Valentine - Garden shed PALMAKO - Free user manual and instructions
Find the device manual for free Valentine PALMAKO in PDF.
| Product type | Wooden garden shed |
| Main material | Nordic spruce |
| Structure | Interlocking solid wood logs |
| Roofing | Roof boards with bitumen felt covering |
| Recommended foundations | Strip footing, point foundations or concrete slabs |
| Door type | Double or single, outward opening |
| Window type | Pivot, tilt or sliding (depending on model) |
| Assembly | Interlocking and screwing of logs |
| Wood treatment | Colourless primer and wood stain for exterior |
| Maintenance | Bi-annual inspection and regular painting |
| Warranty | Replacement of defective material (excluding natural wood defects) |
| Assembly safety | Wear gloves, use a stable ladder |
| Main use | Storage, gardening, leisure |
Frequently Asked Questions - Valentine PALMAKO
User questions about Valentine PALMAKO
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Garden shed in PDF format for free! Find your manual Valentine - PALMAKO and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. Valentine by PALMAKO.
USER MANUAL Valentine PALMAKO
Assembly, installation and maintenance manual
Montage-, Aufbau- und Wartungsanleitung Assemblage, manuel de montage et d'entretien Montaje, instalacion y mantenimiento Manuale di montaggio, installatione e manutenzione Monterings- og vedlikeholdsmanual Monterings-, installations- och underhallsmanual Kokoamis-, asennus- ja hulto-ohje Vejledning for montering og vedigehold Handleiding voor montage, installmentie en onderhoud Manual de montagem, instalacao e manutencion Navod k montaizi, instalaci a udrzbe Instrukcja montazu, instalacji i konserwacci Surinkimo, montavimo ir prieziuros vadovas Montazas, uzstadiisanas un apkopes rokasgrama Rykooboctbo no cbopeke n obcnykubaniu Montaaizi-, paigaldus- ja sailitamise juhend

