CJ110MVA - Ηλεκτρικό δράπανο HITACHI - Δωρεάν εγχειρίδιο χρήσης
Βρείτε δωρεάν το εγχειρίδιο της συσκευής CJ110MVA HITACHI σε μορφή PDF.
Ερωτήσεις χρηστών για CJ110MVA HITACHI
0 ερώτηση για αυτή τη συσκευή. Απαντήστε σε αυτές που γνωρίζετε ή κάντε τη δική σας.
Κάντε μια νέα ερώτηση σχετικά με αυτή τη συσκευή
Κατεβάστε τις οδηγίες για το Ηλεκτρικό δράπανο σε μορφή PDF δωρεάν! Βρείτε το εγχειρίδιό σας CJ110MVA - HITACHI και πάρτε ξανά την ηλεκτρονική σας συσκευή στα χέρια σας. Σε αυτή τη σελίδα δημοσιεύονται όλα τα έγγραφα που απαιτούνται για τη χρήση της συσκευής σας. CJ110MVA της μάρκας HITACHI.
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ CJ110MVA HITACHI
Ta nελεκτρία εργαλεδια δημιουργούν συπινθηρες oι έοιοι ευδεξεται ν προκαλέσουν τὴν ανάφλεη ματόν τών ἀλικων.
c) KpatnoTe Ta naiia kai touc napeupiokoevous paikiaotavxpoiouoieEva nAektpiko epyaiaio.
Av anoanaotei n npoooxn oac, unapxki kivduvo va xaote Tov EeYxo.
2) Hεκτρικήσαφάλει
a) Ta piTow nAektpikwEpyaIeiv npenei va eivai katalna yia TICpiEc.
Mny tponoioiae note to qic me onoiovbntote npno.
Mn xonoiopoeite PIGPooapoync EYeiwueva nAekptiKa epyaia.
Ta nI Iponooinuieva qic kal katalaAanLncpiizc eivovuv tokivduvo naektonnEiac.
b) Anoquyete Tn ouaatikn enaepn eyeiwuevec emapavcioc otncwnevc, thepiaotpc, mapeipke cokuee kai uycia.
YnapxuiEauNevoc kivduoc nKektpoIaic otav to oma aac eival yieuwévo.
c) Mny ektheta Ta nAeKtpiKa epyaia oTn 6pox n Oe ouvtheke uypaaia.
To vερ oιο ειαδρχεται σε ενα ηλεκτρικό εργαλείο auEáνει Tov Kīvduo ηλεκτροπληξιαc.
d) Mny aakite 6uvaun oTo kaawio. Mn xnoiomoeitne To Kaawio yia va metaepete, va TpaBnEte n va 8yaleTe ano Tnv npica to NkETPiko epaaleio.
KpatnoTe to kalwio pakpi a nO 3epoTeta, laoi, KoPTEpeC yoviec kai Kivoueva epn.
TaKaTeOToPmaEva nmuEpoEeva Kaawdi auXavouv Tov Kivduo nAektporAnxiac.
e) Otav xpnoionoieite to epaiaio eEgWtepiKO xwp, xpnoionoiote kawio npoeKtaoN cnu npoopicai yxipn oEgWtepiKO xwp.
H xρηση ενος καλωδιου καταλληλου για ἀξωτερικό χώρ μειώνει τόν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ipooswnikn aσρáλει
a) Na iOte ae etoiognta, va Aenete auto nou kavete Kai va xpoiioeite tv Koivn loyik otav XpoiioeiEva NAcptko epyaieo.
Mn xnpoionoie tkepika epyaleia otav iote Koupaoevoi n tov enpeia vapkwtikw ouiwv, oivotveupatoc qapakwv. Mia otiyun anpoeeiacs kata tn xpnon evoc nEeptikou epyaleiou mopei va npokaloeo obaopo npooaikto paumatioo.
b) XpnoiopoioieTe Eoianlmo aoaiaec, Na opaTe navtoe npootateutikya yuaia ia ta maia.
Eeoiouc aoapeiaac onwcaoka yia tn akovn, Avtioaonikutka unodnmuata, kAknocou Xepa nnc npootateutika akon cou XpnoiOnoiuvatci avtiotoic uovhke C eivowvuc niavotntec tpauiatouo.
c) Na otopeuyuyn kataAhoBoc evapEn leioupyiac. Na 6eaiwveote ot i oiakontnc eivai otny KAEOTn ΘeO (off) npv tonoetnaete To qic otny npia
H 1eTApopa nAekptikwv Epyaaleiw v To daxtulo oTo diakottn Ieitoupyiac n Ouvdeon nAekptikwv Epyaieiw oTo pEuMa u To diakottn avoixto auavei Tc iNbavotntec atuxhmuatoc.
d) Na aφαipεitε tuxov kειδiα puθμιζονou avoiγματος n ta anla kειδiα πρι θεοετο ελειούγία τη λεκτρικό εργλείο.
Eva anlo kεiδi η εva kεiδi puθμιόμενou
avoiyμatoc nou εivai προαρτημένο οε
περιστρεφομενo Ελαρτημα tou έλεκτρικού
εργαλειου μοπείνα προkaλεσι προωπικο
τραμαιμο.
e) Mny TeVtWveTe. Na diatnpite navto To KaralnnAo matnau kai tvioopponia oac.
Me autov tov tpoo umopeite va eleyxete KAautepea ToeKtpiko epyaieio o e nn avapevoevc kataotaeeic.
f) Na ciote vtuévoi katállnla. Mn φopáte papóia pouxa n Koouμjata. Na kpatate Ta μaIIa oac, ta pouxa oac kal ta yávtia oac jakpià ano kivoumeva μερn.
