HSBB 180 Plus - Kessel STIEBEL ELTRON - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HSBB 180 Plus STIEBEL ELTRON als PDF.
| Produkttyp | Warmwasserspeicher (Hydraulikpufferspeicher) |
| Kapazität | 180 Liter |
| Abmessungen (H x B x T) | Ca. 1500 x 600 x 600 mm |
| Gewicht | Ca. 80 kg |
| Stromversorgung | 230 V, 50 Hz, 2,0 kW |
| Hauptfunktionen | Warmwasserspeicherung, Temperaturregelung, Wärmedämmung |
| Material | Emaillierter Stahl (Innenbehälter) |
| Max. Betriebsdruck | 3 bar |
| Max. Wassertemperatur | 95 °C |
| Anschlüsse | Vorlauf/Rücklauf Warmwasser, Heizungsanschluss |
| Isolierung | FCKW-freier Polyurethan-Hartschaum |
| Wartung und Reinigung | Jährliche Entleerung, Kontrolle der Opferanode |
| Sicherheit | Sicherheitsventil, Sicherheitsthermostat, Frostschutz |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Magnesiumanode, Heizpatrone, Thermostat (beim Kundendienst erhältlich) |
| Garantie | 2 Jahre (Teile und Arbeit) |
| Marke | Stiebel Eltron |
| Modell | HSBB 180 Plus |
Häufig gestellte Fragen - HSBB 180 Plus STIEBEL ELTRON
Benutzerfragen zu HSBB 180 Plus STIEBEL ELTRON
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kessel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HSBB 180 Plus - STIEBEL ELTRON und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HSBB 180 Plus von der Marke STIEBEL ELTRON.
BEDIENUNGSANLEITUNG HSBB 180 Plus STIEBEL ELTRON
Hilfreiche Apps und Tools


Schritt für Schritt Anleitung
Video zur Installation des Gerätes

STIEBEL ELTRON
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
- Allgemeine Hinweise 3
1.1 Mitgeltende Dokumente 3
1.2 Sicherheitshinweise 3
1.3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ____ 3
1.4 Hinweise am Gerät 3
1.5 Maßeinheiten 3
- Sicherheit 4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ____ 4
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
2.3 Prüfzeichen ____ 4
-
Gerätekompatibilität 4
-
Gerätebeschreibung ____ 4
-
Einstellungen 5
-
Reinigung, Pflege und Wartung 5
-
Problembehebung 5
INSTALLATION
- Sicherheit 6
8.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 6
8.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen 6
- Gerätebeschreibung 6
9.1 Lieferumfang 6
9.2 Zubehör 6
- Vorbereitungen 6
10.1 Montageort 6
10.2 Transport und Einbringung 7
- Montage 8
11.1 Aufstellung des Gerätes 8
11.2 Frontverkleidung demontieren / montieren 8
11.3 Heizwasser-Anschluss und Sicherheitsventil 8
11.4 Trinkwasser-Anschluss und Sicherheitsgruppe ____ 9
11.5 Anlage befüllen 10
- Elektrischer Anschluss 11
12.1 Elektrische Not-/Zusatzheizung und Steuerspannung _ 12
12.2 Fühlermontage 14
12.3 Fernbedienung 14
- Inbetriebnahme 14
13.1 Kontrollen vor Inbetriebnahme des Wärmepumpen-Managers 15
13.2 Inbetriebnahme des Wärmepumpen-Managers ____ 15
13.3 Übergabe des Gerätes 15
-
Außerbetriebnahme 16
-
Wartung 16
-
Technische Daten 16
16.1 Maße und Anschlüsse 16
16.2 Elektroschaltplan 18
16.3 Angaben zum Energieverbrauch 22
16.4 Datentabelle 22
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE HINWEISE
- Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss erlaubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
- Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
- Halten Sie die Mindestabstände ein (siehe Kapitel „Installation / Vorbereitungen / Montageort“).
- Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
Trinkwarmwasserspeicher
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Trinkwarmwasserspeicher entleeren“ beschrieben.
- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“).
- Der Trinkwarmwasserspeicher steht unter Versorgungsdruck. Wenn kein Membran-Ausdehnungsgefäß installiert ist, tropft während der Aufheizung das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
- Die Ablauföffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.

Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Mitgeltende Dokumente
Bedienungs- und Installationsanleitung des Wärmepumpen-Managers WPM
Bedienungs- und Installationsanleitung der angeschlossenen Wärmepumpe
Bedienungs- und Installationsanleitungen aller weiteren zur Anlage gehörenden Komponenten
1.2 Sicherheitshinweise
1.2.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen

SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.2.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr

Verletzung

Stromschlag

Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.2.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann.
1.3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation

Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung

Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)

Geräteentsorgung
▶ Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.

Diese Symbole zeigen Ihnen die Ebene des Software-Menüs an (in diesem Beispiel 3. Ebene).
1.4 Hinweise am Gerät
Anschlüsse
Symbol Bedeutung

Zulauf / Eintritt

Auslauf / Austritt

Trinkwarmwasser

Zirkulation

Wärmepumpe

Heizung
1.5 Maßeinheiten

Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zum Heizen sowie saisonalen Kühlen von Räumen und zur Trinkwassererwärmung. Für taupunktunterschreitendes Kühlen muss das Zubehör Kondensatwanne und Kondensatpumpe CDT 180 verwendet werden. Ohne das Zubehör CDT 180 ist das Kühlen von Räumen nur mit Überwachung des Taupunktes zulässig. Taupunkunterschreitendes Kühlen ist immer nur saisonal mit anschließender Heizperiode zulässig.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG Verbrennung
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.

WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

WARNUNG Verletzung
Betreiben Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nur mit geschlossener Frontverkleidung.

Hinweis
Der Trinkwarmwasserspeicher steht unter Versorgungsdruck. Wenn kein Membran-Ausdehnungsgefäß installiert ist, tropft während der Aufheizung das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
▶ Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3. Gerätekompatibilität
Sie können das Gerät in Kombination mit den folgenden Luft-Wasser-Wärmepumpen betreiben:
- WPL-A 05/07 HK 230 Premium
- WPL 07-17 ACS classic
- HPA-O 05.1/07.1 CS Premium
- HPA-0 3-8 CS Plus
4. Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus einem Hydraulikmodul und einem integrierten Trinkwarmwasserspeicher und ist mit einer abnehmbaren Frontverkleidung ausgestattet. Mit der Wärmepumpe wird das Gerät hydraulisch und elektrisch verbunden.
Neben dem Trinkwarmwasserspeicher sind folgende Systemkomponenten integriert:
- Wärmepumpen-Manager
- Speicherlade- / Heizkreispumpe
- Multifunktionsgruppe mit Sicherheitsventil, 3-Wege-Umschaltventil und Not-/Zusatzheizung für den monoenergetischen Betrieb
Trinkwarmwasserspeicher
Der Stahlbehälter ist innen mit Spezial-Direktemail und einer Opferanode ausgerüstet. Die Opferanode ist ein Schutz des Behälterinneren vor Korrosion.
Das von der Wärmepumpe erwärmte Heizungswasser wird durch einen Wärmeübertrager im Trinkwarmwasserspeicher gepumpt. Der Wärmeübertrager gibt die dabei aufgenommene Wärme an das Trinkwasser ab. Der integrierte Wärmepumpen-Manager steuert die Trinkwasser-Erwärmung auf die gewünschte Temperatur.
Wärmepumpen-Manager (WPM)
Die Regelung der Anlage erfolgt über den integrierten Wärme-pumpen-Manager.
Der Wärmepumpen-Manager ist für die Regelung eines direkten Heizkreises und eines Mischerkreises geeignet.
Sie können die Zeiten und Temperaturen für den Heizbetrieb und die Trinkwasser-Erwärmung einstellen. Als Zubehör sind Fernbedienungen zur Regelung des Heizkreises erhältlich.
Detaillierte Informationen finden Sie in der beiliegenden Bedienungs- und Installationsanleitung des Wärmepumpen-Managers WPM.
Multifunktionsgruppe (MFG)
3-Wege-Umschaltventil: Die Multifunktionsgruppe schaltet zwischen Heizkreis und Trinkwasser-Erwärmung um.
Sicherheitsventil: Bei zu hohem Druck öffnet das Sicherheitsventil, um Druck aus dem System abzulassen.
Entlüftungsventil: Durch Entlüftungsventile werden Bauteile entlüftet, z. B. Rohrleitungen oder Wärmeübertrager.
Not-/Zusatzheizung: Im regulären Betrieb kann die Not-/Zusatzheizung die Wärmepumpe im monoenergetischen Betrieb unterhalb des Bivalenzpunktes unterstützen. Je nach Einstellung und angeschlossener Wärmepumpe kann die Not-/Zusatzheizung auch
zur Unterstützung bei der Trinkwassererwärmung oder während des Antilegionellenbetriebs eingesetzt werden. Bei Funktionsstörung der Wärmepumpe kann die Not-/Zusatzheizung das Erwärmen des Trinkwassers und das Heizen von Räumen vorübergehend sicherstellen.
5. Einstellungen

Sachschaden
Bei unterbrochener Spannungsversorgung ist der aktive Frostschutz der Anlage nicht gewährleistet.
Unterbrechen Sie die Spannungsversorgung auch außerhalb der Heizperiode nicht.

Hinweis
Der Wärmepumpen-Manager verfügt über eine automatische Sommer/Winter-Umschaltung, sodass Sie die Anlage im Sommer eingeschaltet lassen können.
Die Regelung der Anlage erfolgt über den integrierten Wärmepumpen-Manager. Beachten Sie die Bedienungs- und Installationsanleitung des Wärmepumpen-Managers.

text_image
OKMENU D00000647117. Problemehebung
| Problem Ursache Behebung | ||
| Das Wasser wird nicht warm. Die Heizung funktioniert nicht. | Es liegt keine Spannung an. | Prüfen Sie die Sicherungen in der Hausinstallation. |
Beachten Sie die Hinweise zur Problembehebung in den Mitgeltenden Dokumente (siehe Kapitel „Mitgeltende Dokumente“).
Wenn Sie die Ursache nicht beheben können, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000).