Log cabin FR28-3834
Treatment options, Item code
- Behandlungsoptionen, Artikel-Code - Traitement options, code de l'article - Opciones de tratamento, documento del articulo - Opzioni di trattamento, codice articolo - Behandlingsalterniver, artikkelnummer - Behandlingsalternativ, varukod - Kässitelyvaihtoehdot, yksikön koodi - Behandlingsmuligheder, artikel nummer - Behandelingsopties, artikkelnummer - Opçoes de tratamento, documento do artigo - Povrchóve upravy, kód polozky - Možliwosci leczenia, kod produktu - Apdorojimo variantai, prekés kodas - Apstrádes iespējas, artikula kods - BapnaHTb obpaBOTkn, kód n3děnnia - Tööttlusvöimalused, tootekood
BNVPI 109527
Factory inspection by Werkskontrolle durch Contrôle à partir de l'usine par Inspector de fabrica Collaudato da Fabrikkkontroll utfør av Fabriksbesiktigat av Tehtaan tarkastaja Fabriks Kontrol udført af Fabriekscontrole door Inspeção de fabrica, por: Zkontrolováno ve vyrobním závodě Kontrola fabryczna do Apziúra gamykloje atliko Rūnpīcas pārbaudi veicis 3abódkoŋ KOHTpɒlŋb Tehase kontroll teostatud:
Date · Datum · Date · Fecha · Data · Dato · Datum · Paiväys · Dato · Datum · Data · Datum · Datums · Data · Daten · Kuupaev:
Pack number • Pack Nr. • Packet n° • Bulto N° • Pacco N. • Serienr • Produktionsnummer • Pakettinro • Pakke nr. • Pak nr. •Numero de embalagem • Čislo baleni • Numer opakowania • Pakuotés numeris • lepakojuma numurs • Уразковочné homeР • Pakinumber:
Inspection Certificate
Kontrollschein · Bulletin de contrôle · Certificado de control · Certificado di controlo · Kontrollskjema · Besiktningsprotokoll · Tarkastustodistus · Kontrol Certifikat · Control Certificaat · Certificado de Inspecao · Kontrolinf certifikat · Certyfikat kontrlny · Apziuros pazyma · Pärbaudes akts · AktocmoTpa · Kontrollakt
Art. Nr. FR28-3834
Please keep safely!
Bitte gut aufbewahren! • A bien conserver, s.v.p.! • iA conservar! • Da conservare! • Ta varre pada denen! • Vänligen forvara sikert! • Ole hyvä ja sailytä huolella! • Opbevares sikkert! • Zorgvuldig te bewaren! • Por favor, guarde em seguranca! • Prosim, pečlive uschovejte! • Przechowywać w bezpiecznym.), Laikykite saugiai! Ludzu, glabajet drosa vieta! XpaHnTB B nadeKHom mecTe! Palun sailitada hoolsalt!
| English: The product you have purchased was manufactured in accordance with the high quality norms. The product unit has been carefully inspected and packed. In order to avoid possible problems during the assembly carried out by yourself or the building company of your choice, we recommend that you inspect the delivery for its completeness in accordance with the list of pieces before assembly. This inspection must be carried out within 14 days after delivery to your place. Warranty claims are limited to the exchange of defective materials. Defective product parts, which have already been used or painted, are excluded from being replaced. All further claims are excluded! In cases of complaints, please pay attention to the following procedures: Please present this inspection certificate along with the sales receipt to your place of purchase. Only in cases where these documents are presented will the complaint be dealt with quickly and without complications. |
| Deutsch: Der von Ihnen gekaufte Articleel wurde nach der hohen Qualitätnorm gefertigt. Der Bausatz wurde sorgfältig geprüft und verpackt. Um etwaige auftretende Probleme während des Aufbaus durch Sie oder ihre Aufbaufirma zu vermeiden, kontrollierten Sie bereits verbraut. Lieferung auf Vollständigkeit laut Stücklste vor dem Aufbau. Diese Kontrolle muss innerhalb 14 Tagen nach Anlieferung bei Ihnen erfolgen. Ansprüche auf Gewährleistung beschrieben sich an den Austausch von fehlerhaften Material. Fehlerhaften Bauteile, die bereits verbraut oder gestriechen wurden, sind vom Umtausch ausgeschlossen. Alle weiteren Ansprüche sind ausgeschlossen! Sollete es zu einer Beanstandung kommt, beachten Sie folgende Vorgehensweise: Legen Sie Ihrem Fachhändler dieser Kontrollschein zusammen mit dem Einkaufsbeleg vor. Nur bei Vorlage dieser Unterlagen ist eine schnelle und problemlose Bearbeitung ihrer Beanstandung möglich. |
| Français: Le produit que vous venez d'acheter a été fabriqué en respectant de haute normes de qualité. Ce produit a été testé et emballé avec soin. Afin d'évitier des problèmes évientuels pendant la construction par vous-même ou par la société de construction mandatée, nous vous prions de bien pouvoir vérifier que toutes les pieces ont été fournies selon la liste des pieces avant que vous ne commenciez la construction. Il vous incombe de faire ce contrôle dans les 14 jours après la fourniture. Les revendications en dédommagement se limitent à l'échange de matériel défectueux. Les pieces défectueuses, déjà construiteme ou peintes, ne font pas l'objet de l'échange. Toutes les revendications ultérieures ne sont pas摆在 en compte! En cas d'une réclamation, veillez respecter le déroulement suivant : il vous faudra presenter à votre commercant/agreede ce bulletin de contrôle avec le récepissé de l'achat. Ce ne sera que moyennant presentation de ces documents qu'untraitement rapide et sans problème de votre réclamation sera possible! |
| Espanol: El produit que ha sido producido en un solo de fabricada de acuerdo con normas de alta calidad. Las piezas del producto han sido cuidadosamente inspeccionadas y embaladas. Con el fin de evitar posibles problemas durante el montaje, hecho por usted o por la Empresa de construction de su elección, le recomendamos revisar el paquete entregado, con la lista de piezas, antes de armar el producto. Haga la revisión bajo el开设 de 14 días despós de reciribir el paquete. La garantía se limita a reemplazar las piezas defectuosas. No se reemplazarán las partes defectuosas que ya hayan sido realizadas o pintadas. ;No se abecapan otheras reclamaciones! En caso de queja, por favor, presente este certificado+junto con la factura en el lugar dondeizo la compra. Sólo presentando这些 documents podremos resolver solver para problema rápidamente y sin problemas. |
| Italiano: Il prodotto che avete acquistato è stata prodotta seconda la norma di alta qualità. Il kit è stato controllato ed imballato con cura. Per evitare eventuale inveniamenti durante il montaggio, si prega di verificare, prima del montaggio, la completeness della fornitura in base alla distinta dei pezzi. Tale verifica devesse effettuatinga entro 14 giorni alla consegna. Eventuali diritti di garanzia si limitano alla sostituzione di materiaile difettoso. Gli elementi difettosi gli montati o vernicati sono escludi dal diritto alla sostituzione. Ogni altrito diritto alla resta escluso! In caso di reclamazione, procedere nel modo seguente: presentare questo certificado di controlo unitamente alla prova d'acquisto al rivenditore. Solo in quello modulo la Sua reclamazione potrassere evesa rapidamente e sanza problemi. |
| Norsk: Produktet du har kjopt, ble produsert i henhold til höye kvalitetskray. Produktet har blitt kontrollert nøye og deretter omhyggelig pakket. For à unngá mulige problemer under monteringen, uansett om du gjør det selv erfar en godkjent handverker til á gjore det, anbefaler vi atdukontrolier leveransen mot delelisten for à se om alle delene er inkulbert. Denne kontrollen mä gjores innen 14 dager etter at delene ble levert til din adresse. Garantikray begrenser seg til bytte av defekte deler. Defekte elementer som allerede har blitt bruktelller malt/beiset/limt, vil ici bli erstattet. Alle andere krav er utelukket! Dersom du har en reklamasjon, vennligst gjör som følgter: Lever dette kontrollskjema med kvitteringen til salgsstedet. Bare nár du har med disse dokumentene kan klagen behandles raskg ogutenkomplikasjoner. |
| Svenska: Produktenu du köpt har tillverkats i enilghtemet hedogsta kvalitetsstandarderna. Produktenu delhar noggrant besiktigats och forpackets. Für att undvika eventuella problem under monteringen som utforsjälv erlater an hantverkaare att utföra, reckommenderar vi att du, innan monteringen pabójras, besickligar leveransen for att sakerställa att den ar komplettenigt fortektingen over ingäende delar. Denna besicktning mäste utföras inom 14 dagar aftert att du tagit emot leveransen. Garantiansprak Åbragsade till ersättning av defekte material. Defektora produktdar, vilka redan har använts ermarlats, ersättis inte. Alla vidare ansprak avvisas! Ihandelse av reklamationner, vänligen uppmärksamma följande: upvissa detta besicktningsprotokoll tilsammans med inköpsbeviset till ditt inköpsställe. Endast om dessa dokument uppvisas kanvi garantera att reklamationen behandlas skyndsamt och utan krangel. |
| Suomi: Ostamasi tuque on valmistescu korkeita LASTUVAATMUsia noudattaen, huolella tarkastestiu ja pakattu. Jotta pystyts joko itsesi tai valitsemasi rakinennuslikkeen toimesta sujusi ongelmitta, suosittemme, etta tarkistat toimituksen sisallön osaluettelon avulla ennen kokoamisen aloittamista. Tämä tarkistus tulee tehdä 14 päävänn kuluessaa toimituksesta. Takuvaateet rajoittuvat viallisten materiaialien vahtamseen. Vialisia osia, joita on jo käytetyt ja jotka on maalattu, ei vailheta duuinsis. Lisävaatmuskia ei huomioida! Mahdollissisa valitustapauksissa toimi seuraavasti: Esità oheinen tarkastustodistus je kassakuitti ostopaikassa. Valituksen noopea ji mutkaton käsittely edellyttää näiden asiakirjojen esittämå. |