Ta qapoi poxa, ta koajnmuata ka ta ja kpi alambdai mopei va niaotouv e Kivoumeva np.
g) Av napexovtai EApntnata yia tn ouv6oan ooukeuw Eaywynkai ulloync okovnc, va 86baivve ot iival ouv6epeva kai xpoiopoioivtai e to oawto tpno.
H xpnon autow twov ouokewv mtopei va eioo Touc kivouou nou oxeticovtae n oKovn.
4) Xpnoi kai povtida nEeKtpikw evpaaleiwv
a) Mny aoktei deuvaon 0to nektpiko epyaeia. Na xpaonpoite i to nektpiko epyaeio nou eivai katalaa yio ta 16oc tnc epyoiaacn oukctae.
To kataaIao IeKtpiO epyaIeio 8a EkTeAoei TIV epyia kalutepa kaIe yeaIutepn aqaaiae IeTov tpoio nOxediaotNke.
b) Mn xonoiomoinogeTe to nlektipko epyaiao av o diakontnts leitoupyias dev aoviyei kai dev kleeivei.
Eva nEkTpiKo epyaLio nou dEv EeYExTaI ano To diakotn EeITUPOyAc eivai ENIkivuO k npTei va ENIkEuaOTei.
c) ByaTe To qic Ano Tny npia npiv kavete onoiEOnote puOioeic, aAaleTe EApntmuata n oAnOKeUeTe To Iaekpiko evyaleio.
Auta T npoAIniKa mEpa aopaaieiac eWovuTv Kovuvvo EaekivaeTo nAeKtpko Epyaleio kataAaOc.
d) Atoθηκεύτε τα εργαλείσου δεν χρησιροιοίεις μακρία πό παιδί και Μυ φαήνετε τα ἀτομα του δεν εΙαι Εξοικειωένα με το Λεκτρικό εργαλείοῦ με αυτές τις σθηγίες να χρησιροιούν το Λεκτρικό εργαλείο.
Ta nλεκτρία εργαλεia ειαι επικίνδύνα στα χέρια μη εκταιδευμένων ατόμων.
e) EuvtnpieTe Ta NkEKTpika Epyaiaea. Na EkyxTe TnEvuypauiou Tou n To mIoKApioa TuV KIOUeuvwpeu, Tgpaon Tov EApntmuaw KAI OIOAdbnoTse AAn kataoan Nou EvExetai va EINPeaei Tn AIToupyia Tou NkEKTpkiou Epyaiaiou.
Σε πεπιτωη Μλαβης, to Μλεκτρίος εργαλεοι πρεπειν εἰπισκευασετι πριν χρομιούπηδε.
Noλa atuxnμata npokaouvtai ano nλεκτρια εργαελεία πον δεν εχούν συντηρθει σωστά.
f) iatnpieTe ta epyaleia konnc KoPtepa kai Kathetaapa.
Ta katalanla auvtnpnueva epyaia komc mKoPtepe ywvie, mIoKapouv nio duokola kaEeYyovtaIIO EUKOla.
g) XpnoiOnoieTe to nEeKtpiko epyaaleio, ta EAptnmuata, TIC mutec Twv epyaaleiwk kN..oupwva me autec tic obnyies kai me nponto nou evai kalaaanloc yia tov ouyekpiévo tuno nEeKtpko epyaieoi, laebavovtac unoyn tiC ouvthnck epyaiaic kai tny epyaiaou npoketait va ekteleotei.
H xipon Tou nIeKtpiokou epyaleiou ae IeIoupyies diapopetikec an Ekeivcs ia Tc onoic npoipietai mnpoei va dniuoynoe tnikovuec kataotaoic.
5) Σερβις
a) Na divete To nekpiko epaiaio yia oepic o Kaataaennk Ekaeiaeva atoa kai va Xnqaipoimoe irovo vynia avtaalakntika.
Me autov tov tropo eioe oiyoupoi yia aopalia tou nEKTpikou epyaaleiou.
NPOΦYΛEΗ
| Táoη (avá περιοχές)* | (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) ∪ |
| Iαχύς Ειοδόου* | 720W |
| Μεγ. Bάθος Κοπής | Ξύλο 110 mm Μαλακό Αταώλι 10 mm |
| Taxúntητa χωρίς φορτίο | 850 – 3000min-1 |
| Διαδρομή | 26 mm |
| Ελαχ. Aktiva Κοπής | 25 mm |
| Βάρος (χωρίς καλώδιο) | 2,2 kg |
*BebaiowtevaElyEteTnV niavakia oTo npoiov EneiOn unokvItal o alayn eEApTOn ano Tnv nepioxh.
KANONIKA EAPTHMATA
(1) i c (Ap. 41) 1
AvatpeEeTe oToV Nivaka 1 yia tvv xpnon twv Lennov.
(2) Eξaywvo kλειδ≠i Aλεv 1
(3) PpOuIakTnpaC oxiac 1
(4) k n 0kovnC 1
(5) KaIuμa pivioμaTωv 1
Ta kavoviká εApntμata μnopoùv va aλλαouv χωpi προειδοποηη.
ONPOAIPETIKA EAPTHMATA
...Iwouvtai ExwpioTa
(1)
AvatpEeTe OTov Nivaka 1 yia tn xpon Tw v Eniiodv.
(2) O
(3) Ynó βαη
(4) Στηριγμα πaykou (Movτελo TR12-B)
Ta npoapetikα εaaptημata unokéivtau σε aλayn χωpi πoεδοπoinη.
