STIGA SHM 160 - Cortasetos

SHM 160 - Cortasetos STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SHM 160 STIGA en formato PDF.

📄 270 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIGA SHM 160 - page 55
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre SHM 160 STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SHM 160 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SHM 160 de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO SHM 160 STIGA

ES Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES

CUIDADO: antes de utiliser estaquina, lea atentaamente el manual de instrucciones.

8. LOCALIZZAZIONE GUASTI

8. LOCALISATION DES PANNES

PROBLÉME CAUSE PROBABLE SOLUTION

ante todo queremos darle las gratias por la preferencia que nos ha accordado al elegir nuestros productos y desamos que el uso de estaquina le reserve grandes satisfactions y correspondaplenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda poder bien suquina y'utilizarla en conditiones de seguidad y eficiencia; no olvde que este forma parte integrante con la mismaquina, guardelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entradaulo junto con laquina si un dia tuviera que cederla o prestarla a otheras personas.

Suresha haido proectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se uses repetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); qualquier otrautilizacion o el no respetar las normas de seguidad de uso, de mantenimiento y reparacion indicadas está considerado como "uso impropio" y comporta la anulacion de la garantia y la cancelacion de toda responsabilitad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos responsable por daños o lesiones propias o a tercero.

En caso de que se encontrarara una liga diferencia entre lo que紊 se describe y laquina en su posesión, Tiene que considerarse que,loo a la continua mayor del producto, las informaciones containidas en este manual estan susetas a modificaciones sin previo aviso u obligacion deactualizacion, permaneciendo inalteradas sin embargo las caracteristicas esenciales a fines de la seguidad y del functiOnamento. En caso de dudas contacte con su revendedor. Buen Trabajo!

1. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES

  1. Motor
    2.Dispositivo de corte (cuchilla)
  2. Plancha proteccion corte
  3. Empuñadura delantera
  4. Empuñadura trasera
  5. Mando desbloqueo empunadura posterior
  6. Tapón deposito mezcla
  7. Manija arranque
  8. Protección cuchilla
  9. Etiqueta de matricula

STIGA SHM 160 - IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES - 1

MANDOS

  1. Interruptor parada motor
  2. Mando de la cucilla (Palanca acelerador)
  3. Palanca seguridad acelerador
  4. Mandocebador

STIGA SHM 160 - MANDOS - 1

ETIQUETA MATRICULA

10.1) Marca de conformidad según la directriz 98/37/CE
10.2) Nombre y direccion del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA según la directriz 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo dequina
10.6) Número de matricula de laquina
10.7) Marca de certifications
10.8) Año de fabricación
10.9) Código Articulo
10.10)Numero de emisiones

STIGA SHM 160 - ETIQUETA MATRICULA - 1

2. SÍMBOLOS

STIGA SHM 160 - SÍMBOLOS - 1

STIGA SHM 160 - SÍMBOLOS - 2

STIGA SHM 160 - SÍMBOLOS - 3

STIGA SHM 160 - SÍMBOLOS - 4

STIGA SHM 160 - SÍMBOLOS - 5

STIGA SHM 160 - SÍMBOLOS - 6

ATENCION: laquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilizacion semi-profesional.

1)Atencion!Peligro
2) Antes de usar estaquina lea el manual de instrucciones.
3) Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles.

Se advierte a los usuario de estaquina, que alutilizarla en conditiones normales en conditiones normales para uso diario continuativo, su aparato auditivo pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a:85 dB (A).

Es obligatoriolearvequipamento de proteccionindividual.

Durante el uso de laquinapongase siempre gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamento de objetos) y protecciones acusticas como auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo).

En caso de que exista el peligro de caía de objetos, utilise el casco de protección.

4) iUtilice calzado de segundad y guantes!
5) Peligro de incendidio! La mezcla es inflamable. No derramar el carburante.
6) Peligro mortal de intoxicacion! Durante el functiOnamento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilise laquina en locales cerrados o con ventilacion insufficiente. Peligro mortal de intoxicacion.