| Dansk: Det købte produkt fremstillet i overensstemmelse med de hóje kvalitets krav. Produktet er brevet omhyggeligt inspceret og pakket.For at undgå eventuelle problemer i læbet af montingen udftet af dig selv erhändværker af dit eget valg, anbefalervi, at du undersager leverancen for fulstændighed i overensstemmelse med listen over dele farn sampling. Denne inspektion skal foretages inden 14 dagefterlevering til din plads. Garantikrav er begraenset til udveksling at defekte materialer. Defekteprodukter, som allerede er brugt aller malet, erudukket fra at blive erstattet. Alle yderligere krav er udelukket! I tilfælde at klager, skal du vare opmaerkomsøpflgende procedurer: Venligist præsentere dette kontrl certifikatammen med kvitteringen til det sted hvør Produktet er kæbt. Kun i de tilfælde, hvør dissedokumenter er forelapt kan klagen behandels hurtig og utdenkomplikation. |
| Dutch: Het door U gekocht product verwvaardigde overeenkomstig hooge kwaliteitsnormen. Het productwerd zorgvuldig gecontroleerd en verpakt. Om tijdens de montage, uitgevoord door Uzelf of een door U gekozen aannemer, problemen te vermiiden, raden we U aan, vór de montage de levering te controleren op volledigheid in overeenstemming met de onderdelenlijst. Deze controle dient te gebeuren binnen 14 dagen na levering bij U thus. Garantieclaims zich beperkt tot het verrangen van defecte onderden. Defecte onderden die algebrukt of geschildert,zijn uitgeslooten van vervang. Alle latere claims zich uitgesloten! In geval van klachten den t u als volgt tehandelen: Toon dit controcertificaat, samen met Uw aankoopbewijs aan Uw verkoper. Alleen wanneer deze documents teoodworden, za de klacht snel en zonder complications in behandelring wordengenomen. |
| Portugues: O Produkto que comprou fo fabricado em conformidade com as normas de alta qualida. A unidade do produit fo cuidadosamente inspectionsa e embalada. Para evitar possiveis problemas durante a montagem realizada por si ou pela Empresa de construcao à sua escolha, recomendamos que inspecione a entrega na integra, em conformidade com a lista de peças antes da montagem.Esta inspecção deve ser realizada no prazo de 14 dias après a entrega. As reclamações de garantia limitam-se à troca de materiais defeitosos. As peças do produits com defeito, que já tenham sido usadas ou pintadas, excluem-se da substituição. Excluem-se todas as other reclamações! Em caso de reclamações, por favor, tem atençao ao seguients procedimentos: Por favor, aparece este certificado de inspecção, jintamente com o recibo de vendapour do seu local de compra. Apenas nos cases en que estes documents sejam presentados a queixa sera tratada com rapidez e sem complicações. |
| Céstina: Produkt, kterj yste zakupil, byly vrobeno, suy aloudu s normami stanovujicimily yvskouk kvalitu. Produktby VLVROBcem peclivé prohlodnuty a zabalany. Aby prefešelo moznym problemaum pmtontävi provadéné svopomocni nebo stavebni fimoue dlhu, Tato prohlidka musy byt provedena do 14 dnu (!) od doruceni do mista urceni. Zaručni nároky jsou omezny na yvémnu vadnych materialiu. Vadné produktу, kterj jizby bvy použity nebo kterj jsou jiz opafeny natarem, nemohou byt nahraenzy. VSechny dalisi nároky jsou yvloucné! Vpripade reklamace venujete prosim pozornost tomuto postuput: Pdeflozji vemu seprovedi tinto kontrolni certifikat spolu s prodejním dokladem. Pouze vpripade, kdy jsou prdeflozey oba tyto doklamacip. Ize reklamaci fešit rychle a bez komplikaci. |
| Polski: Produkt, ktróy Państwo zakupili, wykonano wedlug nauwyższych norm jakosci. Elementy konstrukcyjne przed zapakowaniem przeszydz dokladnag kontrolje jakosci. Aby uniknac problems podczas samodziñngo montažu, badz montažu zleconego firmie budowanlje, prsed montauzaleczamys zavartosi przesyki zgodnied zlistci zamieszczonych w zostawie. Kontroli kompletnoši zestawu nalezy dokona w ciagu 14 dn di odostarczenia przesyli. Reklamace objeci gwarancja ograniczaja sie do wymiany wadiwych elementów. Wadiwe elementy, kterj zostaly uzyte lub pomalowane nie beda podlegaly wymianie ani dalszym recklamacjom. W prypadku potzeby zgloszenia recklamacji, prosimi przestrzegać ponijszych procedur: prosimi przełózyc Certyfikat kontrolny wraz z paragonem zakupu i adresem dostawy. Reklamacebebda ropzpatrywane wylacznie po dostarczeniu powozyszych documentsów. |
| Lietuviškai: Produktas, kuri jsigijote, pagamintas pagalukstos koykës standartov. Produktoblokas, kuri reikia surinkti, buvo atidziali patikrintas ir supakuotas. Siekiant isvengti galimu problemuy sumekant protadts patiens arba pasirinkus tam norima statybos bendrove, pries surenkant rekomenduojame patikrinti pristatymo komplektacija pagal daliu saraša. Ši patikra turi buti atikta per 14 dinu nuo protatymo j uşu nurodyta vieta. Garantines salygos taikomos tik brokutoms dalims. Brokutos produktu dalys, kurios buvo panaudotos arba nadyztos, nebekeichii visos. Visits kitos pretenzjos nasverstomos! Jei teikiate pretenzija, atkreipite démesj Šias proceduras: j Produktjo sigijimo vieta turite pristatyi apziūros pažymejima bei pirkimo kvitA. Tiks tais atvejais, kai pristatomi mineti documentai, pretenzija gali buti nigrinéjama gretilir av be komplikaci. |
| Latviešu: Produktas, kuri esat iegadajies, ir ražota sasană ar augstam kvalitătes normam. Ši produkta vienibira ir rupigi pärbaudita un iepakota. Lai izvairitos no lespějamiem sarežgümiumi montaža laika, kuru veicat jus pats vai jusu izvelëts celtnicibcs uznezmems, pirms montazas iesakam pärbaudit, viat piegādātajam izstradājumam knek netrukst, izmantojot detalu sarakstu. Ši pärbaude jäveic 14 dinu laika pēc piegādāsanas. Garantija paredz tikai defektivo materialiu apmainu. Defektivas produkta detalias, kurasaju ir izmantoatas vai nikrasotas, netkins mainitas. Visas turpmakas prasifbas tskoraiditas! Südbizu gadjumā, ludzu, ieverojet šadu kartibu; ludzu, uzradiét šo pärbaudes aktu ar pirkuma Čeku izstradājuma igādāsāns vieta. Südbīta tiks atrisinā tă tri un bez sarežgümiumi tikai tad, ja tkis uzradiít Šie dokumenti. |
| Pycckni: Trpno6pTeHnOe BAMN 3dEJINE N3T0TOBnEO NO B5COKIM STANDAPTAM KCAECTBA. 3dEJINE BHNMATeNBOI ProBepeno H uykoBoAnHO. Bo 3b6ZaHHee BO3MOXHbIX PrO6BnEMB PINOCECE SBCOPK, BbIOINHREMOM CAMOCTORETHNO IMI INPINALEENHO BAMN CTPONTBHeN KOHMAnHee, POKOMHEUmpOBERTH KOMPNIKTHOHTCBNOCABNIO KONMIIKTEBOOHN BEDOMCTo. TakoNoPBORK CyIeJYTPEBOS TAEHIE NDEH NOCSTABKN TOBAPRAETNIO PRAPAHNTN ORPANHNAIBOTCS ZAMENI DEPEKTBHX MATeRpaHOB. DepeKTNBE ChuaNIDENIA KOTOPBE YBEblnICNIOBZAOHBI NIKOPAHSEHNI, ZAMENI He NDLOKSEHJI. Bcne pOHTENHMI He pRINHIMATC NCMOTPAI TOBAPBHAMK NoMeCTy NOKYNI TOBAPBA. TOLKNOPRI HANNUH BEX YKAANHBX DOKUMENTB PNETHENIA BYET PACCMTPERA B6Itro N6ZKHOCTB. |
| Eesti: Ostetud toode on toodetud vastavases kõrgete kvaliteedi normidea. Toote ühik on hoolalkt kontrollud ja pakadutud. Et vallida voimalike problemele paigaldamisel, mida teostate is oe iotostab teie poolttud paigaldusetveö, soovitame enne penaigaldama asumist kontrollida toote komplekssust detailide nimekirja alusel, mille leiate kaasas olevast juhendist. See kontroll tuleb teostada 14 päeva jooksul pärast tarnet. Garantià alla kuuluvad kaebased on piiratud defektsete detailide vlia jahvatamisega. Defektsdetalid, mida on juba kalusut värvutid, ei kuuluarantikorras vila jahvatamisele. Köik edasised kaebased korral palunpoörake tärehepanu järngevale: palun hoidke see kontrollakt koos muügiarvarales. Ainult nende dokumentide esitamisel lahendataksekaebusedkiaresti ja ilma komplikatsionideta. |
The producer shall have the right to make technical changes to the product. Technische Änderungen vorbehalten. Le producteur reserve le droit d'effectuer des modifications techniques au produit. Reservado el derecho americanas. Il prodottiere maniene il diritto di apportare modifiche tecniche al prodotto. Produsent forbeholder seg retten til a endre tekniske eigenskaper vedproduktet. Tillverkaren har ratt att utfora tekniska forandringar for produkten. Valmistaja pidattaa oikeuden tehdau tuotteseen tekniassmuutoksia. Producenten har ret til at foretage tekniske andringer ved produktet. Alle rechten en technische wijzigingen voorbehonden. O fabricante reserva-se o direito de realizar alteracoes tecnicas ao produits. Vyrobce je oprvnen provadet techniekne upravy produktu. Producent zastrzega sobie prawo do dokonywaniazmian technicznych produktu. Gamintojas turi teise atlikti techninius gaminiopakeitimus. Razotajspatur tiesibas veikt tehniskas produkta izmainias. Pionsbodntb octabnert 3a coboi npabo BVocntb B n3dennecthenueckne mmehenna. Tootja jatab endale oguse muuta toote tehilisi omadusi.
To be completed by buyer! (Please use block letters) Vom Kaufer auszufullen! (Bitte in Druckschrift) A replir par l'acheteur! (en lettres d'imprimerie, s'il vous plaît) Completa el cliente! (en mayusculas) Da compilation dall'acquirente! (in stampatello) Fylles ut av kjoer! (Vær vennlig a bruke blokkbokstaver) Fylls i av koparen! (Vänligen texta) Ostaja tayttä! (Ole hyva ja kayta isoja kirjaimia) Udfyldes af kober! (Benyt venligst Blokbogstaver) In te vullen door de koper! (Graag in drukletters) A completar polo comprador! (por favor escreva em letra de maquina) Vyplni kupujici! (Prosime hulkovym pismem) Wypelnia nabywca (drukowanymi literami) Pildo pirkejas (didziosiomis raidemis)! Aizpilda pircejs! (Ludzu, izmantojiet drukatos burtus.) 3anoHnaretc nokyntelem! (neatmbi6ykbamu) Täidetakse ostja poolt! (palun taita trukitähtedes):