EΦAPMOΓΕΣ
O KonTdeltaopov TuWv Euaiac kai avoiyma koiotntwv
O Konn v maakou aotaaioa, aoumuivviwv v ,kai v xaikou
O Konntouvthetaikwovptivwov,otwcqaivoiikec pntivec, kai bivluoxlambdaio
KoTnAeTTovkaiaakovoiKOBoMikovuIikov
O Konj avoEiδωtou atσaλiou (με Ap 97 λεπiδa)
PIN TH AEITOYPFIA
1. Πηγρεύματος
Bbaowteiote nmyn peuatoC no npoketai va xpoiuotoinEivai evapovioeyn me tic anaithneae puea nou avapopovtaonv nivakida tou epyalxiou.
2. Diakóntns pεúpatos
Bεβαιωθειτοι ο διακόπης ρεματος βρίακεται έη θ Εει έν ΕΝΑ. Av το βιομα εΙλαι στη μπρία καθως o διακόπης ρεματος βρίακεται στΟ, Η, το εργαλείοθα αρίασειν λειούργει αμέδως, εμ πθανότηται πρόκλης σθαβαρου atuxηματος.
3. Kaλωδιο προεκταης
Otau o xopoc epyaic bioketai jaikia an tvn napoxn pueuatoC, xonoiouoTc eva kalwio npoeketaos ME kataaIaoXs KAI kavotnta metapopac eueuatoC.To kalwio npoeketaoN npenei va evai too Kovto 0viv npaktuk duvaro.
4. Σκόνην nou napayειλ κατα τη λειτουργία
H oKoyn nou napayetal anny kavovikn keitoupyia unpoei va enpeaeu vny ueia tou xpnotn. Kaotoic anto tounapakatw npontounpoteivetai.
a)Φopate μia maoka kovns
6) Xpnoiopointe autovoun nXavn yia oulambdaoyn oKovns.
OtaV npmaonoeite Tnu mXavn ouLAAoync, oKovnc, ouvdeote Tpo napaoyea otov oAynva tou mXavnlatoc auLAAoync oKovnc.
5. Aλλayn λεπiδωv
(1) AvoiEeTe to o eXoTo onueio tou otont. (Eik. 1- I)
(2) Aφαρεστε ην στερεωμενη λεπίδα.
(3) Bălæτe tŋv kaivouργia λεπiδa μèxρι to Οτοι Οτοι Οτήριγμα λεπiδaç. (Eik. 1-II)
(4) Kλειστε το μοχλό. (Eικ. 1-III)
PPOEOXH:
OBeaioeTe va KxioeTe To diakontn Tou peuatoC OFF ka va anouuvoeTe To buo a ano Tnv npica otav aaLdcte Lneidec.
Mny avoiEeTo moXo otav to eUBoo UeTaKiveiAt.
SHMEIOEH:
Eπβεβαιωτε οιοι προεξόχες της λεπίδας ἔχουν μιει καλα μέσα στο στήριγμα της λεπίδας. (Eik. 2)
EiBεβaiωTe oT ηλeɪδa βρiokεte aváμεσα σην auλakωŋ tou kuaivδpou. (Eik.3)
6. Púθμiαn tns λειτουργικής ταχύπητας tns λεπίδας
Autn o eya evai epoiaouevn eva nAektpoviko kukwua eleyou to omoio kaotia kavo tov ovexnye lyxto tsaxutntac.Γa tn pueiun tc taxutntac, nepiatpeyete to kavtpav nou paivetai otv Eik. 4. Otav to kavtpav evai puoiuoevoTo "1", n eoya leitoupyei otn xamnoTepn taxutnta (850min-). Otav to kavtpav evai totoeetnuoTo "5", n eoya leitoupyei otn eviOn taxutnta (3000min-). Puoyiote nTv taxutnta avaloya e To ulikou nou kobetai kai tvn andoon epyaoc
PPOEOXH:
Ση xαμλή ταχύτητα (ρύθμιαίκ καντράν: 1 ἡ 2) μήν κόβετε Σξμο Σε λακος περισαδερο anó 10 mm ἡ μέταιλο εύ λακος περισαδερο anó 1 mm.
7. Póthmion tns naivδopouki κειτουργiaq.
(1)Autn n oeya eivai ephiobiaouevn tyn naivdpoukni λεitoupyia n onoia kivei tny λenita niaw kai επpoc, kaωc enionc navw kai katw. Puθiote to koumi aalaync nou paiveta tny Eik. 5 oto "0" ia va eλeiae i naivdpouki λεitoupyia (n λεntiδa KVEiTai mvo naovkata). H naiivdpouki λεitoupyia μnpoei va εuλeeyie o4 Φμata ano to "0" oto "ill".
(2) Tia to oKlnpo uIko, onwc pfuIoo, kNt. eAaTOWTe Tny naivDpOmuKn LEIToupyia. Tma paAakO uIko, onWC EuaEia, nAaTIOK, KtN, auNTo Tnv naivDpOmuKn LEIToupyia yva aueNTo Tnv ano0oan TNC epyaiac. Tia va kaUeTe TO uIko M akpiEia, eAaTTOWTe TNY naivDpOmuKn LEIToupyia.
8. Kon' pUλwv avoEiδwTou ataλiou
Autn n Eya unopei va k opsi avoEioTou ataiaou xpoaionoiwvtac Ap.97 aeida.
PnooekTKa δiaβασte To “xεtikα με TnV kɔm Φμλνw avoεεidωτou aσαλiou” yia TnV kaṭaληλη λειούγia.