3. REQUISITOS DE SEGURIDAD

A) APRENDIZAJE

1) Leer attentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a partir rápidamente el motor.
2) Utilizar laquina con la finalidad para la que ha sido destinada, es decir, para "el corte y la regularización de setos, constituidos por arbustos con ramas de pequeñas dimensiones". Cualquier otherwise usedo peut resultar peligioso y provocar la avería de laquina.
3) No permitted that the children go to the places of the places.
4) No debe utilizear laquina mas de una persona.
5) No utilise laquina:
- con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías;
- si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion;
- si el usuario no es capaz de sujar firmamente laquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a.Other personas o a sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el trabajo, es besoino llevar ropa idonea que no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec. ciones anticorte.
- Lleve guantes, gafas protectivas y zapatos anticorte con suela antideslizante.
- Utilice los auriculares para proteger el oido.
- No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o anchos que能把 an encharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
- Recoja el peso largo adecuadamente.
2) ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
- conserve el carburante en contenedores especials homologados para这么做 uso;
- no fume cuando se maneje el carburante;
-和睦ly: Abrir lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna;
- llenar el carburante solo al aire libre, utilizing un embardo;

  • llenar antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor esté的功能ando o este caliente;
  • si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTo el carburante y evaporar provocar un incendio hasta que el carburante se haya evaporado y los vapeores de gasolina se hayan disuelto;
  • limpie inmediamente cada signaled gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
  • noonga en funciona laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation;
  • evite el contacto del carburante con la ropay, en tal caso, cambie la ropa antes deponer en marcha el motor.
  • vigor a colocar siempre y cerrar bien los tapones del tanque y del conteditor de gasolina.
    3) Cambiar los silenciadores defectuosos o danados.
    4) Antes del uso, proceda con un control general de laquina y especialmente:
  • la palanca acelerador y la palanca de seguridad deberán tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automatística y rápidamente a la posición neutra;
  • la palanca acelerador deben permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguridad;
  • el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;
  • los cables electricos y especialmente del cable de la bujía deben ser integros para estar la generation de chispas y el capuchón debe estarrontado correctamente en la bujía;
  • las empañadas y protecciones de laquina deben estar limpias y secas yfirmamente fjadas en laquina;
  • las cuchillas no deben estar dañadas;
    5) Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que todas las protecciones estén montadas correctamente.

C) DURANTE EL CORTE

1) No acontece el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posicón firme y estable.
- evitar siempre trabajo con el sueño mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garantien la realizidad del operador durante el trabajo;
- evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;
- no corra, carne y preste atencion a las irregulari

dades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos.

4) Ponga en marcha el motor con laquinafirmamentebloqueada en el suelo con la mano libre:
-poner en marcha el motor al menos metros mas lejos desde el lugar en el que se ha efectuado la operacion de llenado;
- comprobar que otheras personas no se encontrar en el radio deccion de laquina;
- no dirija el silenciador ni los gases de descargaedia materiales inflamables.
5) No modifie la regulacion del motor y no dejar que alcance un numero de revoluciones excessivo.
6) Controle que el régimen de minimum de laquina sea tal que no permita el movimiento de las cuchillas y que, despues de una acceleracion, el motor vuelrarapidamente al minimum.
7) Evite queCHOque violentamente la cucilla contra cuerpos extraños y a las posibles proyecciones de material causado por el desplazamento de las cucillas.
8) Parar el motor:
- cada vez que se deje laquina sin vigilancia.
-antes de echar gasolina.
9) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
- antes de controlar, limpiar o fazer con laquina;
- después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles danos y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
- si laquina empezara a vibrar de manière anomá-la: en ese caso,ocular inmediamente la causa de las vibraciones y remediarlas;
- cuando laquina no se utilizes.

D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE

1) Mantener bien aplretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones de funciona como seguras. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestacion.
2) No coloque laquina con gasolina en el deposito en un local donde los vapeores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de posicionar laquina enequalquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio,mantener el motor, el silenciador de descarga y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de ramas, hojas o grasa excessiva; nocede contenedores con los materiales en excesso del corte en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depuesto de la gasolina, efectuar esta operacion al aire libre y con el motor frío.