Place of purchase • Bezugsquelle • Source d'achat • Lugar de compra • Acquistato presso • Salgs sted • Inköpsställe •
Ostopaikka · Salgssted · Plaats van aankoop · Local de comprar
- Misto nakupu - Miejsce zakupu - Isigijimo data - tegadaesanas
vieta · MecTo nokynk TObapa · Ostukoht:
Sales receipt No. Kaufbeleg-N2 Récépissé n° Recibo N°
Prova d'acquisto N. • Kvitteringsnr • Försäljningskvittots nummer
- Kassakuitin numero - Kasse Bon nr - Aankoopbewijs No
Recibo de vendan. . . Prodejni doklad c.. Nr paragonu
Pardavimo kvito No Pirkuma ceka Nr. Homep ToBapHoro yeka
- Mügiarve number:
Sales receipt date · Kaufbeleg-Datum · Date du recepisse · Fecha recibo · Data prova d'acquisto · Kvitteringsdato ·
Forsälningskvittots datum · Kassakuitin paiväys · Kasse bons data · Aankoopbewijs -Datum · Data do recibo de vendä
Datum prodejnfho dokladu · Data paragonu · Pirkimo kvito data
- Pirkuma Čeka datumts - Дату Товарно чек - Müügiarve kuupačev:
Delivery date Lieferdatum Date de livraison Fecha de Endrega Data di segna Leveringsdato Leveransdatum Toimituspäiv Leverings dato Leveringsdatum Data de entrega Termin dodanf Data dostawy Pristatymo data Piegades datum Datàdoctabkn Tarne kuupaev:
Buyer's address • Kundenanschrift • Adresse du client • Dirección del cliente • Indirizzo del cliente • Kjøpers adresse • Köprens
adress • Ostajan osoite • Købers adresse • Adres koper • Morada
do comprador · Adresa kupujiciho · Adres nabywcy · Pirkéjo
adresas · Pircêja adrese · Adepoc nokynatena · Ostja aadress:
Telephone • Telefon • Telefono • Telefono • Telefon nr
- Telefon - Puhelin - Telefon - Telefoon - Telefon - Telefon -
Telefon • Telefonas • Tālrunis • Tēneφον • Telefon:
Forwarder: Pick-up Others
Afhalen: Spedition Selbstabholer
Par: Transporteur Propres moyens
Entrega: Transporte organizado Transporte propio
Tramite: Spedizioniere Mezzo proprio
Transportor: □Sendes □Hentes
Speditor: □Avhamtning □Övrigt
Rahdinkuljettaja: Nouto Muut
Transportor: □Sendes □Hentes
Door: □Verzending □Zelf
Remetente: Entrega Outros
Zasilatel: Sberná sluzba Ostatni
Przekazywanie: Odbior w skelepie Inne
Ekspeditorius: "Pick-up" Kita
Ekspeditors: □Sanemšana uz vietas □Cits
3KcneDHTop: □PnEmKa □Pnooyee
Transport: Järgi tulemine Muu
Description of complaint Schilderung der Beanstandung Dscription de la reclamation Descripion del problema Descrizione della reclamazione Beskrivelse av feil/ mangel Beskrivning av reklamationen Valituksen kuvaus Beskrivelse af fejl / Mangel Beschrijving van de klacht Descriao da reclamao Popis reklamace Opis reklamacj Skundo aprasymas Sudzibas apraksts Coepkane npTeHm Kaebuse kirjeldus
Please keep the parts which are the object of the complaint until the complaint is settled! •itte bewahren Sie unbedingt alle die Reklamation betreffenden Bauteile/Gegenstände auf, bis die Bearbeitung abgeschlssen ist. • Veuillez garder les pieces contestees jusqu'à ce que la reclamation soit traitée définitivement! • Por favor, conserve las piezas objeto de la queja hasta que el problema haya sido resuelto • Si prega di conservare i peszzi reclamati fino all'évasion della reclamatione! • Vær vennlig à ta vare pa de aktuelle delene/produkter inntil saker er avsluttet! • Vänligen behall delarna som ar foremål for reclamation tills reclamationen har behandlats! • Ole hyvä ja säilytä osat, joita valitus koskee, kunnes valitus on käsitet! • Venligst ta hand om de aktueller dele / produit indtil sagen er aflsuttet! •Gelieve de betrokken onderdelen te bewaren tot de klacht is afgehandel • Por favor, guarde as peças objerto da reclamationação, até que a reclamationação esteja resolvida! • Uchovejte prosim dily, ktere jsou prédmetem stiznosti, dokud reclamation nebude vyrzena! • Prosimi zachowac czeci bedace przydetmiem reklamaci do czasu jej Rozpatrzenia. • Dalis, kurios yra skundo objektas, reikia issaugoti tol, kol skundas bus isnagrinétas! • Ludzu, saglabajet detalias, uz kuram sudzibaa attiecas, lidz sudzibaa tick atrisinata! • Порсим coxpanitbЧап, влянося сPredmetomPreteH3n,do ee pazpeшен! • Palun hoidke kaebust puudutavad objektid/detailid alles, kuni kaebus on lahendatud!
| Pos. | SPECIFICATION-STÜCKLISTE-NOMENCLATURE-ELEMENTI-ESPECIFICATION FR28-3834 | Pcs | Profile (mm) | Length (mm) | |
| 001 | 100 3544 | 1 | 28x57 | 3800 | |
| 002 | 100 3544 | 18 | 28x114 | 3800 | |
| 008 | 100 1678 | 1 | 28x57 | 1756 | |
| 009 | 412 100 | 1 | 28x57 | 540 | |
| 010 | 100 1678 | 7 | 28x114 | 1756 | |
| 011 | 100 412 | 25 | 28x114 | 540 | |
| 012 | 9 | 28x114 | 446 | ||
| 013 | 100 3114 | 34 | 28x114 | 3370 | |
| 014 | 300 3114 | 1 | 28x114 | 3670 | |
| 015 | 300 3114 | 1 | 28x114 | 3670 | |
| W1-1 | 16° 54 3800 | 1 | |||
| W2-1 | 16° 54 3800 | 1 | |||
| PR1 | Purin-Dachfette-ArbaeTrier-Arcarecco-Correa 3114 200 | 4 | 44x140 | 3670 | |
| PR2 | Purin-Dachfette-ArbaeTrier-Arcarecco-Correa 3114 200 | 1 | 44x140 | 3670 | |
| RB1-1 | Roof board-Dachbrett-Madrier du toit-Tavola tetto-Tabla de tejado | 84 | 89x16 | 2155 | |
| Dia-1 | Diamond-Deckbrett-Madrier-Tavola di copertura-Rombo | 2 | 19x140 | 300 | |
| Fa33-1 | Facia board-Giebelblende-Lcran frontal-Schemo frontone-Tabla de facia | 4 | 16x120 | 2195 | |
| RE1-1 | Roof edge reinforcement-Dachrandleiste-Baguette en bordure du toit-Rinforzo bords tetto-Refuerzo borde tejado 16x45 | 2 | 16x45 | 3670 | |
| StB1-1 | Storm brace-Sturmleiste-Protection contre le vent-Anfivent- Protector contra formentas | 4 | 25x45 | 1980 | |
| WB1-1 | Wind brace-Windbrett-Madrier contre le vent-Tavola vento-Tabla contra el viento | 4 | 16x45 | 2195 | |
| Fim | -Fixing kit-Befestigungsset-Moyens de fixation-Materiale di fissaggio-Kit de fijacion | 1 | USE | ||
| QPOYP 8x60Zn | Bolt-Schloss-schraube-Boulon-Bullone-Perno-M8x60mm PUP0 | 8 | STB1-1 | ||
| QNA2 2x50Zn | Nail-Nagel-Clou-Chiodo-Clavo-25x50mm | 350 | RB1-1 | ||
| Φ | Object name FR28-3834 | Page 1/4 | |||
| QNP25 x60Zn | Nailing plate - Nagelplatte - Connecteur mélallique - Plastrac connellore - Placa del clavo 57x25x2 | 8 | 001+002; 008+010; 009+011 | ||
| QMUK K8Zn | Nut - Schraubenmutter - Écrou - Dade - Tuerca - M8mm | 8 | - | ||
| QKRRP 3x16Zn | Screw - Schraube - Vis - Vite - Tornillo - 3x16mm ZnY | 32 | - | ||
| QKRRP 3x30Zn | Screw - Schraube - Vis - Vite - Tornillo - 3x30mm | 20 | RE1-1 | ||
| QKRRP4 5x50Zn | Screw - Schraube - Vis - Vite - Tornillo - 4.5x50mm | 30 | Dia: WB | ||
| QKRRP4 5x70Zn | Screw - Schraube - Vis - Vite - Tornillo - 4.5x70mm | 50 | 014; 015; PRx; FaB | ||
| QSE8 x20Zn | Washer - Dichtscheibe - Joint - Rondella - Arandela - 8x20mm | 8 | - | ||
| Object name FR28-3834 | Page 2/4 | ||||
| Pos | SPECIFICATION-STÜCKLISTE-NOMENCLATURE-ELEMENTI-ESPECIFICATION FR28-3834 | Pcs | Profile (mm) | Length (mm) | |
| A2B-31PT | Window - Fenster - Fenetre - Finestra-Ventana 765x990 665x890mm | 1 | |||
| QKRPP3 5x25Zn | Screw - Schraube - Vis - Vite - Tornillo - 3.5x25mm Zn | 16 | |||
| QKRP3 3x20Zn | Screw - Schraube - Vis - Vite - Tornillo - 3x20mm | 6 | |||
| QLIA | Window fittings - Fenstergriff - Poigne de la fenêtre - Maniglia finestra - Manilla (ventana) | 1 | |||
| QALRA | Window fittings - Fenstergriff - Poigne de la fenêtre - Maniglia finestra-Manilla - QALRA | 1 | |||
| QHR Zn-P | Window fittings - Fenstergriff - Poigne de la fenêtre - Maniglia finestra-Manilla - QHRZn-P | 1 | |||
| QLVA | Window fittings - Fenstergriff - Poigne de la fenêtre - Maniglia finestra-Manilla - OLVA | 1 | |||
| Pos | SPECIFICATION-STUCKLIFE-NOMENCLATURE-ELEMENTI-ESPECIFICATION FR28-3834 | Pcs | Profile (mm) | Length (mm) | |
| TU28 -49PT | Door - Tür - Porte - Porta-Puerta 14.94x1822 1394x1753mm | 1 | |||
| SiS5-1 | Side slaf - Randleiste - Baguette en bordure - Listelle bardo 5 | 2 | 28x45 | 1570 | |
| QULSI 30x35 | Cylinder- Zylinderschloss- Serrure a mortaiser- Serratura a cilindro-Bombin- 30.35 | 1 | |||
| QP20x68 x14-30RV | Detal- Detall- Detal- Dellaglio- Delalle- Laveplekk 20x68x14.30 | 1 | |||
| QR120Zn | Door fittings- Turbeschlag- Ferrure- Ferramenta porta-Manilla (puerta)- QR120Zn | 2 | |||
| QULRA 2018Zn | Door fittings- Turbeschlag- Ferrure- Ferrimenta porta-Manilla (puerta)- QULRA2018Zn | 1 | |||
| QLIU KAPal | Door fittings- Turbeschlag- Ferrure- Ferrimenta porta-Manilla puerta- QLUKAPal | 1 | |||
| QLVU-6 | Door fittings- Turbeschlag- Ferrure- Ferrimenta porta-Manilla puerta-Vasturaud 0068 Zn mantel | 1 | |||
| QHP16-E | Door hinge- Türbänder-Charniere de porte-Cerniere porta-Bisagra de puerta-QHP16-E | 6 | |||
| QHP16-I | Door hinge- Türbänder-Charniere de porte-Cerniere porta-Bisagra de puerta-QHP16-I | 6 | |||
| QRY1 20Zn | Keeper-Schliessblech-Tole-Lamiera-Aldaba de candado-120Zn | 1 | |||
| QKRPP2 5x16Zn | Screw-Schraube-Vis-Vite-Tornillo-2.5x16mm Zn | 2 | |||
| QKRPP3 5x75Zn | Screw-Schraube-Vis-Vite-Tornillo-3.5x25mm Zn | 5 | |||
| QKRPP 3x70Zn | Screw-Schraube-Vis-Vite-Tornillo-3x20mm | 12 | |||
| QKRPP 3x30Zn | Screw-Schraube-Vis-Vite-Tornillo-3x30mm | 4 | |||
| QKRPP4 5x70Zn | Screw-Schraube-Vis-Vite-Tornillo-4.5x70mm | 10 | |||
| QKRPP 5x90Zn | Screw-Schraube-Vis-Vite-Tornillo-5x90mm | 4 | |||