9. Ipoopulakntnpac oxizas
H xpon Tou npooulaeknpa oxizac kata tvn konn Eulivwv uikov Boa eaattwoei To xioiopo twv eipaveiwk onc. BATEVOn npooulaeknpa oxizac oTO XWO PAnW Otn baoN, KAI OpiewEe. (BaeEIK 6)
10. Káluμμa pivioμatωv
To KaIaumu pivioaTaw anotpenei To netaaymu piviaatw kai bEtiwvei Tnv anoobotoknta Tou ouAektn oKovnc.
BaTe To kAulmu piviautw avaueca otn Bao Ka oTo oxAo, Ka oTpiEe e eaAphiia nOeXpu va nAstei ont EoN tou. (EIK.7)
Otau aapaieTe to kalumu pivioaTsw, kpatntote ta koumu ano tic duo nueupcKai eAapda aoIEteTo mexpi va unopei va aapae0ei ano Tny Seya. (EIK. 8)
ZHMEIΩ∑H:
Ynapxiei naiavotnta to kalaumpuiviaatwv va eiva npayewo otav koebetai to taallo.
11. Ynó Bao
H xponn tnc uno bao ncs (ptayveyn ano atoadai) 8a eIattwoei to Eouio ncs baonc aououviou siokotepa kata tvk omteaalwv.
H xpon Tns uno bao ncs (ptayevn ano npntiv) 0a Ealattweoi te Euauio Tnc eniapaveiaac konnc. Suvdeote Tnv uno baon otyn KATW ENIAPVEIA TNC baon mc tuc ouvdevece 4 bioc
12. Avapma tns lapnas
TvaavapTe n lamna,piotetokavdaan.
Eεuθερωτε ησανδαλη γι αν τησβηοτε.
ZHMEIΩΣH:
Mn koiatae to n tn nnyn owtos kateuthetaiav.
KONH
PPOEOXH:
Gia nV anooyn Tnc anokolanons nL auaac, nC 2nmuac nTNC unepboaikncs oepac Tou Eboau, npakaaw Baeaiomegae iTe OTo avtikeiEvO evyaoc eapntata naovnTnv enipavexia TNC PAcac baoewc kata to npiovma.
1. Euθύραμη κόπη
O'Tav kobete e euthetaia ypaun, npwa ka'vete yia onaabi ia oyntnkiypaun kai npoxwpnoe T n oya kata nkoC autnc tnc ypaunc.
Xpmaonoiwvtac tov o8nyo (nwaleitai Eexomega ta) 0a kataotei duvatov va kousete akipieia e Euthetaia ypaum.
(1) XaIapawTe TO μnouIoVIO TNC βaOnc xpnouoioWvTAC εva Εaywo KλειδI Aλεν ποι εiAVI στερεωμενΟση βaOπ. (Eik.9)
(2) Mετακίνειοτε την βάση πλήρως προς τα εμπρός (Eik. 10), και σφέξετε το μηουλόνι τὴς βάσης Εανδ.
(3) SuvδεσεTov oδην περνωντας τον αυμεδα στη τρισα συνεσαστη βαση και σφιετε to M5 μοιουλόν. (Eικ.11)
(4) Puθμiσετη θεοιn τροχιας στο “0”.
ZHMEIΩΣH:
Tn Tn Daaapaiion nC akpouc konnc kata nTv xpnon Tou Obyou (Eik. 11) npvtote vpuoicTe Tn tOeon toxiasoc oTo "0".
2. Ipiovioqa Kaumuawv ypaumw
Otav npioviEe eva miko KaunuWTo ToEo,
EaattwTe Tnv taxtnta tropoobooiaoc tou
unxavmuToc. Av to naxavma TPOPOOBOTnei noLu
ynpoyora, mopoeyva npokaloei To onaoiu ng
lambdaac.
3. Konévoc kuklou n kuklikoú toóu
O oynoyoc mnpoei eionc va eivai xnoaoc yia kuklki KOni.
Aφότου γίνει η αύνδεση τοῦ σθηγου κατα τοῦ διο τρότου περγράρηκε παρανώ, βὰλτε ενα καρί η μαι βίδα μέσα στοῦ ἀλικό μέσω της τρύπας του οθηγου, μέτα χροσμοποῖσε το Ϝε ἀξονα κατα τὴν κοῦ. (Eικ. 12)
ZHMEIΩΣH:
H kukkikn kon npen va yivee e mia aenida ka tnpooeyyion kaetn otnv katw enpaevia tnc baonc.
4. Konin μεταλικων uλικων
(1) Puθμiσετo Kavtpav tnc taxutntac avαεσa oις κλιμακες "3" kai "4".
(2) Puθμiετε τη θεοιστροχιας στο “0” ἡ στο“I”.
(3) NaVTOTe VA xpouiOIOIETe To kataaIoo UyPO KOMnC (aEvoleAio, aanouvovEpo KAn).Tav dEv EIVA iiaheoiTo UyPO KOnC, baIe Tg pao OtnV niaw nEupaTOU ulikou TOU npoketai VA KOH.
5. Konji konlaoTnTaS
(1) i
Euoupuapuiote TnVdeltauovtncAenioacE Ta vepa Tou Eluou, Koebe Bna-inae xplva konieia kuaolntta oTo Kevtro nTg Euaiac. (Eik. 13)
(2) a i a
Otav KoBTe mia KoiIotmTa o uIka diapopetika ano Euiaia, apXIA avoIETe mia TpuMa eva TpuNavi n Kaioio napoio EpyaIeio ano Tny onoia th apXiaTe TO KoImu.
