Mini Cellini Black - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Mini Cellini Black LA PAVONI als PDF.
| Marke | LA PAVONI |
| Modell | Mini Cellini Black |
| Produkttyp | Manuelle Espressomaschine |
| Stromversorgung | 220-240 V ~ 50/60 Hz |
| Leistung | Ca. 1200 W |
| Pumpendruck | 8-9 bar (am Manometer ablesbar) |
| Wassertankkapazität | Ca. 1,5 L |
| Abmessungen (B x T x H) | Ca. 35 x 30 x 40 cm |
| Nettogewicht | Ca. 12 kg |
| Tassenwärmer | Passiv, oben platziert |
| Hauptfunktionen | Espressoausgabe, Dampf für Cappuccino, Heißwasser |
| Enthaltene Filter | 1 Tasse (7 g), 2 Tassen (16 g), Blindfilter |
| Siebträger | Doppelauslauf, Tamper inklusive |
| Pflege und Reinigung | Regelmäßige Reinigung von Filtern, Brühgruppe, Dampfdüse und Tank |
| Sicherheit | Automatische Abschaltung, Überhitzungsschutz, gekennzeichnete heiße Oberflächen |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Originalteile empfohlen, autorisierter Kundendienst |
| Allgemeine Informationen | Haushaltsgebrauch, Umgebungstemperatur 5-35°C |
Häufig gestellte Fragen - Mini Cellini Black LA PAVONI
Benutzerfragen zu Mini Cellini Black LA PAVONI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Mini Cellini Black - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Mini Cellini Black von der Marke LA PAVONI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Mini Cellini Black LA PAVONI
Bedienungsanleitungen der Modelle
MINICELLINI
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zählen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung steht.
IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

Nützliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

Empfehlungen.

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
INDEX
1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 46
1-1. EINLEITUNG 46
2. WARNHINWEISE 46
2-1. SICHERHEITSHINWEISE 46
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 48
2-3. ENTSORGUNG 48
2-4. RESTRISIKEN 48
3. BESCHREIBUNG 48
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG 48
4. ERSTINBETRIEBNAHME 49
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 49
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5-1. VORBEHANDLUNG 50
5-2. KAFFEEZUBEREITUNG 50
5-3. ABSATZ DES GUTEN KAFFEES 51
5-4. HEISSWASSERZUBEREITUNG 51
5-5. DAMPFAUSGABE 51
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6-1. HINWEISE 52
6-2. REINIGUNG DER DAMPF-/HEISSWASSERLANZE 53
6-3. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE 53
6-4. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER 53
6-5. REINIGUNG DER UNTEREN WASSERAUFFANGSCHALE 53
6-6. REINIGUNG DES GEHÄUSES 53
6-7. REINIGUNG DES TANKS 54
6-8. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (ABB. 2) 54
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 55
1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
1-1. EINLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine undist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung, Wartung und wichtige Hinweise zur Durchführung von Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen, sowie zu etwaigen Restrisiken.
Das Bedienungsanleitung entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Bedienungsanleitung zu aktualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
•Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung;
•die unsachgemäße Installation;
- Überspannungsschäden;
- unangemessene oder unkorrekte Nutzung des Geräts;
- Verwendung, die nicht den Angaben dieses Bedienungshandbuches entspricht;
•Schäden durch unsachgemäße Wartung, Handhabung und Pflege;
- Unbefugte Eingriffe durch nicht autorisierte Personen;
•die Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
- Missachtung der Herstelleranweisungen;
•außergewöhnliche Ereignisse.
2. WARNHINWEISE

2-1. SICHERHEITSHINWEISE
- Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.
- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Umgebungstemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.
•Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.
•Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zugänglich sein.
•Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt. - Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn diese von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und beaufsichtigt werden.
- Der Gebrauch dieses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken vertraut sind.
•Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Unversehrtheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.
•Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Untergrund, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Die Maschine darf nicht in einer Nische oder in Möbeln verwendet werden.
•Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter aus OFF (AUS) steht.
- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionsstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze).
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeeausgabe.
- Halten Sie niemals Ihre Hände unter den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
•Die Kaffeemaschine nicht in Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden.
- Ausschließlich die vom Hersteller angebotenen Originalersatzteile verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
- Achten Sie darauf, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben, um den Widerstand nicht zu beschädigen.
- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionsstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produkthaftung des Herstellers.
•Das Gerät nicht im Freien verwenden.