| Object name FR28-3834 | Drawing Plan | Scale 1:30 | ||
| Paper A4 | ||||
| Palmako AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com | Customer | Log 28x114 | ||
| Drawn by | 945 | |||
| Date | 25.08.2021 | File T05537.dwg | Page 1 | |

| Object name FR28-3834 | Drawing WALL 2 | Scale 1:30 | ||
| Paper A4 | ||||
| Palmako AS Palmako Naituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com | Customer | Log 28x114 | ||
| Drawn by | 945 | |||
| Date | 25.08.2021 | File T05537.dwg | Page 5 | |

| Object name FR28-3834 | Drawing WALL 1 | Scale 1:30 | ||
| Paper A4 | ||||
| Palmako LEMKEBS GROUP AS Palmako Nähtuse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com | Customer | Log 28x114 | ||
| Drawn by | 945 | |||
| Date | 25.08.2021 | File T05537.dwg | Page 4 | |

| Object name FR28-3834 | Drawing WALL A | Scale 1:30 | ||
| Paper A4 | ||||
| Palmako LEMEKS GROUP AS Palmako Naitse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com | Customer | Log 28x114 | ||
| Drawn by | 945 | |||
| Date | 25.08.2021 | File T05537.dwg | Page 2 | |

| Object name FR28-3834 | Drawing WALL B | Scale 1:30 | ||
| Paper A4 | ||||
| Palmako LEMEKS GROUP AS Palmako Naitse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com | Customer | Log 28x114 | ||
| Drawn by | 945 | |||
| Date | 25.08.2021 | File T05537.dwg | Page 3 | |




1 General information

Dear client,
We are glad that you have decided in favour of our garden house!
Please read the assembly manual carefully before proceeding with the house installation! You will thus avoid problems and will not waste time.
Recommendations:
Keep the house package until its complete assembly in a dry place, but not in direct contact with the ground, protected from weather conditions (moisture, the sun, etc.). Do not keep the house package in a heated room!
When selecting the garden house location, make sure that the house will not be subjected to extreme weather conditions (areas of strong snowfall or winds); otherwise you should attach the house (for instance, with anchors) to the subsoil.

Warranty
Your house is made from high quality spruce and delivered in the natural (unprocessed) form. If, despite our thorough inspection, you should have complaints, please submit the filled out control sheet and purchase invoice to the product seller.
ATTENTION: Please be sure to keep the documentation accompanying the house package! The control sheet includes the control number of the house. We can only review complaints if you submit the control number of the house to the seller!
The warranty does not cover:
Peculiarities of wood as a natural material
Wooden details already painted (processed with a wood preservative)
Wooden details containing whole branches that do not endanger the stability of the house
Colour tone variations caused by wood structure differences that do not influence wood lifetime
Wooden details containing (caused by drying) small cracks/gaps that do not pass through and do not influence the structure of the house
Twisted wooden details if they can nevertheless be installed
Roof and floor boards that may have on their concealed surfaces some non-planed areas, colour differences and waning
Complaints resulting from an incompetent manner of the installation of the house or the house subsiding due to an incompletely made foundation
Complaints caused by introducing self-initiative changes to the house, such as the deformation of wooden details and doors/windows due to an incompetent manner of wood processing; the attachment of storm braces too rigidly, doorframes being screwed onto wall logs, etc.
The complaints covered by the warranty are satisfied to the extent of replacing the deficient/faulty material. All other demands will be excluded!