6. Γωνιακή κοπη
Hbaon mnpoi va oTraqei i 45o yia yoviakn konn.(Eik.14)
(1) Εεσφίετε to μοιλόνι της βαος τμέ Ελάγωνο κλειδι λλεν συνδεδεύνο τοῦ πβαος και εμετακινήσετε τὴν βαος πλήρως προς τα εμπος. (Eik. 9, 10)
(2) Euθυραμιατε ην κλιακα (anο 0 μοιρες στις 45 μοιρες avá 15 μοιρες δίαστηματa) tou πιμικλικου τιμιατος tns βαπες εό το [▽] σημάδι στο κλιμμα των ταχυτήτου. (Eik. 15)
(3) ΣφiEετε to M5μπouλονιξανὰ. (Eik. 9)
(4) Puθμiστε τη θεον τροχιας στο “0”.
ZHMEIΩΣH:
H ywviakn konn δev μntopei va yivei otav xnpaunoiite to kaLua pivioa taw n to ouAlektn oKovnc.
SYN△E∑H METON KAOAPI∑TH
Meaw TnC ouvdeanC ME TOV KAbaipiot (nAeIaTI EexuapioTA) Meaw TOU oAUkEKNO KOVNC kAI TOU npoapoyea (nAeIaTI EEXuapioTA), N peioooTePN OOKYN ITOPEIva uauXeBcI.
(1) AφaipεoTe to Εγawv κλειδi Aλεν aπο τη βαση.
(2) MeTaKivnOTe Tn BaoN PAnPwC npoc Ta EmuPoc. (Eik. 9,10)
(3)Σuνδεστε to καλιμμα των πίνισματων.
(4)ΣuνδεοτεTov oʊλλεκTη σκόνης μεTov προσαρμογεa. (Eik.16)
(5)Συνδεσε τον προαμογέα με το ἀκρο του καθαρισή. (Eικ. 16)
(6) BaTe Tov ouAeKtN oKoVnC eOa otiv niow tpuNa tnc BaoC nEpxuTo ayKiotpo va niaotei ano Tnv EYkom (Eik.17)
(7) Nañote to aykiotpo yia va aqaipeoetov oulambdaektn okvns.
ZHMEIΩΣH:
Φρεοτε έπιος τη μασκα σκόνης, εὰν unαρχει.
ΣXETIKA ME THN KONIH ΦΥΛΩΝ ANOΕΙΔΟΤΟY ATΣΑΙΟΥ
PPOEOXH:
Tn anopuy nnc anokolanns nnc lauc, nnc znluac nnc tnepeoikc obpoc tou Emuou, napakaw Baeaiweite ot to avtikeveo evyaiae eapntetai naow OTN enpavviae nnc naakac baoewc kata to npivioja.
Kata tyn konn quawav aoEidowtou aoaaiou,putheta To epyaio otnc npypapetanapakatw:
1. Púθμiσn tns taxutntas
| Λεπίδα | Πάχος Αλικόου | Κλίμακα καντράν |
| Ap. 97 | 1,5 – 2,5 mm | Θέση μεσαίας αυλάκωπος ανάμεσα στίς κλίμακες “2” Και “3” |
ZHMEIΩΣH:
H diaβaθμiən TNC Kλιαkac Tou kavtpav εivai evδεικικήν OoO μεγαλιτερη n Taxutnta, toco ynpnyopótepa to uiko Koβεtai. Oμωc n diapkeia Zwnc TNC λεπiδac Eλattwεter aout nyn πeipintwn. Otav n taxutnta eivai noλu xαμnλn, n konnt θa diapkεσε μεγαλιτερο xρoνo, npapoti n diapkeia Zwnc θa επεκτaθεi.
PpaymuToOnoiTe TIC PPOoapuoyec avaloya Me TnV Etnuia oac.
2. Puθμiστε ην θεηπροσαρμογής στο “0”
ZHMEIΩΣH:
Kata tyn koni xponaouonotne uypo kmtc (uypo Konnc 1e bao ton laodi) yia va enekteivee tydiapkeia cwnc ntc aeitac.
ENIAOHT AENIADN
AvtaakTKεs λεπiδεs
Tia tvbiaopalion tnc meyiotnc aeitoupyikn c ano00n kai tvw anoteAeogatov, eivai nou oumavtko va eniieTe TV kataalnnen ienioda nou taipiaei anolata otov tumo kato npacoc tou ulikou nou npoketai v konei. Tpi eiohneniobw napexovta wc kavovka eapntnata. O apoioo ts n 1enidacivai xapayevoc kovrto tnma otepewns ncs kaeBnoidc EnileEte Tc katalnnec aeiloe avatpexovTacotov Nivaka 1.
ΣTEPEΩΣH TOY EEAΓΩNOY KAEIΔIOY AEN
Eivai epiiknt n oTepewon Tou Eaywov Kkdiou Aev otn
baon. (BAeNc Eik.18)
SYNTHPHSH KAI EΛEΓXΟΣ
1. EmEwponTcAenidac
H ouvexx xpnon miaac aubuc aeidac th npokaleo1 nTv meuweyn ano0oon kcmc ka mnpoei va npokaleo1 nTv unepfopion tou oetp. Avtkaataotne Tnv leia me ia kaivoupyia otav napatnpntheta n unepboikn φθopa.
2. Eλεος των Βδών στερώσης
EeYTe NepoiDka OEc TIC BiEc OTepewonC Kai
BeaIomegaTeiE OTE iEvai kataAALnA ophiyev. 2Tyn
Nepintwno nauIaIapoei OIOIAHnOte BIDaOphiTe
TNV EaVa aIeOwC. Av SEV to KaVE auto mOpoei va
Exei w anotetEoObaPpTaumiauio.