- Verwenden Sie die Maschine nur für den Zweck, für den sie gebaut wurde.
- Zum Löschen Kohlendioxid (CO2) - Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser- oder Wassernebellöscher.
- Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, indem Sie den Schalter in die
AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Netzkabel zu ziehen.
- Nicht mit korrosiven Reinigungsmitteln oder kratzenden Utensilien reinigen. Ein weiches und mit Wasser befeuchtetes Tuch ist ausreichend.
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
Diese Maschine ist für die häusliche Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von heißem Wasser und/oder Dampf oder warmer Milch geeignet.
Für eine korrekte Bedienung der Maschine ist es unbedingt notwendig, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen wie z. B.: - in Personalküchen, Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen; - in Agrotourismen; - von Gästen in Hotels, Motels und Wohnanlagen; - in Bereichen wie Bed and Breakfasts.
- Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind.
Als unsachgemäße Verwendung werden angesehen:
- jede Verwendung, die von der angeführten abweicht;
- jeden Eingriff am Gerät, der von den Anweisungen in diesem Handbuch abweicht;
- jede Verwendung nach unbefugten Eingriffen an den Bauteilen oder
Sicherheitsvorrichtungen;
•die Verwendung des Gerätes in Außenbereichen.
2-3. ENTSORGUNG

Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmüll getrennt entsorgt werden. Durch eine sachgemäße Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren für die Gesundheit von Personen vermieden. Für weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung, an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
2-4. RESTRISIKEN
Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf- oder der Heißwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine äußerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.
3. BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG
- Ein-/Ausschalter
- Schalter zur Dampfaktivierung
-
Schalter zur Aktivierung der Elektropumpe
-
Wassertank
- Passiver Tassenwärmer
- Pumpendruckmanometer
- Dampf-/Heißwasser-Drehknebel
- Tassenablage der Ablaufschale
- Dampf-/Heißwasserlanze
- Brühgruppe
- Siebträger
- Wasser-Auffangschale
- Kontrolllampe EIN-/AUS
- Kontrolllampe Leerer Tank
- Kontrolllampe Erreichen der
Temperatur im Kessel - Kontrolllampe Dampfbereitschaft
- Hebel Brühgruppe
- Siebträger mit doppeltem Auslauf
- Temper
- Messlöffel
- Filter 1 Tasse 7 g
- Filter 2 Tassen 16 g
- Blindfilter für Reinigung der
Brühgruppe - Reinigungsbürste
4. ERSTINBETRIEBNAHME
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG
Für die Inbetriebnahme der Espressomaschine müssen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt zu beachten:
•Die Verpackung öffnen, die Kaffeemaschine herausnehmen und auf ihre Unversehrtheit überprüfen.
•Die Maschine auf eine horizontale Fläche stellen, die Abdeckung abnehmen, den Wassertank (4) herausnehmen und ausspülen.
- Den Tank mit sauberem Wasser füllen, erneut in seiner Aufnahme positionieren, die Schläuche einsetzen und die Abdeckung der Maschine wieder aufsetzen. Den Deckel der Maschine schließen.
- Bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss fortfahren, muss
sichergestellt sein, dass die Netzspannung den auf dem Typenschild unter dem Sockel der Maschine angegebenen Eigenschaften entspricht.
- Den Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
•Die Maschine einschalten, indem der EIN/AUS-Schalter (1) auf „I“ gestellt wird. Das Aufleuchten der Lampe (13) bestätigt den Anschluss an die Stromversorgung.
- Den Siebträger in die Brühgruppe einsetzen.
- Einen Behälter unter die Wasser-/Dampflanze (9) stellen.
- Den Dampf-/Heißwasser-Drehknebel (7) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Schalterhebel für die Heißwasserausgabe (3) in Position „I“ stellen. Wenn aus dem Auslauf des Turbo-Dampfventils (9) Wasser ausläuft, den Schalterhebel, der die Elektropumpe (3) aktiviert, in Position „0“ stellen und den Drehknebel (7) schließen. Diese Vorgänge ermöglichen die korrekte Befüllung des Kessels.
- Durch Betätigung des Hebels der Brühgruppe (17) eine Wasserabgabe durchführen, um die korrekte Befüllung des Kaffeekreislaufs zu ermöglichen.
- Nachdem diese Vorgänge ausgeführt wurden, warten Sie, bis die Maschine die Betriebstemperatur erreicht hat und die Kontrolllampe (15) aufleuchtet.

