MILOFIX - Asiento de coche BEBE CONFORT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MILOFIX BEBE CONFORT en formato PDF.
| Tipo de producto | Silla de auto grupo 0+/1 |
| Instalación | Instalación con cinturón de seguridad o sistema ISOFIX |
| Peso máximo del niño | Desde el nacimiento hasta 18 kg |
| Dimensiones aproximadas | Anchura: 44 cm, Altura: 61 cm, Profundidad: 46 cm |
| Peso del producto | Alrededor de 9 kg |
| Orientación | Mirando hacia adelante y mirando hacia atrás |
| Sistema de seguridad | Arnés de 5 puntos, protección lateral |
| Conformidad | Norma ECE R44/04 |
| Mantenimiento y limpieza | Funda lavable a máquina a 30°C |
| Garantía | 2 años |
| Accesorios incluidos | Reductor para recién nacido |
| Compatibilidad | Compatible con los cochecitos Bébé Confort |
Preguntas frecuentes - MILOFIX BEBE CONFORT
Preguntas de los usuarios sobre MILOFIX BEBE CONFORT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MILOFIX - BEBE CONFORT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MILOFIX de la marca BEBE CONFORT.
MANUAL DE USUARIO MILOFIX BEBE CONFORT
jEnhorabuena por su comprar!
Para encontrar la(Maxima proteccion y un optimo comfort para su bebe, es muy importante que leal el manual attentamente y sigas las instrueriones de uso.
IT
ES - Instrucciones de uso y garantía
A-Funda
B-Cojin cuello
C-5 punto de arnés
D - Palanca de inclinación
E - Palanca de cambio espaldas/cara a la carretera
F - Pinzas para anclages ISOFIX
G-Base
H - Palanca de acontecimiento de las pinzas ISOFIX
I - Paso de la correa TOP-TETHER (espaldas a la carretera)
J - Palanca de ajuste del arnes
K - Correa TOP-TETHER
L - Compartimento para el manual
M - Pequeño cojín para el bebé
N - Transporte de la silla para coche
O - Almohadillas de+hombres
P - Ganchos de correa
Q-Ajustador de arnes
R - BolsilloTop Tether
SEGURIDAD
- Los productos MiloFix han sido creatos y testados para la seguridad y el comfort del bebe. Utilice solo los accesos vendidos o abrobados por Bebe Confort. El uso de otros accesos pueda ser peligioso.
- Le acontejamos leer detenidamente esta información y Manipular el producto antes de utiliser.
- Conserve las instruetiones de uso para posteriores consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la parte posterior de la silla.
- Durante la instalación de MiloFix en el asiento,
utiliza la barra situada en la parte frontal para insertarlo hasta el fondo. Haz movimientos alternativos a izquierda y derecha.
El asiento de coche Bébé Confort MiloFix en el vehúculo: Homologado por ISOFIX SEMI UNIVERSEL SISTEMA ISOFIX UNIVERSAL:
- Asiento de grupo 0+1 (níños de 0 a 18 Kg) - Clase de時間 ISOFIX C,D,E en posición de espaldas a la carretera y B1 en posición de cara a la carretera.
- Para usar el Sistema de anclaje ISOFIX es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instructaciones del vehiculo antes de instalar a su hijo en el asiento. En el encontrarlas plazas compatibles con el taman del asiento de coche infantil, homologado por ISOFIX SEMIUNIVERSAL, UNIVERSEL.
El bebé en el asiento de coche Bébé Confort MiloFix:
- En posicion de espaldas a la carretera, el asiento de coche MiloFix se encontrartra automatistically en la posicion maxima de inclinacion. Por tanto, el comando de inclinacion no está operativo por motivos de seguidad.
- No departing nunca al bebé sin vigilancia.
- No deja jamás al bebé sólo en el vehiculo.
- Un impacto subito con un vehiculo, puede convertir al(bebe en un verdadero proyectil.
