SBLR 2480 - Perforar KRESS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SBLR 2480 KRESS en formato PDF.
| Tipo de producto | Taladro atornillador inalámbrico |
| Características técnicas principales | Velocidad variable, par ajustable, portabrocas sin llave |
| Alimentación eléctrica | Batería de litio-ion |
| Tipo de batería | Li-ion 24V |
| Tensión | 24 Voltios |
| Potencia | 480 Vatios |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 210 mm, Ancho: 80 mm, Altura: 220 mm |
| Peso | 1.5 kg |
| Funciones principales | Perforación, atornillado, desatornillado |
| Mantenimiento y limpieza | Limpie regularmente el portabrocas y las ventilaciones, verifique el estado de la batería |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto bajo pedido |
| Seguridad | Usar gafas de protección, no sobrecargar la batería, seguir las instrucciones del fabricante |
| Información general útil | Garantía de 2 años, compatible con otras herramientas KRESS que utilizan la misma batería |
Preguntas frecuentes - SBLR 2480 KRESS
Preguntas de los usuarios sobre SBLR 2480 KRESS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SBLR 2480 - KRESS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SBLR 2480 de la marca KRESS.
MANUAL DE USUARIO SBLR 2480 KRESS
1 Interruptor con modulo electrónico de onda completa y rueda de ajuste para presección de velocidad
2 Botón de retencion para operación continua
3 Selector del sentido de rotación
4 Conmutador corredido para taladrado y taladrado de perciencia
5 Cambio mecánica de dos velocidades
6 Cable de red con cierre=rápido de seguridad
7 Bloqueo del modulo de cable
8 Portabrocas de sujeción rápida
9 Puno adicional
Datasétécnicos
| Potencia consumida | 800 W | |
| Potencia entregada | 440 W | |
| Control de onda completa | × | |
| Marcha a derecha/izquierda | × | |
| Velocidades | 2 | |
| Velocuidades en vacio r.p.m. | 1a marcha | 0-1400 |
| 2a marcha | 0-3300 | |
| Velocidad conarga r.p.m. | 1a marcha | 825 |
| 2a marcha | 1970 | |
| Número de impactos 1/min | n x 16 | |
| Taladrado en acero Ø max. mm | 13 | |
| Taladrado en madera Ø max. mm | 30 | |
| Taladrado de perciúcnión hormigón Ø max. mm | 16 | |
| Atornillar en madera Ø max. mm | 8 | |
| Atornillar en chapá Ø max. mm | 6,3 | |
| Diámetro del cuilelo de sujección mm | 43 | |
| Medía entre vértices mm | 25 | |
| Capacidad del portabracas Ø mm | 13 | |
| Rosca del árbol portabracas | 1/2" x 20 UNF | |
| Peso kg | 2,20 |
Uso de laquina
La taladradora tiene un uso universal y se pueda usar tanto para taladrar en piedra como para atornillar y taladrar en madera, metal y plástico o paraURTAR roscas.
Utilice la 1^st marcha del mecanismo automatico al realizareworks de remocion y perforacion con brocas de gran diametro.
Consejos sobre segurança y prevencion de accidentes
Antes deponer laquina en configuracion,lea detenidamente las instrucciones de uso y sigas los Consejos de seguridaddescritos a continuacion y las Normas generales de seguridad para trabajo con Herramentas elctricas" expuestos en el anexo adjunto.
jAtencion!
- Tenga enIELD el momento de bloqueo de laquina, por exemple cuando la broca se bloqueo o choque con acero armado y se atasca!
- Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o en el husillo de trabajo, descenthufe la clavija de red o retire el cable de red con cierre rápido de seguidad (6) del mangoersiondo paraarlo el pulsador de bloqueo (7).
- No trabajo nunca materiales que contengan asbesto!
Recuerde que las tomas de corriente que se hallen en el exterior han de estar protegadas con un interructor de proteccion de corriente de defeto (Fl). - No marque nunca laquina taladrando en la carca处方 el aislamento de proteccione su pueete! Utilice adhesivos!
Coloque siempre el cable detrás de laquina!
Aislamento doble
Nuestraskeptas han sido construidas tomando en consideración la calidad del usuario y conforme específcan las normas europeas (normas EN). Laskeptas que dispunden de aislamento doble llevan siempre lamarca internacional. [Laskeptas no debenponsera tierra, sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014.
Puesta en servicios
Antes de conectar laquina a la red electrica, compruebe si la tension de la red coincide con la tension especialcada en la placa de caracteristicas de laquina.