HINWEIS: Die Kontrolllampe für das Erreichen der korrekten Temperatur (15) schaltet sich während der Aufheizphase weiterhin automatisch ein und aus.
- Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, geben Sie etwa 10 Sekunden lang
Wasser aus der Brühgruppe ab, wobei der Siebträger eingeschaltet bleibt.
- Dieser Vorgang ermöglicht die Optimierung der Gruppentemperaturen.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5-1. VORBEHANDLUNG
- Nach Durchführung der im vorigen Kapitel beschriebenen Vorgänge ist die Maschine für die Vorbehandlung bereit.
- Spülen Sie den Tank gründlich mit kaltem Wasser aus.
- Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser und stellen Sie den Tank in die Maschine.
- Stellen Sie unter der Gruppe E61 eine Ablaufschale mit einem Fassungsvermögen von 1,5 l auf.
- Geben Sie Wasser für 1 Minute mit dem montierten Siebträger ab.
- Den Tank bei Bedarf mit kaltem Wasser füllen.
•Die Ablaufschale mit einem Fassungsvermögen von 1,5l unter die Dampflanze stellen. - Schalten Sie den Zündschalter der Elektropumpe ein.
- Den Drehknebel der Dampflanze drehen.
- Für 1 Minute abgeben.
•Die beschriebenen Vorgänge dreimal durchführen.
5-2. KAFFEEZUBEREITUNG
- Nach Durchführung der im vorigen Abschnitt beschriebenen Vorgänge ist die Maschine betriebsbereit.
-
Es sollte vermieden werden, die Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz usw. abzudecken.
-
Wählen Sie den gewünschten Filter und den Siebträger aus, je nachdem, ob Sie einen Einzel- oder einen Doppelkaffee zubereiten möchten.
- Geben Sie eine Dosis an Kaffeemehl in den jeweiligen Filtereinsatz für 1 - 2 Tassen (7 -- 16 g) je nach gewähltem Filter ein (22-23).
- Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und drücken Sie diesen mit dem Tamper an (20), beseitigen Sie mit der Handfläche eventuelle Kaffeerückstände vom Rand des Filtereinsatzes, setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe (10) ein und fixieren Sie diesen durch eine Rechtsdrehung bis zum Anschlag.
- Stellen Sie die Tassen unter den Auslauf der Brühgruppe (17) und aktivieren Sie die Bedienelemente. Wird der auf der Bedienblende angeordnete Hebel der Brühgruppe (10) nach oben bewegt, erfolgt die Kaffeeausgabe.
- Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, unterbrechen Sie Kaffeeausgabe durch bewegen des Hebels der Brühgruppensteuerung (10) nach unten.
- Für die Zubereitung von weiterem Kaffee, lösen Sie den Siebträger (10) von der Brühgruppe durch eine Linksdrehung, entfernen Sie den Kaffeesatz und wiederholen Sie die oben beschriebenen Vorgänge.

Um eventuelle Verbrühungen der Haut vorzubeugen, raten wir, die Brühgruppen und Dampf- und Heißwasserlanze nicht zu berühren, wenn die Maschine in Betrieb ist, und auf keinen Fall die Hände während der Ausgabe unter die Brühgruppen oder die Dampflanze zu legen.
- Bei einer neuen Maschine kann der Siebträger nicht, wie unter
Abbildung 1 angegeben, senkrecht zur Maschine positioniert werden, was jedoch nicht die Funktionsweise beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position.
G = Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine H = Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.
5-3. ABSATZ DES GUTEN KAFFEES
- Es empfiehlt sich, immer frisch gemahlenen Kaffee zu verwenden, da gemahlener Kaffee schon nach kurzer Zeit sein Aroma verliert.
- Stellen Sie sicher, dass die Dosis des gemahlenen Kaffees und sein Druck immer konstant sind.
-
Eine optimale Extraktion zeichnet sich durch eine Vorbrühphase von etwa 5 Sekunden vor Beginn der Kaffeeextraktion aus.
-
Wenn die Menge und der Mahlgrad richtig sind:
a. sollte die richtige Kaffeemenge in der Tasse für einen einzelnen Espresso 25-30 ml in 25-30 Sekunden betragen; für einen doppelten Espresso: 50-60 ml in 20-30 Sekunden;
b. sollte die Farbe des Kaffees dunkelbraun oder haselnussfarben sein;
c. sollte der Druck, der auf dem Manometer(.) sichtbar ist, 8/9 bar anzeigen.