6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Cure el acontecido de las cucillas. Todas las operaciones en relacion a las cucillas son problemas que requirecen una españica competencia además del empleo de equipos especialiales; por razones de seguidad, esnecessaryefectuarlasen uncentro especializzato.
8) Por motivos de seguridad, no use nunca laquina con partes usuradas o danadas. Las piezas dañas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar solo recambios originales: Las piezas de calidad inferior你能做不到 laquina y atentar contra su seguidad.
9) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que desee maniobrar o transporte laquina, sera necessario:
- apagar el motor, esperar la parada de las cucillas y desconectar el capuchón de la bujía;
- aplicar la proteccion de las cuchillas;
- agarrar laquina por las empuanaduras y orientar las cuchillas a la direccion contraia al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte laquina con un vehiculo, es necessario colocarla de manière que no constituya un peligro para nadie y bloquearlafirmamente para evaporar el volcado con posible daño y calidad de carburante.

F) CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informations de especial importancia está indicados condietentes Grades de evidencia,@cuyo significado es elsiguiente:

NOTA

0

IMPORTANT

Suministra aclaraciones u

otros detalles relativos a lo anteriorsmente descripto, con la intencion de no darar laquina o causar daños

STIGA SHM 160 - IMPORTANT - 1

ATENCLION!

Posibility de lesiones peren caso de incumplimiento.

STIGA SHM 160 - ATENCLION! - 1

PELIGRO!

Posibilidad de graves lesio

nes personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.

4. PREPARACION AL TRABAJO

CONTROL DE LA MAQUINA

Antes de empezar el trabajo es Neededo:

  • Controlar que no haya tornillos aflojados en laquina y en la cucilla;
    -控制器 que las cucillas estén aflidas y sin daños;
    -控制器 que el filtro del aire está limpio;
  • controlar que las protecciones estén bien fijadas y eficientes;
  • controlar la fijación de las empuñaduras.

PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuestos por gasolina y aceite lubricidente.

IMPORTANTE

El uso de la sola gasolina dña

el motor y conlleva el vencimiento de la garantía.

IMPORTANT

Use solo carburantes y lubricifi

cantes de calidad para Maintener las prestaciones y garantizar la duración de los organismos mecánicos.

- Characteristicas de la gasolina

Use solo gasoline sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.

IMPORTANT

La gasolina verde tiende a

crear depósitos en el contenor si se conserva durante más de 2 días. Útilice siempre gasolina fresca!

- Characteristicas del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, espe cífico para motores de dos tiempos.

En su distribuidor está disponible aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.

El uso de这些 aceites permitte la composicion de una mezcla al 2% , constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina.

  • Preparación y conservación de la mezcla

STIGA SHM 160 - - Characteristicas del aceite - 1

PELIGRO!

jLa gasolina y la mezcla son inflamables!

  • Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • No deja los contenedores al alcance de los niños.
  • No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhilar vapores de gasolina.

La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utiliser para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.

Gasolina Aceite sintétrico 2 Tiempos
litrosLitroscm3
10,
20,
30,
5 0,10 100
10 0,20 200

Para la preparación de la mezcla:

  • Introducir en un bidon homologado aproximamente mitad de la cantidad de gasolina.
  • Añadir todo el aceite, según la tabla.
  • Introducir el resto de la gasolina.
  • Cerrar el tapón y agitar enerógicamente.

IMPORTANT

La mezcla está sujeta a enve

jecimiento. No prepareCNTidadesexcesivasde mezcla para evitar que se formen depositos.

IMPORTANT

Tenga bienSeparated e identi

ficables los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANT

Limpie periodicamente los

contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos

LLENADO DEL CARBURANTE

STIGA SHM 160 - LLENADO DEL CARBURANTE - 1

No fume durante el lienado y de gasolina.

STIGA SHM 160 - LLENADO DEL CARBURANTE - 2

Abrir el tapón del tanque

con cuidado porque pourrait haberse formado presión en el interior.