- Para su seguidad y la del bebé, instale siempre al bebé en su silla de auto, para cadaquier trayecto que tengá que realizar.
- Compruebe que el arnes, en la zona ventral,
está lo más bajo possible, sobre las caderas del bebe.
- La temperatura en el interior del vehiculo peut ser muy elevada, sobre todo après de una larga exposión al sol. Le recommendamos que, en estas conditiones, cubra la silla de auto con unafundameimpida que los broches y hebillas del armés, las partes metálicas, quemen al bebé al sentarlo.
- Después de instalar a tu hijo, asegúrate de que lo tirantes del arnes estén correctamente tensados. Asegúrate también de que no estén torcidos
- Después de instalar al bebe, asegürese de que el cinturón del vehicló está tensado correctamente tirando de la cincha ajustadora. Asegürese también de que el cinturón no está retorcido.
ADVERTENCIA :
Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cinturón del vehiculo para instalar el asiento de coche.
ATENCIón :
Para utiliser ISOFIX, noesta con fjjar las pinzas en los anclages inferiores del vehiculo. Debe fjiar la correa Top Tether en el punto de anclaje superior previsto por el fabricante del vehiculo.
Fijación del asiento MiloFix con los ancisodes adiconiales y los anillos ISOFIX del vehicluo. Los ancisodes Isofix han sido concebidos para fazer de forma segura y fácil los sistemas de seguridad infantil en el coche. No todos los coches
están equipados con这些东西 ancleades,尤其是在 unlesocultores. Consultale la lista de coches adjunta en los quepuede instalarse el asiento correctamente.(Puede consultar laslaterasactualizacionesde esta lista en el situ web www.bebeconfort.com).
- En posicion de espaldas a la carretera (GRO + ) ,este producto no debe instalarse en plazas equipadas con un airbag frontal. Es possible que pueda desactivar este airbag (consulte el manual que se entrega con el vehiculo).En este caso,si可以更好utilizaro en el asiento delantero del vehiculo.
- En direccion de cara a la carretera (GR1), el siento debe colocarse en el asiento trazero del vehiculo o, exceptionally, en el delantero si lo permite la legislacion vigente en el pais. (En Francia: seguin las conditiones existecidas en el decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Si utilizes MiloFix en el asiento delantero del copiloto, es posible que deba desactivar el airbag de este asiento o bien situar el asiento en la direccion más extrasada possible (Consulte el manual de instrucciones de su vehiculo).
密 Durante la instalacion del asiento de espaldas a la carretera, la correa Top Tether能把 girar un cuarto de vuelta dependiendo de la posicion del punto de anclaje. Esto no merma la funcionalidad del producto. - Durante la instalacion del asiento de coche, debe qutar el reposacabezas para pagar laceda Top Tether correctamente.
-
Atencion: durante la instalacion es possible que se formen huecos entre la base del asiento de coche y el asiento del vehiculo,dependiendo de los+puntos de anclaje queonga el vehiculo.
-
La silla se debe reemplazar siempre après de un accidente.
- El usuario debe simerple comprobar que el equipaje uothersobjectos susceptiblesde causar lesiones al occupante de la silla en caso de impacto,están bien susjetos.
- Los elementos rigidos y las piezas plásticas de un D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados de talmania que no pueda, en conditiones normales de uso del vehiculo, quedar atrapados bajo de un asiento móvil o con la puerta del coche.
- No modificée nunca la construction o los materiales de la silla o del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante.
- No utilise el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la vestidura original por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya que interviene directamente en el comportamento de la silla de auto.
- Este Dispositivo de Retencion Infantil (D.R.I) es eficaz unicolemente si se respetan las intrucciones de uso.
- Fije sempre la silla de auto, quando el bebe no está instalado en ella.
- No colocque jamás objetivos en la bandeja trasera del automóvil, con el fin de evaporar proyecciones en caso de accidente.