-
Ist der Ausgabestrom zu schnell (<25 Sek., Druck <8 bar), erhalten Sie helle und leichte Kaffees ohne Crema. Es wird empfohlen, den Mahlgrad feiner einzustellen, ohne die gewünschte Menge zu verändern.
-
Wenn der Ausgabestrom zu langsam ist (>30 Sek., Druck >9bar), erhalten Sie dunklen Kaffee mit wenig Crema. Es wird empfohlen, den Mahlgrad größer
einzustellen, ohne die gewünschte Menge zu verändern.
- Durch Vorwärmen der Tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur. Es wird daher empfohlen, die Tassen vor dem Gebrauch auf die Tassenrost (3) zu stellen, die es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen.
5-4. HEISSWASSERZUBEREITUNG

Hinweis: Prüfen Sie, ob sich der Dampfschalter (2) in der Position OFF befindet.
- Stellen Sie den Behälter unter die Lanze (9) und drehen Sie den Drehknebel des Ventils (7) gegen den Uhrzeigersinn, um das heiße Wasser auszugeben.
- Den Schalter für das Heißwasser (3) betätigen, um die Ausgabe zu starten.
- Nach Erreichen der gewünschten Wassermenge schalten Sie den Schalter (3) aus und drehen Sie den Drehknebel des Wasserventils (7) im Uhrzeigersinn, um die Ausgabe abzubrechen.
- Es wird eine max. Ausgabe von ca. 200 ml Wasser empfohlen.
5-5. DAMPFAUSGABE
- Bei zur Kaffeeausgabe bereiten Maschine die Dampflanze auf die Ablaufschale (12) richten und kurz das Heißwasser-/Dampf-Ventil (7) öffnen, um das restliche Wasser aus der Dampflanze auslaufen zu lassen; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
- Das Wasser-/Dampfventil (7) schließen.
- Den Dampfschalter (2) betätigen, danach leuchtet die Kontrolllampe Dampfbereit (16) auf.
- Wenn die Kontrolllampe der Maschine auf Temperatur (15) aufleuchtet, ist sie bereit für die Dampfausgabe.
- Das zu erhitzende Getränk in einen Behälter geben, die Lanze (9) hineintauchen und das Dampfventil (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die ausgegebene Dampfmenge ist proportional zur Öffnung des Ventils. Je größer die Öffnung, desto höher ist die ausgegebene Dampfmenge.
- Sobald die gewünschte Menge ausgegeben wurde, drehen Sie den Dampfhanh im Uhrzeigersinn, um die Ausgabe zu beenden. Entfernen Sie den Behälter und reinigen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch.
Aufschäumen von Milch für die Zubereitung von Cappuccino:
- Füllen Sie den Behälter mit kalter fettarmer Milch auf
- Stellen Sie den Behälter mit der Milch unter die Dampflanze (9) und tauchen Sie die Dampflaze einige Millimeter tief in die Milch ein.
- Drehen Sie das Dampfventil (7) gegen den Uhrzeigersinn und bewegen Sie den Behälter langsam von unten nach oben, um einen cremigen Milchschaum zu erhalten.
- Sobald sich das Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Dampflanze ganz tief ein und erhitzen Sie die Milch.
- Unterbrechen Sie die Ausgabe durch Drehen des Dampfventils (7) im Uhrzeigersinn.

Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe können kurzer Heißwasserspritzer erzeugt werden. Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: Nicht mit den Händen anfassen.
•Nach Erhalt der gewünschten Emulsion das Dampfventil im Uhrzeigersinn
drehen, um die Dampfausgabe zu unterbrechen, und das Kännchen entfernen.
- Nach dem Erhitzen des Heißgetränkes ist es ratsam, die Dampflanze durch Drehen des Dampfventils für einige Sekunden zu spülen.
- Den Dampfschalter (2) in die Position „AUS“ stellen.
•Um Kaffee zuzubereiten, muss:
- der Schalter zur Aktivierung der Elektropumpe (3) betätigt werden; - ein Kännchen unter die Dampflanze
(9) gestellt werden;
- den Dampf-/Heißwasser-Drehknebel (7) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden;
- sobald Wasser austritt, den Dampf-/Heißwasser-Drehknebel (7) im Uhrzeigersinn gedreht und den Schalter für die Aktivierung der Elektropumpe (3) auf AUS gestellt werden.