Interruptor con botón de retencion para operación continua
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en marcha laquina. Para trabajo en serviceo continuo se oprme adems el boton de retencion (2) que se enquiryra en el lateral del interruptor. Desconectar la operation continua: simplement oprimir a fondo el interruptor, el boton de retencion se desencaja automatistically.
Control electrónico de velocidad
Estaquina está equipada con un modulo electrónico de onda completeness.
Con la rueda de ajuste se pueda preseccionar la velocidad deseada (p.ej., para atomillar continuamente o para roscar).
El conmutador se pueda retener en cualesquier direccion.
Posicion A = velocidad minima
Posicion G = velocidad maximal
Tenga enIELD que suquina no sea bloqueada durante mas de 2-3 segundos. En caso de bloqueo prolongado se pueda producir daios en el motor.
Important!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad bajo durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excessivamente.
Deje que el motor se enfrie con velocidad más alta en marcha en vacio.
Cambio del sentido de rotación
sentido de rotacion principal «A direchas»
El sentido de rotación del portabocas se cambia con el selector (3).
R = marcha a derecha
L = marcha a izquierda
importante!
Oprima el selector del sentido de rotacion hasta el tope de la carcassa, eskaar, hasta oir un «clic».
El comutador del sentido de rotación es fácil de manejar,reasonandolo en ambos lados con pulgar e indice o dedo del corazón.
jAtencion!
j Cambio del sentido de rotacion solo con el equipo para! Disconecte sin falta el mecanismo percutor al.
usar laquina como destornillador. Conmutacion
con el commutador (4).
El conmutador del sentido de rotacion evita, cuando está en posicion central, el acontecimiento involuntario del interruptor de onda completa (1), p.ej., durante el cambio de utiles o el montaje/desmontaje del portabocas.
Mecanismo percutor
Laquina tiene incorporeado un mecanismo percutor y pueda commutarse entre taladrado y taladrado de percusión. Accionándose el commutador correddido (4), puedeactivarse y desactivarse la percusión durante la operación.
Posicion de taladrado:
Presione el conmutador corredizo (4) hacía la derecha en directiona taladrado.
Posicion de taladrado de percusion:
Presione el conmutador corredizo (4) hacía la izquierda en Directions a taladrado de percusión.
Cambio mecánico de dos velocidades
La conmutación se realiza girando el botón giratorio (5).
Posión 1 = velocidad lenta de laquina
Posión 2 = velocidad rápida de laquina
El cambio de dos velocidades es ventajoso para el taladrado y el taladrado de percusion conPEGUEiros diamevos de broca hasta'apto.8mm.Engranaje = posicion 2 Para mayores diamevos de broca y para problemas de agitatacion:engranaje = posicion 1.
Acoplamento de resbalamento de seguridad
El acoplamente de sobralmientoenta en'action tan pronto como se sobraccaga,se frena bruscamente o se atasca elutilsjuetado en laquina.Minternas queel motor y el engranaje suchen marchando, elutilque parado.El motor y el engranaje estan protegidos contra sobracarga,la solicitacion de impacto de los engranes está excluda.
Portabocas
El portabocas está apretado con un par de apriete de 30 Nm. Unicamente de esta forma se garantizará que el portabocras no se pueda soltar accidentamente del husillo de trabajo cuando está girando hacía la izquierda.
Si retina el portabocas del husillo del trabajo para efectuar un recambio, el nuevo portabocas deben ser apretado con un par de apriete minimum de 30 Nm antes de volver a utiliser la taladradora.
Antes de montar el nuevo portabocas, limpie las superficies planas del portabocas y del husillo del trabajo.
Atencion!
Ante des desmontar y:volver a montar el portabocas, extraiga siempre la clavija de red o retiretle cable de red (6) del puno oprimiendo el pulsador de bloqueo (7).
Atencion!
No se descarta la posibiliad de que el portabrocas selegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Poreste motivo, compruebe durante el trabajo si el portabrocas sugie estando bien asentado en el husillo.
Manejo del portabocas de apriete=rápido
Este portabocas está especially concebido para mayinas taladradoras de percusion.
El bloqueo automatico del husillo permite combustar la broca de forma rápida y sencilla.
En cuando se accione el portabrocas, el husillo se bloqueará de forma automática.
El portabocas dispone de un seguro que evita que se abra y que la BROca caiga durante el taladrado de percusionión.
Al insertar la broca en el portabocas deble aplicarse un par algo superior para que el seguro de fuerza de sujeccion你能 encajar automatistically. Al encajar, el angulo de giro es de 50^ . Una vez encajado,你可以 pasarse a la sujeccion de la broca. Gire el casquillo en la direction «ZU»hasta que oigablick. Cuando no可以选择 girarse mas ni se oyeanother,la broca esta bien sutja.