Antes de efectuar el lienado:

  • Agitar energeticamente el tanque de la mezcla.
  • Colocar la sobre un plano, en posicion estable, con el tapon del deposito hacer arriba.

  • Limpiar el tapón del deposito y la zona cercana para evaporar introducir sociedad durante el lienado.

  • Abrir con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión. Effectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el deposito hasta el borde (Fig. 1).

ATENCLION

Cerrar siempre el tapón del

deposito, cerrando a fondo

ATENCLION!

Limpiar en seguida cada re

sto de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y noponer en marcha el motor hasta que los vapeores de gasolina no estén disueltos.

5. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

ATENCLON

La puesta en marcha del

motormente efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.

Antes de puner en marcha el motor:

  • Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno.
  • Extraer las protecciones de la cucilla.
  • Asegürese que la cucilla no toque el terreno u losotros objetos.
  • Asegürese que la empañadura estábloqueada en posición central (sólo HTM 60).

- Puesta en marcha en frío

NOTA

Por puesta en marcha en "frio"

se entienda la puesta en marcha efectuada cuando de al menos 5 horas de la parada del motor o cuando de un lienado de carburante.

Para poner en marcha el motor (Fig. 2):

  1. Apagar el interruptor (1) en la posicion «I».

  2. Presionar suavamente en el bulbo (2) del "primer" durante 7-10 vezes hasta que el carburante salga del tubo de ventilacion.

  3. Girar la palanca de mando delcebador (3) a la posicion «START».
  4. Sujetefirmamente laquina sobre el terreno con una mano en la empuñadura,para no perdier el control durante la puesta en marcha.

ATENCLION!

Si laquina no se sujeta

firmamente, el empuje del motor podra desequilibrar al operador o proyeatar la cucilla contra un obstáculo o hacía el mesmo operador

  1. Tirar lentamente de la manija de arranqueunos 10 - 15cm ,hasta que advierta una cierta resistencia,tire mas vezes condecision hasta advertir el arranque.

IMPORTANT

Estaquina está dotada de

un sistema de arranque "Easy Start" que hace la operación de arranque del motor diferente y más fácil respecto a los métodos tradiconiales. Este sistemas reduce el esfuerzo que se necesita para el arranque.

Tirar del cable solo lo besoino hasta que oiga el motor que empieza a ponerse en marcha, sin necessities de tirones bruscos puis dicho cable no ofrece una fuerte resistencia durante el actionamento

IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo长大o del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada demania incontrada.

  1. Suelte gradualmente la empuñadura (4) del cable de puesta en marcha, evitando que vuelva a entrada de manière incontrolada.
  2. Llevar la palanca de mando del cebador (3) a la posicion «RUN».

NOTA LaPALanca delcebador (3) vuelte automaticallya la posicn 己 RUN"cuando secciona la palanca (5) del acelerador.
8. Deje que el motor gire al minimum durante al menos 1 minuto antes de acelerar al máximo las revoluciones.

IMPORTANTE Si la empañadura (4) del cable de puesta en marcha seonia repetidamente con la palanca de mando del cebador (3) en la posión «START» el motor pueda inundarse y hacer dificil la puesta en marcha.

En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire suavamente de la manija (5) del cable de puesta en marcha para eliminar el excesso de carburante; a continuación seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla en el motor.

- Puesta en marcha en caliente

Para la puesta en marcha en caliente (inmediamente antes de su parada del motor), seguir los+puntos 1-4-5-6 del procedimiento anterior.

USO DEL MOTOR (Fig. 3)

La velocidad del dispositivo de corte está regulada por la palianca (1) del accelerador colocada en la empuñadura posterior (2).

El acontecimiento de esta palanca es possible solo si contemporáneamente se presiona la palanca de seguridad (3).

El Movement lo transmite el motor a las cucillas mediante una friccion de masas centrifugas que impide el movimiento de las cucillas cuando el motor está en el minimum.

ATENCLON! No use laquina si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, en este caso, es besoinio contactar a su Vendedor.

La correcta velocidad de trabajo se obtiene con la palanca del accelerador (1) a fondo de carrera.