3. Šυντήροση του μοτέρ
H nepieiEiE nTc movadau Tou mtep eivai n "kapoi" Tou nAeKtprkou epyaleiou. dOwTe meyaln npoooxY ia va sioupeuteite ot n peiaeiE 8ev 0a nae iZnua kai / n th a Bpextheta iElambda n vepo.
4. Eλεγxος στα καρβουναία
Tia tvuovexioevn aovaleia oac kai tnv npoostaia oac any nIeKporanla, oEeyxoc ota Kapouvakia kai n avikataoant autou tou epyaieoi npenei MONO va yivetai ano eva EEOYsIOADOTHMENO KENTPO SEPBIE TH HITACHI.
5. Avtika tao taon Tou kalwbiou napoxn pEuMaTos
Av To Kaawio napoxis pjuataoc tou Epyaaiou nao i, To Epyaaleo npentie va eniotpapei oTo EEouaootnevo Kevto EOumnpetnonc Hitachi yia avtikataotahei.
6. Aiota ouvtnpnnc twv eepwv
A: Ap. Avtikειμενού
B: Ap. Kwöölkou
C: Ap. nou xpnouoioiθnke
D:napatnpnoeic
PPOZOxH
H eniKeun, n troponoink kai o eLevXoc twV HLeKtpiE Apyaleiw Hitachi npertie vivetai ano eva Eeouao0otnuevo KevtopeBic tnc Hitachi.
Autn AioTa Tov MePw 0a Eiva Xpnaun av napouiaoTei maCi me To epAeio oTo EEouaiobotmevo KevTpo Epcic nTs Hitachi otav cntate eniokeu n kanoia aan ouvtripnon.
Kata tov eleyxo kai tn ouvtnpon tov nAekptikow epaaleiov, o KAVOeac aopaaieiaq kai o KAVOVIOoi nou unapxov 6 ka0e xwpa npen1 va akolouoovtai.
TPONONOIHsH
Ta HLeKtpiKa EpyAeaia Hitachi 8eAeiWovvtau ouvexoc kai TponoioovTuva ia uOanepiAabouv tic TEveutacie TeyvoLoyikc npodouc.
Kata ouveneia, oipuva tunmuata (8nλ. kwikoai api0oi kai / n oxεδiaoc) mnpouv va aalaaovxwpi npoyouevn Edoaoin.
ZHMEIΩΣH:
Eaiaic tou ouvexoevou npoypaiaoc epuvaac kai avantuenc tsHITACHI ta texvika xapaktniptioka tou 8aw avarpovtai mnpov va aalaoxov wopic pponyoueun
IIInpoopoeC TIOU apopoov TOV EKTEmuEvo Topu6o KAI Tn dovnon
Oι τιμες Μετρηθκαν σύμφωνα με το ΕΝΟ745 και βρέθκαν σύμφωνες με το ΑSΟ 4871.
MeptneiaotuknntuynxntuocA:97dB(A)
MeTpnoeiaotuikn otaoynxntikns nieos A:86 dB (A)
Aβεβαοτητα KpA: 3 dB (A)
ΦopATE προθατεικα αυτίων.
Mia turiki tui piac eon tsaywivicn εntaxuvoc; 5,6 m/s² (CJ110MV), 5,2 m/s² (CJ110MVA).
Nivaka1 AioTa KaTaalnawv Aeniiδw
| Yλικό προς κοπή | Λεπίδα Ποίτητα Αλικόύ | Ap. 1 (Makρία) | Ap. 1 (Yπερβολίκα Makρία) | Ap. 11 | Ap. 12, 42 | Ap. 15 | Ap. 16, 46 | Ap. 21 | Ap. 22 | Ap. 41 | Ap. 97 | 123X |
| Πάχος του Αλικόύ (mm) | ||||||||||||
| Ξιλεία | Γενική Ευλεία | Kατω 105 | Kατω 110 | 10 ~ 55 | Kατω 20 | 10 ~ 55 | 5 ~ 40 | 10 ~ 65 | ||||
| Κόντρα Αλακέ | 5 ~ 30 | Kατω 10 | 5 ~ 30 | 3 ~ 20 | ||||||||
| Φύλλο σιδήρο | Φύλλο μαλακόμ αταλίού | 3 ~ 6 | Kατω 3 | 2 ~ 5 | 1,5 ~ 10 | |||||||
| Φύλλο ανοξείδωτου αταλίού | 1,5 ~ 2,5 | |||||||||||
| Μη σιδηρούχο μέταλλο | Αλουμίνιο, χαλκός, μπρούτζος | 3 ~ 12 | Kατω 3 | Kατω 5 | ||||||||
| Πλαισιο αλουμίνιου | γψος μέχρι το 25 | γψος μέχρι το 25 | γψος μέχρι το 30 | |||||||||
| Πλαστικά | Φανολική ρητινη, μελαμίνην, ρητινη, κλπ. | 5 ~ 20 | Kατω 6 | 5 ~ 15 | Kατω 6 | 5 ~ 15 | ||||||
| Βινυλοχλωρίδιο, ακρυλική ρητινη, κλπ. | 5 ~ 30 | Kατω 10 | 5 ~ 20 | Kατω 5 | 5 ~ 30 | 3 ~ 20 | 5 ~ 15 | |||||
| Δφρώδης πολυαίθυλένιο, αφρώδης στυρόλη | 10 ~ 55 | 3 ~ 25 | 5 ~ 25 | 3 ~ 25 | 10 ~ 55 | 3 ~ 40 | 5 ~ 25 | |||||
| Πολφός | Xαρτόνι, αυλακωτό χαρτί | 10 ~ 55 | 3 ~ 25 | 10 ~ 55 | 3 ~ 40 | |||||||
| Σκληρή επιφάνεια | 3 ~ 25 | Kατω 6 | 3 ~ 25 | |||||||||
| Ινώδης επιφάνεια | Kατω 6 | |||||||||||
HMEI H
H akTiva konnc twv Ap. 1 (MaKpia), Ap. 1 (YIeRpOlaikKa MaKpu), Ap. 21, Ap. 22 kai Ap. 41 IeTIiDwv Eivau 100 mm.