Garden house painting and maintenance
Wood is a natural material, growing and adapting depending on weather conditions. Large and small cracks, colour tone differences and changes, as well as a changing structure of wood are not errors, but a result of wood growing and a peculiarity of wood as a natural material.
Unprocessed wood (except for foundation joists) becomes greyish after having been left untouched for a while, and can be turn blue and become mouldy. To protect the wooden details of your garden house, you must immediately process them with a wood preservative.
We recommend that you cover the floor boards in advance with a colourless wood impregnation agent, especially the bottom sides of the boards, to which you will no longer have access when the house is assembled. Only this will prevent moisture penetration.
We definitely recommend that you also process the doors and windows with a wood impregnation agent, and do that namely both inside and outside! Otherwise the doors and windows can become twisted.
After the house assembly is completed, we recommend for the conclusive finishing a weather protection paint that will protect wood from moisture and UV radiation.
When painting, use high quality tools and paints, follow the paint application manual and manufacturer's safety and usage instructions. Never paint a surface in strong sunlight or rainy weather. Consult a specialist regarding paints suitable for unprocessed softwood and follow the paint manufacturer's instructions.
Having been properly painted, your garden house's lifetime will increase substantially. We recommend that you inspect the house thoroughly once every six months.
2 Preparation for assembly
Tools and preparation of components
To assemble the garden house, you will need the following tools:

assembly aid

ladder

hammer

water-level

screwdriver

saw

knife

measuring tape

pliers

drill
ADVICE: To avoid splinters, we recommend that you wear the corresponding protective gloves during the assembly process.
Preparation of components:
Sort the components based on the wall plans (see Technical specifications) and place them at the four sides of the house in the installation sequence.
ATTENTION: Never place the components directly on grass or a muddy surface because it will be very difficult or even impossible to clean them up later!

Foundation
A good foundation is the most important aspect guaranteeing the duration and safety of your house. Only a completely level, rectangular and bearing foundation will ensure problem-free installation of the house, its stability and especially the matching of the doors. With a good foundation, your house will stand for many years more.
Prepare the foundation so that its upper edge extends from the ground to a height of at least 5cm . At the same time make sure that there are sufficient air apertures under the house floor for ventilation.
We recommend the following foundation options:
- Strip or spot foundation
- Foundation from concrete or pavement slabs
- Cast concrete bed
Prepare the foundation so that the foundation joists are propped up on every side with intervals not exceeding 50-60 cm.
Consult an expert in this field or have the foundation prepared by specialists.
3 Garden house assembly
ATTENTION:
The house package also includes 2-3 marked hitting blocks (wall profile approximately 20-30 cm long).
These details listed above ARE NOT mentioned in the specification list.
The drawings have the details marked with three-digit position numbers. The exact positions of those details that have the third digit "x" can be found in the specification list.
Base frame (Foundation joists)
The base frame of the house must be completely flat and level to ensure that the installation proceeds without problems.
ATTENTION: different house can have different foundation placements - see the appended base frame drawing (in Technical specifications)!
Place the impregnated foundation joists on the prepared foundation in accordance with the drawing at equal intervals. Make sure that the joists are level and rectangular prior to screwing them together.
ADVICE: It is recommended to place between the foundation joists and foundation a damp-proof course that will protect the house from moisture and decay.
ADVICE: To ensure protection from wind and storm, it is recommended to attach the foundation joists to the foundation (for this, you can use for instance metal angles, anchors, etc.). The corresponding materials are not included in the supplied kit!
Installation of foundation joists:

Walls
When installing the walls, it is important to remember that:
The logs are always assembled with their tongue upwards!
If necessary, use the hitting block and hammer! Never directly hit the tongue with the hammer!
Install the walls in accordance with the appended wall plans (see Technical specifications).
First of all place half logs of front and back wall at the correct location and attach them with screws to the foundation joists. Then install the side wall logs. Make sure that the first layer of logs extends a bit over the foundation joists: the logs must extend over the joists by some 3 - 5mm . You will thus protect the house from moisture, allowing the free flow of rainwater into the ground.
ATTENTION: After the first layer of logs, measure the diagonal lengths and, if necessary, re-install the logs. Only if the diagonal lengths are completely equal is the base frame rectangular and you can mutually attach the logs.

The first layer of logs:
Continue the installation of the walls by strongly forcing the wall logs into one another. If necessary, use the hitting block and hammer. At the same time, do not forget to begin the installation of the door and windows. You should definitely begin the door installation after the 5^th - 6^th layer of logs.
Door and window
Doorframe:
If it is a double door, the doorframe is supplied in separate parts due to transportation requirements and you will have to begin by assembling it.
To do this, place together the 4 parts of the frame and screw them onto one another.
Make sure that the part of the frame with the deeper notch is installed upwards. The lateral jamb parts have hinges and are mirrored.
It is recommended to install the leaves later.
If it is a single door, its frame and leaf are supplied already assembled.
Door installation:
The doorframe is placed at the formed aperture and pushed with force onto the lower log. If it is a double door, place the leaves on the hinges now. To open and close the door, fit the separately packaged lock and handle.
Doorframe installation (Only necessary for a double door!):


Window installation:
Continue with the installation of the wall logs until you reach the window height. The wall plans (see Technical specifications) show how many logs go under the window. Install the window similarly with the door. Just like the door, push the window frame with the window into the window aperture onto the lower log, applying force. Make sure that the window is not fitted backwards (topsy-turvy).
ADVICE: Definitely make sure that the windows and doors open in the proper direction. The doors always open from the inside to the outside. The tilt&turn windows open to the inside. The revolving and the slinging windows open to the outside (the window handles are on the inside).
ATTENTION: It is not necessary to fix the doors and windows to the wall logs! If you wish to do this, it will be sufficient to fix them with a couple of screws in the lower part of the frame because as they dry, the wall logs will begin subsiding.
You can conduct the final adjustments of the doors and windows only some 2-3 weeks after the house installation, when the house will have become adapted to weather conditions and its logs settled.
Apex
In most cases, the apex is supplied in one piece (attention: in some house options, the apex can comprise several parts! In this case, these parts will have to be screwed together prior to other actions). Having installed the last wall logs, place the apex on the front and back walls and attach them with screws.
The apexes have indents for the purlins. The purlins also have the corresponding indents, ensuring that the roof is placed firmly and in the right place.
Now place the purlins in the corresponding indents in the apexes.
Make sure that the upper wall log, apexes and purlins are level. Having fitted the purlins, screw them onto the apex from above.
Installation of purlins:

ATTENTION: If the wall logs are not properly pressed on top of one another without gaps, the upper wall log may not be on the same level with the apexes. In this case you should tap the wall logs downwards as necessary or plane the apex or sidewall log somewhat lower.
Roof
Before installing the roof boards, make sure that the house is completely level. Use the water-level to check all walls.
ATTENTION: When placing the roof, use a stable ladder. Do not step on the roof as the structure is suitable to sustain only an even load (snow, wind, etc.), and not a point load!
Begin the installation of the roof boards from the front edge of the roof. Tap the boards lightly and attach them from above and below with nails to the purlins and upper wall log.
ATTENTION: Do not press the roof boards together too densely and you will avoid moisture-causing bulging! Leave an interval of about 1 mm between the boards to allow for swelling.
- During the whole process of installing the roof boards, make sure that their crest purlins coincide and the eave sides of the boards extend at a uniform distance. Verify this with a rope or the lateral eave lath that you may install for verification purposes.
- The roof boards must be even with the purlin ends in front and behind. If necessary, saw both last roof boards so narrow that they are even with the purlin ends.
Having installed the roof boards, the roof felt and roof slats must be attached.
The table of components shows whether the roof cover material and slats are included with this house option!
First of all, screw the roof edge reinforcements and eave edgings under the roof board ends. Then install the roof cover material.