IMPORTANTE Durante las primeras 6-8 horas de ejercicio de laquina, evaporar usar el motor al maximo de las revoluciones.

PARADA DEL MOTOR (Fig. 4)

Para parar el motor:

  • Soltar la palanca del accelerador (1) ydefer que el motor gire al minimo durante algo nsegundo.
  • Apagar el interruptor (2) en la posicion «O».

ATENCLON! Despues de haber llegado el acelerador al minimum, son necessarios algunos segundo antes de que las cucillas se paren.

6. USO DE LA MAQUINA

Por el respeto de los demás y del ambiente:

  • Evite ser un elemento de disturbo.
  • Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales antes del corte.
  • Seguir las normas locales escrupulosamente para la eliminacion de aceites, de gasolina, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental

ATENCLION

Llevar ropa adecuada du

rante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de suministrarle informaciones sobre los materiales anti-infortunio más propiados para garantizar la seguridad en el trabajo.

REGULACION DE LA EMPUNADURA (Fig. 5) (sólo HTM 60)

La empañadura posterior (1) puede asumir 5 diferentes orientaciones con Respecto al dispositivo de corte, para efectuar más comodamente las operaciones de acabado de los setos.

ATENCLION

La regulación de la empuna

dura debe efectuarse con el motor apagado.

  • Tirar la palanca de desbloqueo (2).
  • Girar la empañadura posterior (1) a la posición deseada.
  • Antes de usar laquina asegürese de que la palanca de desbloqueo (2) está introducida Completely y que la empañadura posterior está bien estable.

ATENCLON

Durante el trabajo, la empu

ñadura posteriordehyde ser siempre vertical, independiente de la posición asumida por el dispositivo de corte (3).

MODALIDAD DEL CORTE

ATENCLON

Durante el corte, laquina

deberá estar sempre sujetafirmamente con las dos manos.

ATENCLION

Parar rápidamente el motor

si las cucillas se bloquean durante el trabajo o se enganchan en las ramas del seto.

Siempre espreferible cortaranteslosdolados verticales del seto y a continuacionla parte superior.

Corte vertical (Fig. 6)

El corte debe efectuarse con un movimiento de arco desde abajo hacia arriba,manteniendo la cachilla lo mas possible distante del cuerpo.

Corte horizontal (Fig. 7)

Los migliorores resultados se obtienen con la cucilla ligeramente inclinada (5^ - 10^) en la direccion del corte, con un movimiento y un avance lento y constante, especially en el caso de setos muy frondosos.

LUBRIFICACION DE LAS CUCHILLAS DURANTE EL TRABAJO

Si el dispositivo de corte se calienta excessivamente durante el trabajo, esnecessarylubrificarlas superficies internas delsucchillas.

ATENCLION!

Esta operation debe efec

tuarse con el motor apagado y las cucillas pardas.

FINAL DEL TRABAJO

Con el trabajo acabado:

  • Parar el motor como precedentese se indica (Cap. 5).
  • Esperar a la parada de las cucillas y montar la proteccion.

7. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION

Un correcto mantenimiento es fundamental para mantener a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad deemple originales de laquina.

ATENCLION! mantimiento:

Durante las operaciones de

  • desconectar el capuchón de la bujía.
  • Esperar a que el motor está enfiado adecaudamente.
  • Use guantes protectivos en las operaciones con las cuchillas.
  • Monte las protecciones de la cucilla, excepto los casos de intervencion en la mesma lama.
  • No elimine en el ambiente aceites, gasolina u/oatro material contaminante.

LIMPIEZA DEL MOTOR Y DEL SILENCIADOR

Para reducir el riesgo de incendio, limpie freciente las aletas del cilindro con aire comprimido y suele la zona del silenciador de ramas, hojas y otros residuos.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

IMPORTANTE

La limpieza del filtro de aire es

esencial para el buena funciona y la duración de laquina.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpiar el filtrro (Fig. 8):

  • Desatornillar el tornillo (1) extraer la tapa (2) y el elemento filtrante (3).
  • Lavar el elemento filtrante (3) con agua y jabón. No use gasolina u或者其他 solventes.
  • Dejarocular del aire.
  • Volver a montar el elemento filtrante (3) y la tapa (2)预报ando a fondo el tornillo (1).