CJ110MV
| A | B | C | D | A | B | C | D |
| 1 | 325097 | 1 | 36 | 325070 | 1 | ||
| 2 | 930153 | 1 | 37 | 325072 | 1 | ||
| 3-1 | 325091 | 1 | 38 | 994251 | 1 | ||
| 3-2 | 325084 | 1 | “TPE, GBR(110V)” | 39 | 325069 | 1 | |
| 40 | 325242 | 1 | |||||
| 4 | 325085 | 1 | “5” | 41 | 325068 | 1 | |
| 5 | 305499 | 4 | M3.5×6 | 42 | 325067 | 1 | |
| 6A-1 | 326286 | 1 | 100V-110V | 43 | 325066 | 1 | |
| 6A-2 | 326287 | 1 | 120V | 44 | 957540 | 1 | |
| 6A-3 | 326288 | 1 | 220V-240V | 45 | 325061 | 1 | |
| 7 | 984528 | 4 | P-6 | 46 | 673489 | 1 | |
| 8 | 301653 | 7 | D4×20 | 48A | 326270 | 1 | |
| 9 | —— | 1 | 49 | 325062 | 1 | ||
| 10 | 980063 | 2 | 50 | 325241 | 1 | M3×8 | |
| 11-1 | 953327 | 1 | D8.8 | 51 | 325077 | 1 | M3×6 |
| 11-2 | 938051 | 1 | D10.1 | 52 | 325076 | 1 | |
| 12 | 937631 | 1 | 53 | 325073 | 1 | ||
| 13 | 984750 | 2 | D4X16 | 54 | 325075 | 1 | |
| 14A | 325566 | 1 | 55 | 325074 | 1 | ||
| 15 | 325095 | 1 | 56 | 315500 | 1 | M4×8 | |
| 16 | —— | 1 | 57 | 321576 | 1 | ||
| 17 | 608VVM | 1 | 608VVC2PS2L | 58 | 321573 | 1 | |
| 18A-1 | 360764C | 1 | 110V | 59 | 321575 | 1 | |
| 18A-2 | 360764E | 1 | 230V | 60 | 949665 | 1 | M5×14 |
| 18A-3 | 360764F | 1 | 240V | 61 | 983545 | 1 | |
| 19A-1 | 340666C | 1 | 110V | 62 | 325065 | 1 | |
| 19A-2 | 340666E | 1 | 230V-240V | 63 | 982454 | 1 | |
| 20 | 323420 | 1 | 64 | 959155 | 1 | D3.97 | |
| 21 | 608VVM | 1 | 608VVC2PS2L | 65 | 959140 | 1 | |
| 22 | 999041 | 2 | 66 | 960356 | 1 | M3.5 | |
| 23 | 955203 | 2 | 67 | 302488 | 1 | ||
| 24 | 325088 | 2 | 50L | 68 | 311741 | 1 | |
| 25 | 325078 | 1 | 69 | 321587 | 1 | 260L | |
| 26 | 325083 | 2 | D4×12 | 70 | 960356 | 1 | |
| 27 | 321592 | 1 | 71 | 326297 | 2 | ||
| 28 | 325079 | 1 | M4×8 | 501 | 325096 | 1 | |
| 29 | 325082 | 1 | 502 | 321591 | 1 | ||
| 30 | —— | 1 | 503 | 321590 | 1 | ||
| 31 | 321580 | 1 | 504 | 879357 | 1 | NO.41 | |
| 32 | 325080 | 1 | 505 | 944458 | 1 | 4MM | |
| 33 | 325081 | 1 | 506 | 325090 | 1 | ||
| 34 | 325071 | 1 | |||||
| 35 | 983564 | 1 |

CJ110MVA
| A | B | C | D | A | B | C | D |
| 1 | 325419 | 1 | 43 | 325069 | 1 | ||
| 2 | 930153 | 1 | 44 | 325242 | 1 | ||
| 3 | 325415 | 1 | 45 | 325068 | 1 | ||
| 4 | 960356 | 1 | M3.5 | 46 | 325067 | 1 | |
| 5 | 325418 | 1 | 230V-240V | 47 | 325066 | 1 | |
| 6 | 984528 | 4 | P-6 | 48 | 957540 | 1 | |
| 7 | 301653 | 7 | D4×20 | 49 | 325061 | 1 | |
| 8 | —— | 1 | 50 | 673489 | 1 | ||
| 9 | 960356 | 1 | M3.5 | 52A | 326270 | 1 | |
| 10 | 953327 | 1 | D8.8 | 53 | 325062 | 1 | |
| 11 | 937631 | 1 | 54 | 325241 | 1 | M3×8 | |
| 12 | 984750 | 2 | D4×16 | 55 | 325077 | 1 | M3×6 |
| 13 | 321594 | 1 | 56 | 325076 | 1 | ||
| 14 | 959140 | 1 | 57 | 325073 | 1 | ||
| 15 | 305499 | 2 | M3.5×6 | 58 | 325075 | 1 | |
| 16 | 938307 | 1 | 59 | 325074 | 1 | ||
| 17 | 955509 | 1 | 60 | 315500 | 1 | M4×8 | |
| 18 | 302488 | 1 | 61 | 321576 | 1 | ||
| 19 | 325566 | 1 | 62 | 321573 | 1 | ||
| 20 | —— | 1 | 63 | 321575 | 1 | ||
| 21 | 608VVM | 1 | 608VVC2PS2L | 64 | 949665 | 1 | M5×14 |
| 22-1 | 360764E | 1 | 230V | 65 | 983545 | 1 | |
| 22-2 | 360764F | 1 | 240V | 66 | 325065 | 1 | |
| 23 | 340666E | 1 | 230V-240V | 67 | 982454 | 1 | |
| 24 | 323420 | 1 | 68 | 959155 | 1 | ||
| 25 | 608VVM | 1 | 608VVC2PS2L | 501 | 325096 | 1 | |
| 26 | 999041 | 2 | 502 | 321591 | 1 | ||
| 27 | 955203 | 2 | 503 | 321590 | 1 | ||
| 28 | 311741 | 1 | 504 | 879357 | 1 | NO.41 | |
| 29 | 325078 | 1 | 505 | 944458 | 1 | 4MM | |
| 30 | 325083 | 2 | D4×12 | 506 | 325090 | 1 | |
| 31 | 325414 | 1 | |||||
| 32 | 325082 | 1 | |||||
| 33 | 321592 | 1 | |||||
| 34 | 325079 | 1 | M4×8 | ||||
| 35 | 321580 | 1 | |||||
| 36 | 325080 | 1 | |||||
| 37 | 325081 | 1 | |||||
| 38 | 325071 | 1 | |||||
| 39 | 983564 | 1 | |||||
| 40 | 325070 | 1 | |||||
| 41 | 325072 | 1 | |||||
| 42 | 994251 | 1 |

| English | Nederlandsl | ||