6. Reinigung, Pflege und Wartung
▶ Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen.
▶ Lassen Sie die Opferanode erstmalig nach zwei Jahren von einem Fachhandwerker kontrollieren. Der Fachhandwerker entscheidet danach, in welchen Abständen die Opferanode kontrolliert werden muss.
▶ Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch.
INSTALLATION
8. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
8.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
8.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen

Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
9. Gerätebeschreibung
9.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
- Bedienungs- und Installationsanleitung des Wärmepumpen-Managers WPM
- Außentemperaturfühler AF PT
- 3 Stellfüße
- Ablaufschlauch
- Zirkulationsleitung und flachdichtende Überwurfmutter
9.2 Zubehör
Notwendiges Zubehör
In Abhängigkeit vom Versorgungsdruck sind Sicherheitsgruppen und Druckminderventile erhältlich. Diese baumustergeprüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät vor unzulässigen Drucküberschreitungen.
Für Flächenkühlung notwendig:
- Temperaturfühler PT1000
- Fernbedienung FET
Weiteres Zubehör
- Fernbedienung für den Heizbetrieb
- Sicherheitstemperaturbegrenzer STB-FB
- Enthärtungsarmatur HZEA
- Gliederanode
- Kondensatwanne und Kondensatpumpe CDT 180 (für dauerhafte, nicht taupunktüberwachte Kühlung erforderlich)
10. Vorbereitungen
10.1 Montageort

Sachschaden
Stellen Sie das Gerät nicht in Feuchträumen auf.
Montieren Sie das Gerät in einem frostfreien und trockenen Raum in der Nähe der Entnahmestelle. Um Leitungsverluste zu reduzieren, halten Sie den Abstand zwischen Gerät und Wärmepumpe gering.
Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit und Ebenheit des Fußbodens (Gewicht siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
Der Raum darf nicht durch Staub, Gase oder Dämpfe explosionsgefährdet sein.
Wenn Sie das Gerät in einem Heizraum zusammen mit anderen Heizgeräten aufstellen, stellen Sie sicher, dass der Betrieb der anderen Heizgeräte nicht beeinträchtigt wird.
Mindestabstände

text_image
≥200 ≥400 ≥100 ≥100 ≥800 D0000102716Mindestabstand zur Decke: Ohne Zirkulation 200 mm, mit Zirkulation 400 mm.
▶ Halten Sie die Mindestabstände ein, um einen störungsfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten und Wartungsarbeiten am Gerät zu ermöglichen.
10.2 Transport und Einbringung

Schritt für Schritt Anleitung
Gerät transportieren und auf- stellen


Sachschaden
Lagern und transportieren Sie das Gerät bei Temperaturen von -20 °C bis +60 °C.

Hinweis
Für das Montieren der Stellfüße und den Transport des Geräts sind zwei Personen erforderlich.

▶ Schrauben Sie die 3 Schrauben aus der Einwegpalette heraus.

Sachschaden
Rollen Sie das Gerät nicht über die Kante von der Palette.
Beiliegende Trageschlaufen und Stellfüße montieren

Hinweis
Die Trageschlaufen sind für den einmaligen Gebrauch zur Einbringung des Gerätes vorgesehen.

1 Trageschlaufe
2 Unterlegscheibe
3 Stellfuß
4 Rohr
5 Gewindebohrung
▶ Schieben Sie ein Rohr über eine Trageschlaufe.
▶ Falten Sie das zweifach gelochte Ende der Trageschlaufen und stecken Sie einen Stellfuß mit Unterlegscheiben in die Trageschlaufe, wie in der Abbildung gezeigt.
▶ Kippen Sie das Gerät an.
▶ Schrauben Sie den Stellfuß mit der Trageschlaufe in eine der beiden in der Abbildung gezeigten Gewindebohrungen im Geräteboden.
▶ Montieren Sie so auch die zweite Trageschlaufe.
▶ Schrauben Sie einen Stellfuß ohne Trageschlaufe in die Gewindebohrung im Geräteboden.

text_image
1 1 1 D00001027171 Trageschlaufen

Sachschaden
Heben Sie das Gerät nur an den Trageschlaufen an. Transportieren Sie das Gerät nicht mit einem Kran. Belasten Sie beim Transport nicht die Rohrstutzen. Schützen Sie das Gerät beim Transport vor heftigen Stößen.
Heben Sie das Gerät an den Trageschlaufen von der Palette
Benutzen Sie für den Transport ausschließlich die Trageschlaufen am Gerät.
▶ Stecken Sie die unteren Trageschlaufen nach dem Transport unter das Gerät. Sie können die unteren und oberen Trageschlaufen auch abschneiden.
11. Montage
11.1 Aufstellung des Gerätes
▶ Halten Sie bei der Aufstellung die Mindestabstände ein (sie Kapitel „Vorbereitungen / Montageort“).
▶ Mit den Stellfüßen können Sie Bodenunebenheiten ausgleichen.
11.2 Frontverkleidung demontieren / montieren

Schritt für Schritt Anleitung
Frontverkleidung demontieren und hydraulischer Anschluss

Frontverkleidung demontieren

Sachschaden
Wenn Sie die Frontverkleidung schräg oder ungleichmäßig vom Gerät ziehen, können Sie sie beschädigen.
▶ Ziehen Sie die Frontverkleidung gleichmäßig und gerade vom Gerät.

text_image
1 D00001027191 Frontverkleidung
▶ Entfernen Sie die Schrauben links und rechts an der Frontverkleidung.
Ziehen Sie die Frontverkleidung vorsichtig nach vorne vom Gerät und stellen Sie die Frontverkleidung kippsicher ab, ohne die Kabelverbindungen zu belasten.