Atornillar
Usted puede fazer los atornilladores de quita y pon directamente en el portabocas. Utilice preferentemente tornilos de cabeza cruciforme puis el autocentraje permite trabajo con mayor calidad, y asegúrese de trabajo con atornilladores propiados para los tornillos.
Boscar
Gracias al control electrónico y la conmutación del sentido
de rotación integrados, la taladradora de percusionión es apiopada también para el roscado. Se recomienda using machos de roscar para macuinas.
El macho de roscar se suja en el portabocas. El mando electrónico debe ser manejado de forma suave y con el debido cuidado para evitar la rotura de los machos de roscar – particulamente durante el roscado en agujeros ciegos. El par necessario pueda preseLECTIONarse mediante la rueda de ajuste en el interruptor (1).
Important! Trabajo solo con bajas velocidades durante el roscado.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de uso de laquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza y al diametro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste rápido de los últes.
Utilice para:
materialles blandos (madera y plástico): brocas espirales de acero para herramientos,
piedra y hormigon: barrenas para roca con plaquitas de metal duro,
acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también que no se debe sujeter en laquina la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabrocas de corona dentada, con cadenas, cordones o medios similares, y que las piezas a trabajo deben asegurarse para que no Sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de laquina Tiene engrase de por vida y no requires anything, el me sordo a laquina durante un periodo prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitaras costes de reparacion innecipaciones y aumentoa la vida utilise de suquina. El motor funciona para problema uno durante mucho tiempo, si usted despues de cada uso de laquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilacion es muy importante para una larga vida utilise.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicios realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demas problemas de mantenimiento.
Cable de alimentacion
'No utilise nunca cables defectuosos! Cambiños immediatamente!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguidad (6) este se pueda efectuar de la forma más simple. Presione los dos pulsoadores de bloqueo (7) y saque el cable de red (6) del mango. Introduzca el cable nuevo en el mango y encajelo. SeDICENducir cables de red de differsentes longitudes como equipo adicional.
|Utilice el cable de red con cierra=rápido de seguidad sólo con Herramentas Eléctricas KRESS! |No intente manejar otheras herramentas eléctricas con él|.
Puno adicional
Por razones de seguidad, es obligatorio aplicar sempre el puno adicular al trabajo con la taladradora de percusión. Dicho puno permite guiar de forma segura la broca y al mismo tiempo el ajuste exacto de la profundidad de taladrado mediante el tope de profundidad.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adacional.Esta es la una forma de evaporar que el puño adacional se tuerza en el cielo o se suele del aparato.
Accesorios suministrados
Puño adicional con tope de profundidad
Emisión de ruido y vibraciones
Valores calculados conforme spécifique la norma EN 50144.
Nivel de presión acústica:
SBLR 2480 78^+3 dB (A)
Nivel de potencia acústica
SBLR 2480 91^+3 dB (A)
Valor de emisión en
el=puesto de trabajo:
SBLR 2480 = 81^+3 dB (A).
Es obligatorioizaras medidas de proteccion antirruidonecasarias para el operario.
La acceleración ponderada típica es de 15,6 m/s².
Nos reservamos eldeoche a introducir modificationsétécnicas enaras del progreo técnico.
Protección medioambiental
Kress recoge las cuales viejas con fines de reciclaje. Gracias a la construction modular de las cuales Kress estasypeueneciclarfacimilepara recuperarlas materiasprimasutilizadas.Porseso itselfomegreetu smaquina viejausuproveedorouenviela directamenteaKress.
Svenska
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes: ver abajo
1.Esta herramipta electrónica ha sido fabricada con maximizing precision y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste algo, de defectos de fabricacion o del material que surjan bajo de los 24这点ados para dar la hora de vente al consumidor final. Queda residuo eldeo a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otheras新品as. Las piezas repectasasarapan a notrestra propididad.
3. El/hecho de usar o tratar laquina de forma inapropia o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevarva a perdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podran reconcerso en caso de communicatoria immediata (otimien en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará bajo a la ejectccion de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envie el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de vents.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier(other derecho a indemnización del comprador -particularmente el derecho a redhibisión, rebaja o ejercimiento del derecho a indemnización por días y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el decrecho, a su elección, a rebaja (reducción del preco de compraventa) o redhibisión (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanaran bajo un plazoreasonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No está excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disponeciones de los+puntos 7 y 8 sólo sonvacidas para el territorio de la Republica Federal de Alemania.
Garanti
Apolo fijaciones y herramentas s.l.
E-mail: fijaciones@apolo.es