera de la correa destinada a sujetar los=hombres, comprobar que la correa entre completeness en la estructura y que quede situada justo encima de los+hombres del nino. Asegurar de que las correas para los,hombres sujeten adecadamente los.hombres del nino.

  3. Sobreponer los dos extremos de la correa e introducirlos en la hebilla, hasta oir claramente el sonido de un cig.

  4. Ajustar las correas utilizinga correa de regulacion del arnes y asegurarse de que no queden demasiado apretadas para el nino.

ATENCLON: no retorcer ni invertir las correas del arnes.

Ajustar el arnes

  1. ADVERTENCIAS Tirar de la correa hacia si mismo, ni hacía arriba ni hacía abajo Controlar los extremos de la correa. Cuando se viaje (especialmente fuera del vehiculo),Debe permanecer tiempo enganchada en el revestimiento de proteccion.

Elementos de control para verificar que el sistema de retencion está correctamente enganchado

  1. IMPORTANTE Para la seguridad del niño, comprobar que:

Las corres del arnes de la silla envuelvan y sujeten al nino, resultando al misismo tiempo Comfortables para el myself.
Las correas del arnes esten correcta.

mente reguladas.
Las correas del arnes no esten retor-cidas.
- Las lenguetas de la hebilla estén cor-rectamente bloqueadas en el interior de la mesma.

INSTALACION EN EL INTERIOR DEL VEHICULO

Noalar nino sin la supervision de un adulto en la silla en el interior del vehiculo. Para la seguidad de todos los occupantes del vehiculo:

En caso de frenada brusca o accidentes, las personas o los objetivos que no estén fijados mediante sistemas de retencion你能 provochar lesiones al resto de los occupantes del vehiculo. Por lo tanto, verificar siempre que:
- Los reposacabezas de los asientos del vehiculo estén bloqueados (por ej, que la palanca de un eventual asiento trasero plegable esté bien colocada y fjida).
- Todos los objetivos pesados o con punta es ten fijados en el vehiculo (por exemple sobre la bandeja portaobjects).
- Todas las personas que viajen en el vehiculo tengan el cinturón de seguridad abrochado.
- La silla está sempre fjada cuando se encuentre en el vehiculo, incluso cuando el niño no está sentado en ella.

Para proteger el vehiculo

Las tapicerias realizadas en material delico (por ej. terciopelo, piel, etc.) peuvent estar senales de desgaste tras el uso de la silla. Paraxitarlo, colocar una manta o una toalla bajo de la base.

Instalacion del Grupo I para niños de peso compendio entre los 9-18 kg con sistemasOFIX y Top tether.

IMPORTANT En primer lugar, verificar que

haya: dos anclajes ISOFIX en la interseccion perpendicular del asiento trasero del vehiculo, en el acolchado y que este presente el planta de anclaje superior top tether preparado para el uso detrás del asiento del vehiculo. Sugerencia: el planta de anclaje superior top tether preparado para el uso se envientra generalmente en el portaobjetos trasero interno o sobre el sueño del vehiculo. Para mayor informacion, leer el manual de instrucciones del vehiculo o contactar con el fabricante del vehiculo.

  1. Apretar el botón para soltar los conectores ISOFIX.
  2. Meter los conectores ISOFIX directamente en launidad de anclaje hasta oir claramente un click.
  3. Sugerencia: si los conectores ISOFIX se han instalado correctamente, el botón para soltarlos se alzará automatistically y sera marcado por un claro indicator de color verde.
  4. Coger la silla y verificar que haya sido fi -jada correctamente y que no oscile, en caso contrario esnecessary repetir el procedimiento anterior.

Instalación Grupo I para niños de peso comprenderido entre los 9-18 kg con sistemasOFIX y Top tether.

  1. Tirar del sistema de anclaje superior Top tether hacía irriba y apltar el botón para soltar la correa del sistemas Tether, para alargar dicha correa hasta que alcance una longitud suficiente para enganchar el Sistema de anclaje tether ya predispuesto en la parte trasera.
  2. Conectar el gancho de la correa sobre los sistemas de anclaje ya predispuestos. En el vehiculo deben haber 3 sistemas de anclaje para el gancho,EARigir el más como.
  3. Coger la correa del Tether por el除外

tremo y tirar para fjar el Sistema de anclaje superior Top tether.
20. ADVERTENCIA Si el sistema de anclaje superior Top tether ha sido fjado correctamente, aparecerá una indicación verde en la parte trasera del botón paraURTAR la correa. Comprobar que sea asi.