text_image
AA01-X1.18 E XE06 D0000102755Um die obere Frontverkleidung mit Abstand zum Gerät abstellen zu können, lösen Sie den Kabelbinder, ziehen Sie den Stecker der elektronischen Baugruppe Bedienung (AA01-X1.18) und die Erdung (XE06) am Wärmepumpen-Manager ab und stellen Sie die Frontverkleidung kippsicher ab.
Frontverkleidung montieren
Montieren Sie die Frontverkleidung in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie dabei auf die korrekte Lage der Verbindungsleitungen und klemmen Sie Kabel nicht ein.
11.3 Heizwasser-Anschluss und Sicherheitsventil
11.3.1 Sicherheitshinweise

Sachschaden
Die Heizungsanlage, an die das Gerät angeschlossen wird, muss von einem Fachhandwerker nach den in den Planungsunterlagen befindlichen Wasser-Installationsplänen installiert werden.

Sachschaden
Bei Einbau zusätzlicher Absperrventile müssen Sie ein weiteres Sicherheitsventil zugänglich am Wärmeerzeuger oder in seiner unmittelbaren Nähe in der Vorlaufleitung einbauen. Zwischen Wärmeerzeuger und Sicherheitsventil darf kein Absperrventil vorhanden sein.

Hinweis
Der Einsatz von Rückschlagventilen in den Ladekreisläufen zwischen Wärmeerzeuger und Puffer- oder Warmwasserspeicher kann die Funktion der integrierten Multifunktionsgruppe (MFG) beeinträchtigen und zu Störungen in der Heizungsanlage führen.
▶ Verwenden Sie für die Installation der Geräte ausschließlich unsere hydraulischen Standardlösungen.
Sauerstoffdiffusion

Sachschaden
Vermeiden Sie offene Heizungsanlagen und sauerstoff-diffusionsundichte Kunststoffrohr-Fußbodenheizungen.
Bei sauerstoffdiffusionsundichten Kunststoffrohr-Fußbodenheizungen oder offenen Heizungsanlagen kann durch eindiffundierten Sauerstoff an den Stahlteilen der Heizungsanlage Korrosion auftreten (z. B. am Wärmeübertrager des Warmwasserspeichers, an Pufferspeichern, Stahlheizkörpern oder Stahlrohren).

Sachschaden
Die Korrosionsprodukte (z. B. Rostschlamm) können sich in den Komponenten der Heizungsanlage absetzen und durch Querschnittsverengung Leistungsverluste oder Störabschaltungen bewirken.
Versorgungsleitungen
Je nach Ausführung der Heizungsanlage (Druckverluste) kann die maximal zulässige Leitungslänge zwischen Gerät und Wärmepumpe variieren. Als Richtwert gehen Sie von einer maximalen Leitungslänge von 10 m und einem Leitungs-durchmesser von 22 mm aus.
▶ Schützen Sie die Vorlauf- und Rücklaufleitung durch eine ausreichende Wärmedämmung vor Frost.
▶ Schützen Sie alle Versorgungsleitungen durch ein Installationsrohr vor Feuchtigkeit, Beschädigung und UV-Strahlung.
▶ Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
Druckdifferenz
Wenn die verfügbare externe Druckdifferenz überschritten wird, können Druckverluste in der Heizungsanlage zu einer verminder- ten Heizleistung führen.
▶ Beachten Sie bei der Auslegung der Rohrleitungen, dass die verfügbare externe Druckdifferenz nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
▶ Berücksichtigen Sie bei der Berechnung der Druckverluste die Vor- und Rücklaufleitungen und den Druckverlust der Wärmepumpe. Die Druckverluste müssen durch die verfügbare Druckdifferenz abgedeckt werden.
11.3.2 Heizwasser-Anschluss
Installationsbeispiel:

text_image
D00001027211 Heizwasser führende Rohrleitung
▶ Spülen Sie vor dem Anschließen der Wärmepumpe die Rohrleitungen gründlich durch. Fremdkörper (z. B. Schweißperlen, Rost, Sand, Dichtungsmaterial) beeinträchtigen die Betriebssicherheit der Wärmepumpe.
Montieren Sie die Heizwasser führenden Rohrleitungen (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“).
Ablaufschlauch des Sicherheitsventil

text_image
1 D00001025321 Ablaufschlauch des Sicherheitsventils
▶ Rollen Sie den an der Multifunktionsgruppe angeschlossenen Ablaufschlauch des Sicherheitsventils ab.
▶ Entfernen Sie aus einer der unteren vorbereiteten Öffnungen links oder rechts nur soviele Dämmmaterial wie für den Ablaufschlauch nötig, um den Luftaustausch weitmöglichst zu begrenzen.
▶ Verlegen Sie den Ablaufschlauch durch die vorbereitete Öffnung aus dem Gerät.
▶ Verlegen Sie den Ablaufschlauch mit einem stetigen Gefälle zu einem Abfluss.
▶ Stellen Sie sicher, dass der Ablaufschlauch zur Atmosphäre geöffnet ist.
▶ Befestigen Sie den Ablaufschlauch über dem Abfluss, um Schlauchbewegungen bei möglichem Wasseraustritt zu verhindern.

Sachschaden
Sie müssen den Ablaufschlauch zu einem Abfluss verlegen, damit bei geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
11.4 Trinkwasser-Anschluss und Sicherheitsgruppe
11.4.1 Sicherheitshinweise

Sachschaden
Der maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).

Sachschaden
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.