Hinweis: Um sofort einen anderen Kaffee zuzubereiten, den Kessel mit Wasser füllen, um ihn auf die richtige Temperatur zu bringen. Andernfalls könnte der Kaffee einen verbrannten Geschmack annehmen. Eine leere Tasse auf den Tassenrost (8) stellen. Den Siebträger nicht einsetzen. Den Kaffeeausgabehebel (17) absenken und die Tasse mit Wasser füllen. Bei gefüllter Tasse die Ausgabe unterbrechen.
- Sobald die Kontrolllampe Erreichen der Temperatur im Kessel (15) aufleuchtet, kann ein weiterer Kaffee zubereitet werden.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6-1. HINWEISE
Stromschlaggefahr.
•Vor der Reinigung der Kaffeemaschine
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
•Die Kaffeemaschine niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•Die Kaffeemaschine vor der Reinigung auskühlen lassen. Gefahr von Schäden an den Oberflächen.
•Die Kaffeemaschine nicht mit einem Dampfstrahl reinigen.
- Bei der Reinigung von Metallflächen (z.B. eloxierte, mit Nickel behandelte oder verchromte Flächen) keine chlor-, ammoniak- oder gleichmittelhaltigen Produkte verwenden.
- Keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel (z. B. Scheuerpulver, Fleckenlöser und Metallschwämme) verwenden.
- Keine rauen oder scheuernden Materialien bzw. scharfkantigen Metallschaber verwenden.
6-2. REINIGUNG DER DAMPF-/HEISSWASSERLANZE
- Reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und die Öffnungen der Düse der Dampflanze verstopfen. Lassen Sie dabei einen kleineren Dampfstrahl austreten.
6–3. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE
- Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe und reinigen Sie die Dichtung mit der im Lieferumfang enthaltenen Bürste (25).
- Setzen Sie den mitgelieferten Blindfilter (24) in den Siebträger (22-23) ein.
- Geben Sie einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und befestigen Sie den Siebträger an der Brühgruppe.
•Die Kaffeeausgabe durch Betätigung des Hebels (7) aktivieren und die Ausgabe nach rund 15-20 Sekunden unterbrechen.
- Den Vorgang etwa zehnmal wiederholen, um die Entfernung der Kaffee- und Kalkverkrustungen zu ermöglichen.
- Entfernen Sie den Blindfilter (24) und aktivieren Sie mehrmals die Ausgabetaste, um die Maschine zu spülen und Rückstände von den Brühköpfen und dem Körper der Brühgruppe zu entfernen.
- Wenn über längere Zeit Rückstände von heißem Wasser in den Leitungen bleiben, empfiehlt es sich, etwas Wasser durchfließen zu lassen und eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.
6-4. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER
• Die Filter (22-23) von den Siebträgern (19) entfernen und in eine Lösung mit kochendem Wasser (1 Liter) mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen unter Verwendung eines geeigneten Behälters eintauchen.
- Lassen Sie sie für 20-30 eintauchen; unter fließendem Wasser gründlich abspülen und überprüfen Sie, ob die Löcher der Filter nicht verstopft sind.
6-5. REINIGUNG DER UNTEREN WASSERAUFFANGSCHALE
- Den Tassenrost (8) abnehmen, die untere Ablaufschale (12) herausziehen und die Rückstände an Kaffeesatz mit einem feuchten Tuch entfernen.
•Die Bauteile trocknen und wieder in die Maschine einbauen.
6-6. REINIGUNG DES GEHÄUSES
- Um die Außenflächen in bestem Zustand zu erhalten, sollten sie nach
der Abkühlung des Gehäuses, nach jedem Gebrauch die Oberfläche mit einem weichen und feuchten Tuch abwischen. Mit einem weichen und feuchten Tuch reinigen.
6-7. REINIGUNG DES TANKS
- Den Wassertank (4) regelmäßig etwa ein Mal im Monat mit einem weichen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel reinigen.
6-8. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (ABB. 2)
- Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers (I) heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopft ist. In diesem Fall muss die Öffnung gereinigt werden.
- Wenn die Undichtigkeit weiterhin besteht oder der Siebträger beim Einsetzten auf die Brühgruppe mit dem Träger die Mitte überschreitet, muss die Dichtung der Brühgruppe ausgetauscht werden.
Zum Austausch wie folgt vorgehen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netztstecker aus der Steckdose.