Instalacion del Grupo II para niños de peso comprenderido entre los 15-25 kg

  1. Antes de proceder a la instalacion, quitar el arnes de la silla.
    Nota: el acolchado reductor, la correa del arnes, la hebilla del arnes, los protectores de la hebilla, el eje de los acolchados de proteccion de las cintas de los hommos y de las correas que sujetan los hommos deben guardarse y conservarse para usos futuros (consultar elApartado extracion delsysteme de retencionde 5 puntoyde la proteccion).
    ADVERTENCIA: no usar ningún punto de contacto ni apoyo de pesos distinto de aquellos indicados en el manual de instrucciones y en el sistema de retencion del niño. Las correas deben utiliserse tal y como se muestra en el manual.
  2. Tirar de la guía de la correa y sacarla, introducir la correa que sujeta los niños en la guía y fjiarla.
  3. Sentar al niño en la silla, tirar de la correa e introducirla en la relativa guía. Fijarla hasta oir claramente un clic.
  4. Asegurarse de que la correa abdominal está colocada en la posicion más bajo possible, por encima de la cadera del niño, bajo de las guías de la correa, y fjada en la relativa hebilla. La correa destinada a sujetar los niños debe pagar a medio camino entre los niños y el cuello del niño.

Instalación del Grupo III para niños de peso

comprehido entre los 22 y los 36 kg.

  1. Regular la alta de los reposacabezas dependiendo de la alta del Niño.
  2. Consultar las instrucciones de instalacion relatives al Grupo II. Asegurar de que la correa abdominal este lo bastante bajo como para bloquear la zona pelvica.

Instalacion del Grupo II/III con correa para auto y conductor ISOFIX.

OPCIONES: esta silla可以把 instalarse también con sistemas ISOFIX, proceder de la singularmenteforma.
27. Alargar los conectores ISOFIX y fajarlos en los sistemas de anclaje ISOFIX hasta oir claramente un clic. Abrochar el cinturón de seguidad. Para mayor informacion acerca de la instalacion del cinturón de seguidad del vehiculo para el grupo 2/3 consultar las instruetiones para el groupe Il y Il.

INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

  1. Inclinar la estructura cuando sea possible, tirar del eje inferior y tirar de la estructura hacía si.
  2. Empujar hacía bajo el dispositivo de regulación y tirar de la correa del arnes hasta extraerla por la othera parte del encastre, seguidamente abrirla.
  3. Extraer el eje de la correa de retencion de los niños, desabrochar la correa y extraerla.
  4. Alzar la parte inferior de la proteccion externa y extraer el gancho de la correa, seguidamente extraer el gancho de la hebilla, como muestra laImagen.
  5. Sacar el Sistema de arnes de cinco pun

tos de retencion, seguidamente SACAR la proteccion del reposacabezas y la proteccion externa de la estructura.

Volver a colocar el arnes de 5+puntos de retencion y laestructura
33. Después de lavar los componentes, vol- ver a colocar la proteccion externa de la estructura.
34. Alzar la parte inferior de la proteccion externa y tirar del gancho de la correaHCIaciendola pagar por la ranura correspondiente.Seguidamente tirar del gancho de la hebillaHCIaciendola pagar por la correspondiente ranura.
35. Hacer pagar los extremos de la correa para la retencion de los hombres a工程技术 de la correspondiente ranura, fjarla en el interior del eje de la correra para la retencion de los hombres y bloquear el eje en la estructura de la silla.
36. Hacer pagar los extremos de la correada del arnes a工程技术 de la correspondiente ranura, fjarla en el encastre, asegurar de que las correas no esten retorcidas.
37. Cerrar la hebilla y aplicar la proteccion. Verificar que todo funciona bien.

LIMPIEZA

Asegurarse de utiliser únicamente protecciones originales, ya que son importantes para el buena funciona del sistemas. El distribuidor pueda suministrar sustituciones para las protecciones. La silla del Niño no puede ser realizada si faulta la protección externa. La protección peut quitterse y lavarse con un detergente no agresivo, utilizing el programa de la lavadora para prendas delicadas (30^) . Se recomienda seguir las instrucciones de la etiqueta. Los-coloredes poden estarneñarse en caso de lavados más agresivos. No centrifugar, ni secar en la secadora (el tejido podraSeparatede del acolchado). Las par

tes de plastico能把 limpiarse con agua y jabón. No usar detergentes agresivos (como disolventes). El arnes peuvent quitterse y lavarse con agua Templada y jabón. [Advertencia] No guitar nunca las lengüetas de sus relativas correas.