Hinweis
Der Einsatz von Rückschlagventilen in den Ladekreisläufen zwischen Wärmeerzeuger und Puffer- oder Warmwasserspeicher kann die Funktion der integrierten Multifunktionsgruppe (MFG) beeinträchtigen und zu Störungen in der Heizungsanlage führen.
▶ Verwenden Sie für die Installation der Geräte ausschließlich unsere hydraulischen Standardlösungen.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und Kunststoff zugelassen.

Sachschaden
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
Warmwasserleitung, Zirkulationsleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff zugelassen.
11.4.2 Zirkulationsleitung montieren (optional)
Sie können am Anschluss „Zirkulation“ eine Zirkulationsleitung mit externer Zirkulationspumpe anschließen (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse).

text_image
1 2 3 4 5 D00001025361 Überwurfmutter
2 Isolierhülse
3 Zirkulationsleitung
4 Dichtung
5 Anschluss „Zirkulation“
▶ Entfernen Sie die Dichtkappe vom Anschluss „Zirkulation“ (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“).
▶ Schließen Sie die Zirkulationsleitung mit der Dichtung, der Isolierhülse und der flachdichtenden Überwurfmutter an.
11.4.3 Trinkwasser-Anschluss und Sicherheitsgruppe
▶ Spülen Sie die Rohrleitungen gut durch.
Montieren Sie die Warmwasser-Auslaufleitung und die Kaltwasser-Zulaufleitung (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“). Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse an.
▶ Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil benötigen.
- Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
▶ Die Ablauföffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
▶ Verlegen Sie die Ablaufleitung des Sicherheitsventils mit einem stetigen Gefälle zum Abfluss.
11.5 Anlage befüllen
Wasserbeschaffenheit Heizkreis
Vor Befüllen der Anlage muss eine Wasseranalyse des Füllwassers vorliegen. Diese Analyse kann z. B. beim zuständigen Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden.
Um Schäden durch Steinbildung zu verhindern, müssen Sie das Füllwasser ggf. durch Enthärten oder Entsalzen aufbereiten. Die im Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“ genannten Grenzwerte für das Füllwasser müssen dabei zwingend eingehalten werden.
- Kontrollieren Sie diese Grenzwerte 8-12 Wochen nach der Inbetriebnahme sowie bei der jährlichen Anlagenwartung erneut.

Sachschaden
Schalten Sie die Anlage vor der Befüllung nicht elektrisch ein.

Hinweis
Bei einer Leitfähigkeit von >1000 S/cm ist die Wasseraufbereitung durch Entsalzung besser geeignet, um Korrosionen zu vermeiden.

Hinweis
Wenn Sie das Füllwasser mit Inhibitoren oder Zusatzstoffen behandeln, gelten die Grenzwerte wie beim Entsalzen.

Hinweis
Geeignete Geräte für die Enthärtung sowie zum Füllen und Spülen von Heizungsanlagen können über den Fachhandel bezogen werden.

Hinweis
Das Gerät bietet einen Einfrierschutz der Verbindungsleitungen im regulären Betrieb.
Bei einem länger andauernden Stromausfall oder Außerbetriebnahme muss das Gerät wasserseitig entleert werden.
Wenn bei Anlagen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (z. B. bei längerer Abwesenheit in einem Ferienhaus), können Sie folgende Schutzmaßnahme ergreifen.
▶ Versetzen Sie das Füllwasser mit Ethylenglykol in geeigneter Konzentration. (20-40 Vol.-%)
▶ Beachten Sie, dass Frostschutzmittel die Dichte und Viskosität des Füllwassers ändern.
| Bestellnummer | ||
| MEG 10 | Wärmeträgerflüssigkeit als Konzentrat auf Ethylenglykolbasis | 231109 |
| MEG 30 | Wärmeträgerflüssigkeit als Konzentrat auf Ethylenglykolbasis | 161696 |
11.5.1 Heizungsanlage befüllen

Schritt für Schritt Anleitung
Anlage befüllen und entlüften


Hinweis
Befüllen Sie die Heizungsanlage ausschließlich durch den linken Füll- und Entleerungshahn.
Bei Auslieferung befindet sich das 3-Wege-Umschaltventil der Multifunktionsgruppe in Mittelstellung, sodass der Heizkreis und der Wärmeübertrager für die Trinkwasser-Erwärmung gleichmäßig befüllt werden. Bei Einschalten der elektrischen Spannungsversorgung wechselt das 3-Wege-Umschaltventil automatisch in den Heizbetrieb.
Für eine nachträgliche Befüllung oder Entleerung müssen Sie das 3-Wege-Umschaltventil zunächst wieder in die Mittelstellung bringen.
Einstellung des Wärmepumpen-Managers:
Mit der Taste MENU rufen Sie das Hauptmenü auf.
▶ Wählen Sie das Menü oder den Wert und bestätigen Sie jeweils mit der Taste OK:
DIAGNOSE
RELAISTEST ANLAGE
□■ □ ENTLEERUNG HYD