- Entfernen Sie mit einem flachen Schraubenzieher die Dichtung (H) und den Brühkopf (G).
- Nach dem Entfernen der Dichtung und des Brühkopfes, den Sitz vor dem Einsetzen der neuen Dichtung reinigen.
- Nach dem Einsetzten der neuen Dichtung, setzen Sie den Siebträger ohne Filtereinsatz durch Rechtsdrehung auf die Brühgruppe ein und bewegen Sie diesen solange, bis die Dichtung richtig positioniert ist.
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
| Die Maschine funktioniert nicht und die Kontrolllampe des Schalters leuchtet nicht auf | 1. Kein Strom2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt3. Das Netzkabel ist beschädigt | 1. Stromversorgung überprüfen2. Den Stecker des Netzkabels richtig in die Steckdose einstecken3. Wenden Sie sich für den Austausch des Netzkabels an den |
| KundendienstDie Kontrolllampe des Schalters ist eingeschaltet und das Wasser wird nicht erhitzt | 1. Die Thermostate funktionieren nicht2. Das Heizelement ist unterbrochen oder defekt | 1. Wenden Sie sich an den Kundendienst2. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Während der Ausgabe kommt kein Kaffee heraus | 1. Wassertank ist leer2. Der Kaffee ist zu fein gemahlen3. Die Kaffeemenge ist zu viel4. Der Kaffee ist zu stark gepresst5. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen6. Brühkopf verschmutzt7. Siebträger oder Filter verstopft8. Kalkablagerungen im Hydrauliksystem möglich9. Verstopfter Filter des Ansaugrohrs | 1. Wassertank befüllen2. Durch eine größere Mahlung ersetzen3. Die Kaffeemenge im Filtereinsatz verringern4. Das Kaffeemehl weniger anpressen5. Siehe Abschnitt 46. Den Brühkopf reinigen oder austauschen7. Siehe Abschnitt Reinigung der Filter und Siebträger8. Wenden Sie sich an den Kundendienst9. Reinigen und/oder Ersetzen des Filters |
| Die Pumpe erzeugt ein lautes Geräusch | 1. Die Pumpe schaltet sich nicht ein | 1. Siehe Abschnitt 4 „Erstinbetriebnahme“ |
| Der Kaffee läuft zu schnell heraus | 1. Der Kaffee wurde zu grob gemahlen2. Die Kaffeemenge ist unzureichend3. Der Kaffee ist nicht ausreichend gepresst4. Kaffee alt oder nicht geeignet | 1. Das Kaffeemehl muss feiner sein2. Die Kaffeedosis erhöhen3. Das Kaffeemehl stärker anpressen4. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee |
| Der Kaffee läuft nur tröpfchenweise heraus | 1. Der Kaffee ist zu fein gemahlen2. Die Kaffeemenge ist zu viel3. Der Kaffee wurde zu stark gepresst4. Kalkablagerungen im Hydrauliksystem möglich | 1. Der Kaffee muss größer gemahlen sein2. Die Kaffeemenge verringern3. Das Kaffeemehl weniger anpressen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Der Kaffee läuft zwischen der Brühgruppe und dem Siebträger heraus | 1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt2. Kaffeemenge im Filtereinsatz zu viel3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert4. Die Dichtung der Brühgruppe ist verschlissen oder mit Kaffee verschmutzt | 1. Korrekt einsetzen2. Die Kaffeemenge verringern3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfernen, die Dichtung der Brühgruppe reinigen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Es bildet sich keine Crema auf dem kalten Kaffee | 1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinentyp geeignet2. Der Mahlgrad ist nicht richtig3. Die Kaffeemenge ist unzureichend | 1. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee2. Den Mahlgrad des Kaffees einstellen3. Die Kaffeemengenerhöhen und auf angemessene Weise pressen |
| Der Kaffee läuft zu kalt aus | 1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur2. Fehlende Vorwärmung des Siebträgers3. Fehlende Vorwärmung der Tassen4. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Angaben in Abschnitt 4.1 - 4.2 befolgen2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwärmt werden, siehe Abschnitt 4.1 - 4.23. Die Tassen auf der entsprechenden Tassenrost (5) auf angemessene Weise erwärmen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Der Kaffee ist zu heiß 1. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Wenden Sie sich an den Kundendienst | |