- Compruebe sempre si una parte de la silla o del arnes ha quedado pillada bajo del asiento o con la puerta del coche.
- Los asientos abatibles deben estar bien blóqueados.
- Le recomendamos instalar su silla de auto en su vehiculo bajo antes de la compra. En
caso de encontrar dificultades en la instalacion de su silla, ligadas a la longitud del cinturón de seguidad de su automóvil, le acontejamos contactar y asesorarse con su tienda de puercicultura.
- Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor si tiene dudas sobre la correcta instalación del D.R.I.
Mantenimiento
Textil:
- Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composicion textil cosida a la vestidura sobre se encontrartran las instrueriones y los simbolos para lavar correctamente la confecion.
Pictogramas de lavado :

Almohadillas de+hombres:
- Por motivos de seguidad, las almohadillas de los+hombres no son desmontables.Para lavarlas peuvent usar una bayeta hueda.
Carcasa:
- Limpiar la carcasa con un trapo humedo.
Medio ambiente
Maintener la cubierta plástica alejada de los niños para evitar la asfixa.
Cuando decide desechar el producto, le rogamos que, en interes del medioambiente, separe los residuos de conformidad con la legislacion local en la materia.
Preguntas
Pongase en contacto con su distribuidor de Bebe Confort o visite esta网页 web www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano la.),?.
suigiente informacion:
- Número de série:
- Edad (altura) y peso de su hijo.
Garantia
Le garantizamos que este producto ha sido fabricado conforme a las normas de seguidad europeas y con los requisitos de calidadactualmente vigentes para este producto y que, en el momento de su compra por el minorista, se encontraraba exento de defectos de compositionyfabricacion.Durante su proceso de produccion,el articulo también ha sido objeto de diversos controlles de calidad. Si se produjera algo defection material o de fabricacion durante el periodo de garantia de 24 sesmes (siempre que se haya echo un uso normal, como el descriro en el manual de instrucciones), nos comprometemos a respetar las conditiones de garantia.En este caso,le rogamos se dirija a su commercio.Para mas informacion sobre la aplicabilitidad de las conditiones de la garantia,uede ponerse en contacto con su commercio o visitar notrestra web:www.bebeconfort.com.
La garantia no sera aplicable en los casosesionales:
- Si se ha hecho un uso distinto al previsto en el manual de instructiones.
-
Si se ha enviado el producto a reparar a un proveedor no autorizzato.
-
Si el produit no se devuelve jusqu'à en ticket de compra original (por medio del commercio) al fabricante.
- Si se han realizado reparaciones por un tercero o un vendedor no autorizzato.
- Si la causa del defecto se debiera a un uso o un mantenimiento incorrecto o insufficiente, a negligencias o a golpes en la parte textil o en el chassis.
- Si seoca de un desgaste normal de las piezas, como el habitual en el uso diario (ruedas, elementos giratorios y móvil, etc.).
¿Cuando es efectiva la garantía?
El periodo de garantía comienza en la Fecha de compra del producto.
Cuánto dura?
Dura 24 mezes consecutivos. La garantía sólo es valida para el primer propietario y no es transmissible.
Que debe hacer?
Después de comprar el producto, conserve cuidadosamente el ticket de compra original. La Fecha de compraDebe estar claramente visible. Si observa uno problema o defecto, dirijase a su vendedor. No se admiten Cambios ni devoluciones. Las reparaciones no suponen una amplisión del periodo de garantía. Los produits que se descambian directamente al fabricante no está cubiertos por la garantía.
La presente cláusula de garantía está conforme con la directiva europea 99/44/CE con Fecha del 25 de mayo 1999.
- Pulire la scopca con un panno umido.
Ambiente
M- Almofada para recém-nascidos
Para evitar riscos de sufocacao,manter as embalagens de plácico afastadas das crrianas.
- Número de série:
-Aidade (otamanho) e o peso do bebé.
ManualFácil