▶ Befüllen Sie die Heizungsanlage durch den linken Füll- und Entleerungshahn.
▶ Entlüften Sie das Rohrleitungssystem.
11.5.2 Trinkwarmwasserspeicher befüllen
▶ Befüllen Sie den Trinkwarmwasserspeicher über den Kaltwasser-Anschluss.
▶ Öffnen Sie alle nachgeschalteten Entnahmeventile so lange, bis das Gerät gefüllt und das Leitungsnetz luftfrei ist.
▶ Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei, die maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“). Reduzieren Sie ggf. die Durchflussmenge an der Drossel der Sicherheitsgruppe.
▶ Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
▶ Prüfen Sie das Sicherheitsventil.
1 Entlüftungsventil
2 Elektronik
▶ Entlüften Sie das Rohrleitungssystem und den Wärmeübertrager durch Hochziehen der roten Kappen an den Entlüftungsventilen.
▶ Schließen Sie die Entlüftungsventile nach dem Entlüftungsvorgang.
Sachschaden
Nach dem Entlüften müssen Sie Entlüftungsventile wieder schließen.
12. Elektrischer Anschluss

Schritt für Schritt Anleitung
Elektrischer Anschluss und Frontverkleidung montieren


WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
▶ Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Netzanschluss.

WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss möglich. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können. Diese Anforderung wird von Schützen, LS-Schaltern, Sicherungen usw. übernommen.

Sachschaden
Sichern Sie die beiden Stromkreise für das Gerät und die Steuerung getrennt ab.

Sachschaden
Sichern Sie die zwei Stromkreise für den Verdichter und die elektrische Not-/Zusatzheizung getrennt ab.

Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.

Hinweis
Die Genehmigung des zuständigen Energieversorgungsunternehmens zum Anschluss des Gerätes muss vorliegen.
Der Anschlusskasten des Gerätes befindet sich hinter der Frontverkleidung (siehe Kapitel „Montage / Frontverkleidung demon- tieren / montieren“).

▶ Schneiden Sie die 4 Stopfen (1) der Kabeldurchführung nur soweit auf wie für den Kabeldurchmesser unbedingt erforderlich, um den Luftaustausch weitmöglichst zu begrenzen.
▶ Führen Sie alle Netzanschluss- und Fühlerleitungen durch die Kabeldurchführung von links oder von rechts in das Gerät. Von links führen Sie die Leitungen hinter dem Anschlusskasten auf die rechte Seite. Verlegen Sie die Leitungen auf der rechten Seite durch die Leerrohre und die Stopfen der Kabeldurchführung.
▶ Schließen Sie die Netzanschluss- und Fühlerleitungen entsprechend der folgenden Angaben an.
Sie müssen entsprechend der Absicherung folgende Leitungsquerschnitte installieren:
| Absicherung Zuordnung Leitungsquerschnitt | ||
| B 16 A | elektrische Not-/Zusatzheizung (DHC)3-phasig | 2,5 mm^2 |
| 1,5 mm^2 bei nur zwei belasteten Adern, Verlegeart nach geltenden Vorschriften | ||
| B 16 A | Elektrische Not-/Zusatzheizung (DHC)1-phasig | 2,5 mm^2 |
| 1,5 mm^2 bei Verlegung einer mehradri-gen elektrischen Leitung auf einer Wand oder im Elektroinstallationsrohr auf einer Wand | ||
| B 16 A Steuerung | 1,5 mm^2 | |
12.1 Elektrische Not-/Zusatzheizung und Steuerspannung
| Gerätefunktion | Wirkung der elektrischen Not-/Zusatzheizung |
| Monoenergetischer Betrieb | Die elektrische Not-/Zusatzheizung gewährleistet bei Unterschreiten des Bivalenzpunktes den Heizbetrieb sowie die Bereitstellung hoher Warmwasser-Temperaturen. |
| Notbetrieb | Fällt die Wärmepumpe im Störungsfall aus, wird die Heizleistung von der elektrischen Not-/Zusatzheizung übernommen. |
HSBB 180: Elektrischer Anschluss 3-phasig

text_image
XE054 D0000102543XD02 Elektrische Not-/Zusatzheizung (DHC)
| Anschlussleistung | Klemmenbelegung | ||||
| 2,9 kW | PE | N | L1 | ||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
▶ Schließen Sie die elektrische Not-/Zusatzheizung mit der gewünschten Leistung laut Tabelle an.
HSBB 180 S: Elektrischer Anschluss 1-phasig

text_image
XE054 D0000102344XD02 Elektrische Not-/Zusatzheizung (DHC)
| Anschluss-leistung | Leitungs-querschnitt | Klemmenbelegung | |||
| 2,9 kW 2,5 mm ^2 | PE N L | ||||
| 5,9 kW | 2,5 mm ^2 PE N | L | |||
| 2,5 mm ^2 | PE | N | L | ||
▶ Schließen Sie die elektrischen Leitungen für die elektrischen Not-/Zusatzheizung mit der gewünschten Leistung laut Tabelle an.
Steuerspannung

Sachschaden
▶ Schließen Sie an die Pumpenanschlüsse nur von uns zugelassene Energieeffizenz-Umwälzpumpen an.
| XD01.2 | Freigabesignal für Wärmepumpe | |
| EVU | Freigabesignal, Busleitung zum WPM geschirmt mit Zugentlastung in Klemme. | |
Anschlussbelegung Wärmepumpen-Manager

WARNUNG Stromschlag
An die Kleinspannungsanschlüsse des Gerätes dürfen nur Komponenten angeschlossen werden, die mit Sicherheitskleinspannung (SELV) arbeiten und eine sichere Trennung zur Netzspannung sicherstellen.
Durch Anschluss anderer Komponenten können Teile des Gerätes und angeschlossene Komponenten unter Netzspannung stehen.
▶ Verwenden Sie nur von uns zugelassene Komponenten.