FILTRO CARBURANTE

En el interior del deposito hay un bajo que impide que las impurezasenet enel motor.

Una vez al ano, esopportuno cambio el bajo por su Distribuidor.

CONTROL DE LA BUJÍA

Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.

Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos (Fig. 9).

Volver a montar la bujía apareándola a fondo con la llave suministrada.

La bucía deben sustituirse con otra de característica semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona.

REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabrica deforma que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gas nocivos, restranto las normativas vigentes.

En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que las cuchillas no estén parcialmente bloqueadas o deformadas, a continuación dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.

  • Regulación del minimo

ATENCLION!

El dispositivo de corte no

debe moverse con el motor al minimo. Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, esnecessarycontactarasuVendedorpara la correcta regulacion delmotor.

LUBRIFICACION DEL REDUCTOR (Fig. 10)

Cada 20 horas de trabajo, regular el nivel con grasa especial de bisolfuro de molibdeno, inyectandolo en el engrasador (1).

REGULACION DE LAS CUCHILLAS

Las cuchillas están susujetas a un progresivo desgaste, que se manifiesta con el empeoro del corte bajo a un juego excessivo.

ATENCLION

La regulación debe efectuar

se con el motor apagado y las cuchillas paradas.

Para efectuar la regulacion (Fig. 11):

-Aflojar la tuercas (1).
- Limpiar cuidadosamente los anillos (2) de los tornillos (3) de polvo y residuos.
- Atornillar los tornillos (3) hasta fondo de carrera, sin apretarlos, a continuación desatornillarlos 1/4 - 1/2 vuelta.
- Apretar la tuercas (1).
-Lubrificar las cuchillas.
- Poner en marcha el motor y ponerlo a funciona al máximo de revoluciones durante 1 minuto.
- Parar el motor, esperar a que las cucillas estén paradas y tocarlas con la mano; si el calor permite el contacto con la mano significa que la regulación es correcta.
- Si el calor fuera excessivo, aflojar ligeramente las tuercas (1) y los tornillos (3) y repetir la prueba hasta Obtener una condicion satisfactoria.

ATENCLION

Controlar siempre que las

tuercas (3) estarapretadasafondoanpestedetromareltrabajo.

AFILADO DE LAS CUCHILLAS

El aflido es besoino cuando el rendimiento del corte disminuye y las ramas se enganchan a dato.

ATENCLION

Una cuchilla con los cor

tantes desgastados no deben aflilarse, sino cambiarse.

IMPORTANT

Espreferiblequeelafilado lo

efectue su Distribuidor que dispone de equipos adecuados y de la competencia necesaria.

Si se tuvieran que afliar las cucillas, es besoino una lima de grano fino, llvando a cabo los seguides pasos (Fig. 12):

  • Apoyar la lima (1) en el cortante (2) con un ángulo de 45^ , y proceder con un movimiento desde arriba hacía el borde cortante.
  • Hágase de manière que la lima actúe solo en el recorrode iday levántela en el recorrode vuelta.
  • Extraer poquisimo material.
  • Eliminar todas las rebabas con una piedra para afilar.
  • Eliminar cada Seal delimado y engrasar las cuchillas antes de montarlas.

INTERVENTIONES EXTRAORDINARIAS

Cada operation de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.

Operaciones efectuadas en lasestructuras inadequadas o por personas no@cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.

CONSERVACION

Al final de cada sesión de trabajo, limpiar cuidadosamente laquina de polvo y residuos, reparar o cambiar las partes defectuosas y lubricar las cucillas para prevenir la oxidación.

Laquina deben conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la proteccion de las cucillas correctamente montada.

INACTIVIDAD PROLONGADA

IMPORTANT

Si se préve in periodo de inac

tividad de laquina superior a 2-3 meses es necesarioninger a cabo的一些 medidas para evaporar dificultades de la continua del trabajo o daños permanentes en el motor..