Giordani Evolution 123 Isofix - LIMPIEZA - 1

COMPOSICION

Revestimiento: 100% poliéster

DIMENSIONES

L:69 cm;

H:63cm;

P:45 cm.

LISTA DE CONTROL

Por motivos de seguridad, verificar todos los elementos de lasuma lista. Verificar que el arnes envuelva correctamente y sujepte de manners adecuada al nio, y que las correas destinadas a susujetar los+hombres esten a la alta correcta. Verificar regularmente que la correa de la silla no este dañada, en caso contrario no utilizez el producto y contactar con el distribuidor o el importador (consultar la lista de direcciones en el folio de service). En caso de preguntas,contactar con el distribuidor.

  • Asegurar de tener al alcance de la mano las siguientes informations:
  • Número de série que se encuentra bajo el folio de信息服务.
  • Marca y tipo de vehiculo y de silla realizada.
  • Edad y peso del nino

ADVERTENCIAS

SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE PROPORCIONADAS POR EL FABRICANTE PODRIA PONERSE EN PELIGRO LA SEGURIDAD DEL NINO.

  • Este es un Sistema de retencion para niños abpopado conforme al Reglamento N. 44/04 para tres diversos temas de instalacion:
  • Si se utilizes los sistemas de anclaje ISOFIX y el punto de enganche superior Top Tether, el dispositivo se clasifica como dispositivo "Universal" para el grupo I (9-18 kg) y responde a conditions mas strictas con disrespect a aquellas existables para los modelos precedentes que no tenen dicha indicacion.
  • Si se utilizes la silla sin la optacion ISOFIX, con correas de seguridad de tres+puntos de anclaje, el dispositivo se clasifica como dispositivo "universal" para elGrupo II y III (15-36 kg).
  • Si se elige la option ISOFIX, con cin turones de seguridad de 3+puntos de anclaje, el dispositivo se clasifica como dispositivo "semiuniversal", compatible con los vehículos indicados en la " lista de vehículos aprobados", para los grup- pos II y III (15-36 kg).

  • Es possible que el dispositivo sea compatible con los vehículos para los cuales el fabricante haya declarado en el relativo manual que es un vehiculo que pueda acoger sistemas de retencion "universal" para los niños delmentionado grupo deidad.

  • Es possible usar el dispositivo en presencia del SISTEMA UNIVERSAL ISOFIX, conforme al Reglamento n. 44/04 y relativas modificaciones, para el uso en vehículos dotados de sistemas de anclaje ISOFIX. El uso del producto está indicado en vehículos que presenten posiciones abrobadas por las posiciones ISOFIX (tal y como se muestra en el manual del vehiculo), dependiendo de la catégorie de la silla y de las modalidades.

des de anclaje de la misma.

  • El dispositivo ha sido Diseñado para el Grupo de masa y la clase de dimensiones想找: ISOFIX clause de dimensiones B1.
    Leer este manual de instrucciones con atencion.
    La correcta regulacion del systema de anclaje SOFIX y Top Tether o del cinturon de 3+puntos de anclaje son de vital importancia para la calidad del Niño. Conservar el manual de instrucciones para futuras consultas. En el lateral de la base de la silla hay un Bolsillo en el que pueda guardarse el manual.
    NoURTANACINNOENELVEHICUSIN la superviDcne du an adulto.
  • No usar una silla de auto si el asiento sobre el que se quiere colocar está todado de airbag frontales, ya que podra ser peligioso. Este no vale para los denominados airbags laterales.
  • Antes de utiliser el producto, leer el manual de instrucciones con atencion. Se tratate de un producto destinado a la seguidad y pueda considerarse como tal solo si se utilizes conformamente almanual de instrucciones.
  • El producto pueda ser instalado únicamente sobre un asiento orientado en direction frontal dotado de sistemas de anclaje ISOFIX y Top Tether o de cinturón de seguridad de 3+puntos de anclaje, conformmente a la normativa ECE R16 u呼和浩特es equivalentes.
  • El producto puede ser utilizado sobre asientos delanteros o traseros. Sin embargo se recomienda instalarlo sobre el asiento trasero.
  • El producto es conforme a los más strictos estandares de seguidad europeos (ECE R44/04) y está indicado para el Grupo I (9-18 kg) con sistemas

de anclaje ISOFIX y Top Tether, Grupo II (15-25 kg) y Grupo III (22-36 kg) con cinturón de seguidad de tres+pontos de anclaje o cinturón de seguidad de trespontos de anclaje e ISOFIX optional.