text_image
WPMsystem D0000071841Sicherheitskleinspannung
| X1.1CAN A | + | + | CAN (Anschluss für Wärmepumpe und Wärmepumpen-Erweiterung WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (Anschluss für Fernbedienung FET und Internet Service Gateway ISG) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 | Signal | 1 | Außenfühler |
| Masse | 2 | ||
| X1.4 | Signal | 1 | Pufferfühler (Heizkreisfühler 1) |
| Masse | 2 | ||
| X1.5 | Signal | 1 | Vorlauffühler |
| Masse | 2 | ||
| X1.6 | Signal | 1 | Heizkreisfühler 2 |
| Masse | 2 | ||
| X1.7 | Signal | 1 | Heizkreisfühler 3 |
| Masse | 2 | ||
| X1.8 | Signal | 1 | Warmwasserspeicher Fühler |
| Masse | 2 | ||
| X1.9 | Signal | 1 | Quellenfühler |
| Masse | 2 | ||
| X1.10 | Signal | 1 | 2. Wärmeerzeuger (2.WE) |
| Masse | 2 | ||
| X1.11 | Signal | 1 | VL Kühlen |
| Masse | 2 | ||
| X1.12 | Signal | 1 | Zirkulationsfühler |
| Masse | 2 | ||
| X1.13 | Signal | 1 | Fernbedienung FE7 / Telefonfernschalter / Heizkurvenoptimierung / SG Ready |
| Masse | 2 | ||
| Signal | 3 | ||
| X1.14 | ungeregelt 12 V | + | Analogeingang 0...10 V |
| Eingang | IN | ||
| GND | 1 | ||
| X1.15 | ungeregelt 12 V | + | Analogeingang 0...10 V |
| Eingang | IN | ||
| GND | 1 | ||
| X1.16 | Signal | 1 | PWM Ausgang 1 |
| Masse | 2 | ||
| X1.17 | Signal | 1 | PWM Ausgang 2 |
| Masse | 2 | ||
| X1.18CAN B | + | + | CAN (FES) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19CAN A | + | + | CAN (Anschluss für Wärmepumpe und Wärmepumpen-Erweiterung WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H |
Netzspannung
| X2.1 | L | L | Stromversorgung |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | 1 | ||
| X2.2 L' (EVU Eingang) | L' | L' (EVU Eingang) | |
| L* (Pumpen L) | L* (Pumpen L) | ||
| X2.3 | L | L | Heizkreispumpe 1 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.4 | L | L | Heizkreispumpe 2 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.5 | L | L | Heizkreispumpe 3 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.6 | L | L | Pufferladepumpe 1 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.7 | L | L | Pufferladepumpe 2 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.8 | L | L | Warmwasserladepumpe |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.9 | L | L | Quellenpumpe / Abtauen |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.10 | L | L | Störausgang |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.11 | L | L | Zirkulationspumpe / 2.WE Warm- wasser |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.12 | L | L | 2.WE Heizung |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.13 | L | L | Kühlen |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.14 | Mischer AUF | ▲ | Nicht belegt |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| Mischer ZU | ▼ | ||
| X2.15 | Mischer AUF | ▲ | Nicht belegt |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| Mischer ZU | ▼ | ||

Hinweis
Bei jedem Fehler am Gerät schaltet der Ausgang X2.10 ein 230 V-Signal.
Bei temporären Fehlern schaltet der Ausgang für eine bestimmte Zeit das Signal durch.
Bei Fehlern, die zu einer dauerhaften Abschaltung des Gerätes führen, schaltet der Ausgang dauerhaft durch.
Zubehör Sicherheitstemperaturbegrenzer für Fußbodenheizung STB-FB (optional)

text_image
XD01.1 L₁ 2 2 N₃ 4 Netz EVU L₁ L'₂ XD01.2Entnehmen Sie die Brücke an XD01.1 zwischen L1 und 2.
▶ Schließen Sie den Sicherheitstemperaturbegrenzer STB-FB an XD01.1 zwischen L1 und L2 an.
12.2 Fühlermontage
12.2.1 Außentemperaturfühler AF PT
Die Außentemperaturfühler haben einen entscheidenden Einfluss auf die Funktion der Heizungsanlage. Achten Sie deshalb auf korrekte Position und gute Isolierung der Außentemperaturfühler.
- Bringen Sie den Außentemperaturfühler an einer Nord- oder Nordostwand an.
- Achten Sie darauf, dass der Außentemperaturfühler der Witterung frei und ungeschützt ausgesetzt ist, aber nicht direkter Sonneneinstrahlung.
- Montieren Sie den Außentemperaturfühler nicht über Fenstern, Türen und Luftschächten.
- Beachten Sie die folgenden Mindestabstände: 2,5 m vom Erdboden, 1 m seitlich von Fenstern und Türen
Montage
▶ Ziehen Sie den Deckel ab.
▶ Befestigen Sie das Unterteil mit beiliegender Schraube.
▶ Schließen Sie die elektrische Leitung an.
▶ Schließen Sie den Außentemperaturfühler an AA01-X1.3 an.
▶ Setzen Sie den Deckel auf. Der Deckel muss hörbar einrasten.
12.3 Fernbedienung
▶ Beachten Sie die Inbetriebnahmeanleitung des Wärmepumpen-Managers.
Die Fernbedienung FET wird zur Erfassung der Luftfeuchtigkeit bei Kühlung über die Flächenheizung benötigt.
13. Inbetriebnahme
Für die Inbetriebnahme können Sie die kostenpflichtige Unterstützung unseres Kundendienstes anfordern.
Wenn Sie das Gerät gewerblich einsetzen, beachten Sie bei der Inbetriebnahme ggf. die Festlegungen der Betriebssicherheitsverordnung. Weitere Auskünfte hierzu erteilt die zuständige Überwachungsstelle (in Deutschland z. B. TÜV).
13.1 Kontrollen vor Inbetriebnahme des Wärmepumpen-Managers