| GUARANTEE CERTIFICATE ① Model No. ② Serial No. ③ Date of Purchase ④ Customer Name and Address ⑤ Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) | GARANTIEBEWIJS ① Modelnummer ② Seriennummer ③ Datum van aankoop ④ Naam en adres van de bebruiker ⑤ Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vandehandelaar) | ||
| Deutsch | Espanol | ||
| GARANTIESCHEIN ① Modell-Nr. ② Serien-Nr. ③ Kaufdataburn ④ Name und Anschrift des Kunden ⑤ Name und Anschrift des Handlorders (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlorders abstempeln) | CERTIFICADO DE GARANTIA ①Número de modelos ②Número de series ③ Fecha de requisión ④ Nombre y direccion del cliente ⑤ Nombre y direccion del distribuidor (Se ruega poner el sellú del distribuidor con su nombre y direccion) | ||
| François | Portugués | ||
| CERTIFICAT DE GARANTIE ① No. de modulo ② No. de série ③ Date d'achat ④ Nom et adresse du client ⑤ Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) | CERTIFICADO DE GARANTIA ①Número do modelos ②Número do série ③ Data de compra ④ Nome e morada do cliente ⑤ Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) | ||
| Italiano | Ελληνικὰ | ||
| CERTIFICATO DI GARANZIA ① Modello ② N° di serie ③ Data di acquisto ④ Nome e indirizzo dell'acquirente ⑤ Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con quosti dati) | ΠΙΣΤΟΝΙHTΙΚΟ ΕΥγΗΞΗ ① Αρ. Movτέλου ② Αύξων Αρ. ③ Μμερομηνία γοράς ④ 'Ονομα και διεύθυνη πελάτη ⑤ 'Ονομα και διεύθυνη μεταπωλητή (Παρακαλούμεν αν χρησμοποιηθείσφραγίδα) | ||
HITACHI
| ① | |
| ② | |
| ③ | |
| ④ | |
| ⑤ |

English
Σμφωνa Με Σην ευρωταική Εθγία 200/96/ΕΚ περι Λεκτρικών και Λεκτρονικών σουκεών και Σην ευωμαιωπό ΚΤΟ Εθυκό διαίο, τα Λεκτρικα εργαλεί πρεπεν αύλέγονται Εχωριστά και νειπιρερονται γία ἀνακύλωη με Πρότο φιλίος προς το περιβαλλον.
| English | Nederland | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder eigenverantwoordelijkheid dat ditproduk conform de richtlijnen of gestandardsieerdedocumenten EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.This declaration is applicable to the product affixed CEmark. |
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.This declaration is applicable to the product affixed CEmark. | Deze verklaring is van toepassing op Produktenvoorzien van de CE-markeringen. | |
| Deutsch | Espanol | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo notre una responsabilitad que este produit está de acordo con las normas o conlos documentos de normalizacion EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Diretrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.This declaracion se aplica a los products con marcas de la CE. |
| ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITAT MIT CE-REGELNWir erklaren mit alleiniger Verantwortung, daß diese Produkte den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.Diese Erklarung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | ||
| Français | Portugues | DECLARacao DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob{nossa unconica e inteira responsabilitad,que este produit está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.This declaracao se aplica aos produits designados CE. |
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre seule et entiere respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | ||
| Italiano | Eλληνικα | EK ΔΗ-ΣΗ ENAPMONΙΣΜΟYΔηλώνουμε με ατόλυτη έυειθυνότητα ὄτι auto το προίν εἰναι εναρμονισμένομε με τα πρότινα ἡ γεραρα προτήμων EN60745, EN55014 και EN61000-3σε συμρωνία με τις Εθηγίες του Σεμβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.Autήη έδηλωσηιαχύει στο προίν με το σημάδι CE. |
| DICHiarAZIONE DI CONFORMITA CESi dichiarara sotto nosra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documents standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conformshe alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | ||
| Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyHead office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 30.12.2005K. KatoBoard Director | |