Installation of roof slats:

Roof cover material (NB! Some house options do not include it in the kit!)
Cut the roof felt in accordance with the roof length into suitable pieces and begin installing them parallel to the lower edge of the roof, moving toward the crest and placing the felt strips in the direction from the back wall to the front wall. The felt should extend from the edge by approximately 2-4 cm.
Attach the roof felt to the roof boards with the supplied felt nails at intervals of about 15cm . Make sure that the felt strips overlap by at least 10cm .

Installation of wind braces and facia boards:
Having installed the roof cover material, attach the wind braces to the roof and the facia boards to the purlins and upper wall logs.
Floor
Only when the house is built completely you can install the floor boards, thus avoiding unnecessary smudging on the floor.
Place the floor boards on the base frame, tap them lightly against one another and then nail them with force to the foundation joists. If necessary, cut the last floor board to the suitable width.
The final operation is the fitting of the floor bearings to cover the spaces between the floor boards and walls. If necessary, cut the floor bearings to the suitable length.
ATTENTION: Depending on the climate at the house location, the floor boards can either swell or diminish. If the floor boards are very dry while the climate is damp, they will easily absorb moisture. In
this case, the floor boards should not be attached very densely to avoid likely bulging. Leave some space (1-2 mm) between the floor boards to allow for swelling. But if your climate is warm and dry, you can install the boards densely because they will become drier and spaces may appear between them.
Storm braces (NB! Not included in some house option kits!)
Attach the storm braces (if included in the supplied kit) to the inner sides of the front (2 units) and back (2 units) walls with the supplied bolts. It is important for the logs to be drilled through in advance. Please keep the distances indicated in the drawing so that no problems occur due to wood swelling or diminishing.
ADVICE: Make sure that the storm braces are attached to the apex log from above and to the middle of the first full-length wall log from below. If necessary, shorten the upper ends of the slats.
Do not turn the screws tightly so wood can further swell or diminish.
With the house having settled, you should adjust the attachments so the wall logs can settle.

Installation of storm braces:
General advice:
Problem: Gaps appear between the wall logs
Cause: Additional details are attached to the house that do not allow wood to swell/diminish.
Solutions: If the door/ window is attached to the wall logs with screws/nails, remove these screws/nails;
If the storm brace is screwed on too tightly, loosen its attachment;
If (rain water) pipes are installed on the wall, loosen their attachments;
Problem: The doors and windows become stuck.
Cause: The house/foundation has settled.
Solution: Check whether the house is level. Level the foundation joists and walls.
Cause: The doors and windows have swelled due to moisture.
Solution: Adjust the door and window hinges; if necessary, plane the door or window narrower.
1 Generelles

2 PndroTOBka K MOHTaKy
IoproToBka pa6oUnx HhctpyMeHTOB n deTaJe
Iy moTaKa caoBoro Doma Bam noHaO6TcS cJeDyuOuNe pa6Oue IHCTpyMeHtbl:

NOMOuHK NO MOHTaKy

JIeCTHnla-CTpeMraHka

MOJOTOK

ypoBeHb

OTBepTk

nna

HOX

pyneTka

UINPbI

CBePnO
PEKOMEHDAUHA:YTo6bI N36eKaTb BO3MOXHbIX 3aHO3, peKOMeHnyem BO BpEm MoHTaKa HaDeBaTb COOTBETCTBYUcne 3aUHTbIe nepuATKn.
Iodrotobka Detalei:
PaccopTpnyTe DeTaN B COOTBETCTBn C NlaHAMn CTeH (cm.TexNueckne daHHbIe) npacnoJOKnTe INx B nopAKe yCTaHOBKn NO YeTbIpem CTOPOHAM Doma.
BHIMAHNE: HkoIgda He pacnonaraiTe DeTaN IprMo Ha TpaBe NnHa Tp3Hoi NOBepxHOCTN,NOTOMY YTO No3Ke INx 6ydet OueHb TpydNO INn DaJxe HeBO3MOXHO ONUCTNTb.

Фундам ent
C ToUKn 3peHnA cPoka cnYk6bI n 6eOtonachocTn BaUero Doma cambIM BaxKbIM 3neMeHTOM RaBnE TcXopoWn FyHdAmEt. TOnbKO a6conIOThbI POBHy, npMoyrOlbHy I N HecuNf FyHdAmET OBeCeNeHT 6ecnpo6nemHyO yCTaHOBky Doma, ero yToOnuBOcTB n, npExe BCero, HopMaNbHoe FyHKUHOHPOBaHHe DBepei. C XopoWm FyHdAmEtOM BaU dOm npOCToNT HAMHO DoNBWe.
Iodrotobte yHdAmeHT TaKIM o6pa3OM, YTO6bI erO BepxHn Kpa npeBbIaJ yPOBeHb NOBepxHOCTN 3emJIN npImepHO Ha 5 cm. B TO JXe Bpemr cJeDNTe, YTO6bl noJ noJOM dOM aocTALOCB DOCTATOUHO BO3dyuHbIX pOeMOB DnBEHTNJRAcnn.
PekomeHdyem cneIyIOuIe BapnaHTbI fHydAmeHTOB:
Pe6pncTbI INI TOueHbI yHdAmeHT
- BeToHHbI ΦyHdAmeHT nII ΦyHdAmeHT n3 nIIT dJa neWexOdbix DopoKek
MOHOJNUTHOE 6eTOHHOe OCHOBAHHe
Iodrotobte yHdAmeHT taKIM o6pa3OM, YTO6bl yHdaMeHTbIe 6pycBn IMeN onopy co BceX CTOPOH c HTEpBaON He 60Jee 50-60 cm.
PpokohcybTnpyTecb y cneuaJncta u nn 3akajte noDrotOBky yHdameHTa y cnelnaJnCTOB.
3 MoHTax caIOBOrO dOma
BHIMAHNE:
B KOMnIeKTe TaKe HMeetcra 2-3 MapKnpoBaHHbIX DepeBraHHbIX KOJIOdkn (CTeHHoN npOΦnJIb DnHOn Okono 20-30 cm)
3Tu Ha3BaHbIe DetaJIH HE YKA3AHbl B Ta6JIuaX DetaJIeJ.
HaYeTeXax DeTaNIO6O3HaeHbI TpeX3HauHbIMN NO3NUHOHHbIMN HOMepAMn. ToHbIe N03UIN 3TNX DeTaNEn, Ige TpeTNI HOMep O6O3HaeH KAK X), Bbi HaJdTeB Ta6NJue DetanEn.
Pama ochobann (yHdAmeHThie 6pycb)
Pama ochoBaHnma Doma doJxHa 6bIb abcOIOTHo poBHa n BbICTaBNeHHa no ypoBHIO, YTObbl ObecneHTb daJIbHeuSyo BeCnpo6mHyO yCTAHOBky doma.
BHIMAHNE: y pa3hblx dOMOB MOKeT 6bITb pa3Hoe pacNoIOXeHne cyHdAmEHTa - cMOTpTe npINOxoHHbI YepTex paMbI OCHOBaHn (cm. TexHnueckne daHHbIe)!
PacnoJoxnTe nponntaHbIe 6pycpaMbIOCHOBAHHa NOITOTOBJIeHHbI FyHdAmENT B COOTBETCTBmC YepTeXOM Upe3 paBHbIe INTEpBaIbI. CneINTe, YTObIe 6pyc8bIIN BBICTABHeHbI NO yPOBnIO paONarAInCb NOpnpMbIMrTOM, npeKeJeem3akpenNTbIXuypynAmN.
PEKOMEHALI: PeKOMeHdyETcY yIoxMb MeJy 6pycbMa paMbIO CHOBaHN I cyHdAmEHTOM 3aIHTy OT BIAxHOCTN, KOToPA 3aIHTT DOM OT BIAxHOCTN I NOBpeXDeHIN.
PEKOMEHDAU: Ia3aunbI OT Betpa n 7TopMa peKOMeHyTeTc 3akpenTb 6pycbpaMbIOCHOBAHnHa fyndAmte. (Ira 3TOrO nCNOJb3ynte, HAp., MeTAnNueckne yroJKN, anKepeBn np.). 3TOT MaTePnAn He BXoDnT B KOMnNeT noCTabKn!
YctaHObKa yHdAmeHTbIX 6pycbeB