  • Como consecuencia de un accidente, la sillaoulda haber sufido daños no visibles que comprometan la seguridad de la misma, por lo que debesar inmediamente sustituid. La energia de la sillacouldser garantizada unicolemente por el fabricante, quien emite la relativa garantía en calidad de fabricante original.
  • Recomendamos encarecidamente no utiliserPRODUCTOS de seguda mano, ya que no espossible saber si han sufrido danos.
    Las correas de retencion son importantes para la calidad del niño, por lo que deben ser realizadas cuando.
    Fijar eventuales equipajes y objetivos que en caso de accidente puedakan provocar lasiones.
    Se recomienda no utiliser la silla mas de 5 años desde la Fecha de su fabricación. Las caracteristicas del producto de hecho coulden deterrorarse por exemple a causa del envejecimiento del plástico, exceptnque no sea visible.
    Las partes en movimiento de la silla no deben lubricificarse de ninguna manera.
    No utiliser la silla sin su revestimiento de protección. Utilizar un revestimiento de protección original, ya que el本身就是 contribuya a la calidad del dispositivo.
    La silla deben ser fjada mediante cinturon de seguridad o los sistemas ISOFIX y Top Tether, incluso cuando no se este uso. En caso de frenada brusca, si la silla no se ha fjado adeca

damente, poder golpear y herir al resto de pasajeros.
- Los elementos rígidos y las partes de plástico del sistema de retencion del niño deben ser colocados e instalados de manière que no interferieran con el uso cotidiano del vehiculo, por exemple, queando enchanchados en las partes moviles del asiento o en la puerta del vehiculo.
Asegurarse de que la silla no的结果 danada por eventuales partes sobresalientes de equipajes pesados, asientos regulables, cuando se cierren las puertas del vehiculo, etc.
- El producto no vale ser modificado, ya que ella podra compenseter total o parcialmente la seguidad.
En climas calidos, las partes de plástico y de metal se sobrecalientan. Cubrir la silla cuando secede el coche aparcado al sol.
- Para prevenir días al revestimiento de proteccion, no quitar el logo del fabri-cante.
Utilizar la silla incluo para desplazianteros breves, porque es precisamente en estas circunstancias cuando se producen gran parte de los accidentes.
- Antes de la compra, verificar que la silla pueda ser instalada en el proprio vehiculo.
- En caso de viajes largos, hacer paumas para permitir que el niño se relaje.
Abrocharge sempre los cinturones de seguidad, dando asi ejempo al nio.
Enseñarle al niño que no jugue con las heibillas.
- En caso de dudas, consultar con el febricante o el distribuidor del producto.
- Para no comprrometer la calidad de la silla, no realizar modificaciones niña - dir nada al dispositivo sin la aprobación

de la autoridad competente.

  • La silla para niños no debe ser usada sin su revestimiento. El revestimiento de tejido de la silla no debe ser sustituido por ningún(other que no sea igual al recomendado por el fabricante, ya que dicho componente contribuye directamente a la prestacion del systema de retencion.
  • Antes de la compra, se recomienda controlar que la silla sea apropiada para el propio coche.

CONSULTAS

  • Para eventuales consultas o peteciones deexecution de la garantia,contactar con el distribuidor o importador.
  • La silla pueda ser instalada de manos segura en gran parte de los vehículos. Sin embargo, en algunos asientos, la modalidad de instalación de los cinturones de seguridad no hace possible una instalación adequada de la silla. En el caso, probar con una silla diferente.

POR RAZONES DE NATURALEZA TECNICA O COMERCIAL, GIORDANI PODRA APORTAR EN CUALquier MOMento, INCLUSO SOLO EN UN DETERMINADO PAIS, MODIFICACI-NES A LOS MODELOS DESCRitos EN ESTA PUBLICACION QUE PUEDEN AFECTAR A LAS CHARACTERISTICAS TECNICAS DE LOS MIMOS Y/O A LA FORMA, TIPO Y NUMERO DE LOS ACCESORIOS INCLUDES.

P GIORDANI EVOLUTION ISOFIX 1/2/3 CADEIRA AUTO DE 9 MESES A 11 ANOS)

SISTEMA DE RETENÇÂO PARA CRIANÇAS

tambemserinstaladaocomosistemaISO- FIX,procedendo do segunte modo:

Forro: 100% poléster

DIMENSOES

L:69 cm;
A:63cm;
P:45 cm.

LISTA DE CONTROLO

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Giordani

Modelo : Evolution 123 Isofix

Categoría : Asiento de coche