- Almacenamento

Antes de guardar laquina:

  • Vaciar el deposito del carburante.
  • Poner en marcha el motor ymantenerlo en marcha al minimo hasta la parada, de manners que se consumes todo el carburante que se ha quedado en el carburador.
  • Dejar enfiar el motor y desmontar la bujia.
  • Verter el orificio de laBJUauna cucharada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
  • Tirar différentes vezes el cable de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
  • Volver a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía) cuando el pistón está en su carrera maxima).

- Reanudación de la activación

En el momento de poder en funciona laquina:

  • Extraer la bujia.
  • Acionar的一些次slesel cable dearranque para eliminar los excessos de aceite.
  • Controlar la bujía como se describe en el capítulo "Control de la bujía".
  • Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación en el trabajo".

8. LOCALIZACION AVERIAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha- Procedimiento de arranque no correcto- Seguir las instrucciones (véase cap. 5)
- Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta- Controlar la bjúía (véase cap. 7)
- Filtro de aire obstruido- Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap. 7)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
2) El motor arranca pero tiene pocapotencia- Filtro de aire obstruido- Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap. 7)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
3) El motor tiene unFuncioncimiento irregular o no tiene la potencia bajo carga- Bujía suecia o distancia entre los electro-dos no correcta- Controlar la bjúía (véase cap. 7)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
4) El motor tiene unafumosidad excessiva- Error composición de la mezcla- Preparar la mezcla según las instrucciones (véase cap. 4)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor

9. DATOS TÉCNICOS

MODELOHTM 60HTM 75
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,4 25,4
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y
Relación gasolina: aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capacidad depósito . . . . . . . . . . . . . . . . litros50 : 150 : 1
Longitud corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm550700
Presión sonora (según EN 27917) . . . . . . . . . . . dB(A)90,591
Nivel vibraciones . . . . . . . . . . . m/s22,5 - 5,47,4 - 6,0
Masa . . . . . . . . . . . kg5,75,4

Geachte Klant,

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

F) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN

dispositivo de corte.

Antes deccionar o motor:

ve ser efectuada com motor apagado.

LIMPEZA DO MOTOR E DO SILENCIADOR

LIMPEZA DO FILTRO DE AR

IMPORTANT

A limpeza deve ser executada a cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpar o filtro (Fig. 8):

A vela de ser substituía con una de característica. cas análogas no caso de electrodos queimados ou isolante deteriorado, e deMASTER maneira a cada 100 horas de funciona.

Cada 20 horas de trabajo, restuarar o;nivel com graxa especial de busulfureto de molibdénio,injectando-o no engraxador (1).

porcas (3) estejam apertadas a dato antes de retomar o trabajo.

AFIACAO DAS LMINAS

INACTIVIDAE PROLONGADA

IMPORTANT

No momento de recolocar aquina en direccion:

8. LOCALIZAZão DE AVARIAS

C) KULLANIM ESNASINDA

D) BAKIM VE DEPOLAMA

F) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN

D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

A) ALTALANOS UTASITASOK

Fuggoleges vagas (6. Abra)

F) KAIP SKAITYTI VADOVELJ

D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA

1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežni un skruves butu pievilktas, lai parliecinatos, ka icerice visu laiku atrodas drošas daribas stavokli. Regulara tehniska apkope ir nepieciesama, lai garantetu drošibu, un lai saglabatu daribas raksturojumus.
2) Neuzpildiet ieri ctes tvertni ar benzinu tadavieta, kur benzina tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai specigu siltuma avotu.
3) Laujiet dzinejam atdzist, pirms novietojat ierici jebkada telpa.
4) Lai samazinatu ugunsgreka risku, sekojiet tam, lai uz dzineja, uz izpludes troksna slapetaja un benzina uzglabasanas vieta nebutu zaru, lapu un smeres atlieku; neatstajiet telpa tvertnes an griesanas atkritumiem.
5) Ja jiaiztukso tvertne, dariat to arpus telpam un ar atdzisusu dzineju.
6) Veicot jebkādas darbības ar griezējierici, uzvel

ciet darba cimdus.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : SHM 160

Categoría : Cortasetos