CTehbi
Pn yctaHOBKe CTeH BaXHo 3HaTb, YTO:
ДетаиВсерд монтурютсунгTom Bверх!
Пи Heo6xOIMOCn INcnoB3yIe ydapHyIO KOIOkU MOnOTOK! HIKOrda He 6eITe MONOTKOM npraMo no shnyHTy!
YcTaHaBnBaIe CTeHbIB COOTBeTCTBIM C npNIOKeHHbIM NlaHAMn CTeH (CM. TexHnueckne daHHble).
IpeXde Bcero, yCTaHOBtHe Ha MeCTO NOOBHHbIe DeTAnn nepeDHeN 3aDHe N CTeHbI, 3aKpeINB INx WypynM K fYHdAmEHTHBIM 6pycbm. 3aTEM YCTaHOBtHe Ha MeCTO 6pycb8 6OKOBn CTHeI. CNeDInTe, 706bl nepBbI Kpyr DeTaneH HeMHoro 3axOOnn 3a FyHdAmEHTbIe 6pycb8: DTeANn DOJnxHbI 3axOOntB 3a 6pycbn PpIMepHo Ha 3-5 MM. TaBbl 3aUnTIte OM OT BnaXhOCTn, 706bl DoXkDeBa BOda MoRNa CBO6oNDHO YXODNTB B 3emNIo.
Kpya demaneu:
BHIMAHHE: Nocne nepBoro kpyra Detanei 3aMepbTe DInHy dnaroHaJe I npn Heo6xOUMOCTH yCTaHOBITE DeTAln 3aHOBO. TOnbKO B TOM Cnyae, ecIn DInHbI dnaroHaJe a6conIOTHo paHBbl, pama OCHOBHRAyBnETCr nprrmoYrObnHO IN Bbl MoKTe cKpePnTb 6pycbMaexdy co60i.

IpoDOnJaTe yCTaHOBky CTeH, NIOTHO BROHRe CTeHHbIe DeTaN ODNy B DpyrIy. Pn Heo6xOAnMOcTN HcNoJIb3yIte ydapHyIO KOLOkY MOnOTok. He 3a6yDbTe TaKke HaCyb TcTaHOBky DBeprN OKOH.
YctaHOky DBeepn CneJeT o63aTeJbHo Hauatb yke nocIe 5-ro nn 6-ro kpyra detaJe.
Дверьи OKHO
Bepha pama:
ДлгдБухстОпнHeи DBepn DBepHЯ paMa ДЯ уДбСТВa TpaHCNoptINPOBKN NOCTABNЯETcAuctAMN,И ee npexde BCero CNeDyET CO6paTb.
Длгэтoro co6epnte 4чactn paMbI nCKpeHnTe INx BmecTe.
Cneinte, yTo6bI qactb paMbI c 60nee rny6okn mazom 6bna ycTaHOBNeHa CBepxy. BOKOBbie qactn Kopo6Kn IMeOT netTIN npacnoIarAOCTc3epKaJIbHO.
BepHbIe noIOTHa peKOMeHnyetcra yCTaHaBnBaTb no3dHee.
Дя OДнOCToPOnHNeI DBepn DBepHЯ paMa I NONoTHO yKe CMOHTIpOBaHbI.
YcmaHOeKa deepHo paMbI (Heo6xodmo monbko dna deyxCmOpOHHeu oepu!):

UcTaHOBka DBepn:
UToPMoBbIe nlaHKn (NB! Y HeKoTOpbIX MoDeJeN dOma OH N KOMnJIeKT He BXOaT!)
UtopMOBbIe PIIaHKn (ecn OH BxOaT B KOMNJIeKT NocTaBKn), 3aKpeNITe K BHyTpEHHe CTOPOHe nepeHne CTHeB (2 wT.) n 3aDHei CTHeB (2 wT.) npn NOMOu NMeIOUxxC B KOMNJIeKTe BOITOB. Pn3OM BaxHO pPeBaPteLbHO npocBepNTb DeTaN. Ipocm Co6NoDaTb yKa3aHHbIe Ha YepTexax INHTepBaJIb, YTO6bl He BO3HNKNO npo6lEM B XOJe yBeNIueHnA O6bema nnYcbIXaHn DpeBecnHbI.
PEKOMEHDAU: CneInte, yTo6bl 7tOpMOBbIe PnAnKn 6bln 3aKpeJIeHbI cBepxHa BaIbMOBOM 6pyce n ChN3y B cepeJInHe nepBoi CTehHO JETAN NOnHO JINHbI. B CJnyae Heo6XoDMOCTu YkOpOTNe PnAnHK C BepxHero Kpa.
BontbHeIb3aTaIraNbAtb CnIbHo, 706bl y DpeBecnHb 6bln a Bo3MOxHOCT bJaIbHeJWeO yBeJIuHcHnO sbbema/YcbixaHn.
EcnI Dom npocen,To KpenneHnna CneJeYET OtperyuHnpoBaTb, YTO6bl CTehhble DeTaNN NMeJIIN BO3MOXHOCTb npocedAHn.

YcTaHOBka UToPMOBbIX nHaHOK:
O6uNe peKoMeHdaUn:
Ipo6nema: Mexdy cmeHHbIMu demaHMu nOeJyomc 3a3Opbl
PnunHa:Ha Dome 3aKpeIeHb IOnoJIHNTeJIbHbIe DeTaJI, KOToPbIe He DaIOT dpeBecHe yBeNnHBaTbCBAObEme/YcbIXaTb
PeueHn: Ecn n DBepb/okHO npKpEnHeHa K CTeHHbIM DeTaIaM WypynamN/RO3dMyN, TO cneNyET ydaNTb Wypynbl/RO3dN;
Ecnn utopMOBaanKa CnNtKOM CnIbHO npIKpyeHa, To KpeNneHne CneDyET ocna6ntb;
EcniHa cTeHe yCTaHOBJIeHbI (BOIOCTOuHbIe) Tpy6bl,TO ocJa6bTe KpeJIeHne Tpy6.
Pno6Iema: Daepu u OKHa 3aknHueaem.
PnuiHa: Dom/foyndAmeHT npocen
PeueHHe: PpOBepntb,poBHO IIN CTOnT DOM.BHOBBbIpOBHrTb yHdAmEHTHbIe 6pycBn CTHebl.
Приинна: Девер и okha pa36yxл по Bo3deiCtBnem BlaXHocTn.
PeueHHe: OtperynnpoBaT neTn DBepe n OKHa, B cnYuae Heo6xoDmocTn 3ay3ntb DBepb nnokHO npn NOMOUs py6aHaKa

XeJaem Bam ycHexa B yctaHOBKe caIOBOrO doma mMHoro paOocTn Ha doJIrne roIbI!
1 Üldinfo