| Die Maschine erzeugt keinen Dampf | 1. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen2. Die Öffnung am Ende der Dampflanze/Düse ist verstopft3. Wassertank ist leer4. Kalkablagerungen im Hydrauliksystem möglich | 1. Siehe Abschnitt 42. Die Öffnung mithilfe einer Nadel reinigen3. Siehe Abschnitt 44. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 63
5. GEBRUIK
VAN
DE
MACHINE
5-1. VOORBEHANDELING 64
5-2. KOFFIEBEREIDING EN -AFGIFTE 64
5-3. PARAGRAAF VOOR GOEDE KOFFIE 64
5-4. AFGIFTE VAN HEET WATER 65
5-5. STOOMAFGIFTE 65
6. REINIGING
EN
ONDERHOUD
6-1. WAARSCHUWINGEN 66
6-2. REINIGING HEET WATER/STOOMPIJPJE 67
6-3. REINIGING BEHUIZING ZETGROEP EN SPROEIKOPPEN 67
6-4. REINIGING FILTERS EN FILTERDRAGERS 67
6-5. REINIGING ONDERSTE LEKBAK 67
6-6. REINIGING VAN DE BEHUIZING 67
6-7. REINIGING VAN HET RESERVOIR 67
6-8. VERVANGEN PAKKING ZETGROEP (AFB. 2) 67
7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN
69

1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING
1-1. INLEIDING
4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK
2-4. KVARSTÄENDE RISKER 104
3. BESKRIVNING 104
3-1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 104
4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN
4-1. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 105
5. ANVÄNDNING AV MASKINEN FÖRBEHANDLING 105
5-1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE 106
5-2. HUR MAN GÖR ETT GOTT KAFFE 106
5-3. MATA UT VARMT VATTEN 107
5-4. DISPENSERING AV ÅNGA 107
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
6-1. ANVISNINGAR 108
6-2. RENGÖRING AV DISPENSERINGSSTAV FÖR ÅNGA OCH VARMVATTEN 108
6-3. RENGÖRING AV BRYGGRUPP OCH MUNSTYCKEN 108
6-4. RENGÖRING AV FILTER OCH FILTERHÅLLARE 108
6-5. RENGÖRING AV DET NEDRE TRÅGET 109
6-6. RENGÖRING AV HÖLJET 109
6-7. RENGÖRING AV BEHÅLLAREN 109
6-8. BYTE AV TÄTNINGEN (FIG. 2) 109
7. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER 110
1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN
1-1. INTRODUKTION
2-4. JÄÄNNÖSRISKIT 158
3. KUVAUS 158
3-1. TUOTTEEN KUVAUS 158
4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO
4-1. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 158
5. KEITTIMEN KÄYTTÖ 159
5-1. ESIKÄSITTELY 159
5-2. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 159
5-3. HYVÄN KAHVIN SAAMISEEN KUULUVA KAPPALE 160
5-4. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 160
5-5. HÖYRYN ANNOSTELU 161
6. PUHDISTUS JA HUOLTO
2-1. SIKKERHETSREGLER 170
2-2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 171
2-3. KASSERING 172
2-4. GJENVÆRENDE FARER 172
3. BESKRIVELSE
172
3-1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET
172
4. F∅RSTE
IGANGSETTING
17
4-1. TILKOBLING TIL STR∅MNETT OG F∅RSTE GANGS BRUK 172
5. BRUK
AV
MASKINEN
5-1. FORBEHANDLING 173
5-2. TILBEREDELSE OG UTTAK AV KAFFE 173
5-3. AVSNITT MED TIPS FOR GOD KAFFE 174
5-4. UTTAK AV VARMT VANN 174
5-5. UTTAK AV DAMP 174
6. RENGJ∅RING
OG
VEDLIKEHOLD
6-1. ADVARSLER 175
6-2. RENGJ∅RING AV DAMP- OG VARMTVANNSLANSE 176
6-3. RENGJ∅RING AV UTTAKSENHET OG DUSJSILER 176
6-4. RENGJ∅RING AV FILTER OG FILTERHOLDER 176
6-5. RENGJ∅RING AV NEDRE DRYPPBEHOLDER 176
6-6. RENGJ∅RING AV HOVEDDEL 176
6-7. RENGJ∅RING AV TANK 176
6-8. BYTTE AV GUMMIPAKNING (FIG. 2) 176
7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL
178
1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN
1-1. INNLEDNING
2-1. SIKKERHETSREGLER
7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL
PROBLEM ÅRSAK L∅SNING