Sachschaden
Bei Fußbodenheizungen beachten Sie die maximale Systemtemperatur.
▶ Prüfen Sie, ob die Heizungsanlage mit dem korrekten Druck befüllt ist und der Schnellentlüfter geschlossen ist.
▶ Prüfen Sie, ob der Außenfühler richtig platziert und angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Netzanschluss fachgerecht ausgeführt ist.
▶ Prüfen Sie, ob die Signalleitung zur Wärmepumpe (BUS-Leitung) richtig angeschlossen ist.
Sicherheitstemperaturbegrenzer

Hinweis
Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport ausgesetzt sein.

text_image
HSBB 180 S Plus 1 HSBB 180 (S) Plus D00001026951 Rückstelltaste des Sicherheitstemperaturbegrenzers
- Kontrollieren Sie, ob der Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgelöst hat.
▶ Wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgelöst hat, setzen Sie mit der Rückstelltaste den Sicherheitstemperaturbegrenzer zurück.
13.2 Inbetriebnahme des Wärmepumpen-Managers
Führen Sie die Inbetriebnahme des Wärmepumpen-Managers und alle Einstellungen entsprechend der Bedienungs- und Installationsanleitung des Wärmepumpen-Managers durch.

Hinweis
Stellen Sie sicher, dass im Wärmepumpen-Manager für den Warmwasserbetrieb die Option „PARALLELBETRIEB“ eingestellt ist. Bei dieser Einstellung wird die Speicherladepumpe / Heizkreispumpe auch im Warmwasserbetrieb aktiviert.
Einstellung des Wärmepumpen-Managers:
- Mit der Taste MENU rufen Sie das Hauptmenü auf. - Wählen Sie das Menü oder den Wert und bestätigen Sie eils mit der Taste OK:
| ■ EINSTELLUNG | Wert |
| □■ WARMWASSER | |
| □□■ GRUNDEINSTELLUNG | |
| □□□■ WARMWASSERBETRIEB | PARALLELBETRIEB |

Hinweis
Bei einphasigem Anschluss müssen Sie den Wärmepumpen-Manager für die Wärmemengenberechnung wie folgt einstellen.
Einstellung des Wärmepumpen-Managers:
▶ Mit der Taste MENU rufen Sie das Hauptmenü auf.
▶ Wählen Sie das Menü oder den Wert und bestätigen Sie jeweils mit der Taste OK:
| ■ EINSTELLUNG | Wert |
| □■ HEIZEN | |
| □□■ ELEKTRISCHE NACHERWÄRMUNG | |
| □□□■ ANZAHL STUFEN | 2 |
Einstellung für Kühlung

Sachschaden
Kondensation durch Taupunktunterschreitung kann zu einem Sachschaden führen. Das Gerät ist deshalb ausschließlich für Flächenkühlung zugelassen. Bei taupunktunabhängiger Kühlung ist zusätzliches Zubehör (CDT 180) erforderlich, um anfallendes Kondensat sicher abzuleiten.
▶ Beachten Sie die Anleitung des Wärmepumpen-Managers.
Einstellung des Wärmepumpen-Managers für Flächenkühlung:
▶ Mit der Taste MENU rufen Sie das Hauptmenü auf.
▶ Wählen Sie das Menü oder den Wert und bestätigen Sie jeweils mit der Taste OK:
| ■ EINSTELLUNG | Wert |
| □■ KÜHLEN | |
| □□■ KÜHLEN | EIN |
| □□■ GRUNDEINSTELLUNG | |
| □□□■ LEISTUNG KÜHLEN | anlagenspezifisch |
| □□■ AKTIVKÜHLUNG | |
| □□□■ FLÄCHENKÜHLUNG | EIN |
| □□□□■ VORLAUFSOLLTEMPERATUR | anlagenspezifisch |
| □□□□■ HYSTERESE VORLAUFTEMP. | anlagenspezifisch |
| □□□□■ RAUMSOLLTEMPERATUR | anlagenspezifisch |
13.3 Übergabe des Gerätes
▶ Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut.
▶ Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin.
▶ Übergeben Sie diese Anleitung.
14. Außerbetriebnahme

Sachschaden
Beachten Sie die Temperatureinsatzgrenzen und die Mindestumlaufmenge der Wärmepumpe.

Sachschaden
Entleeren Sie bei vollständig ausgeschalteter Wärmepumpe und Frostgefahr die Anlage (siehe Kapitel „Wartung / Trinkwarmwasserspeicher entleeren“).
▶ Wenn Sie die Anlage außer Betrieb nehmen, stellen Sie den Wärmepumpen-Manager auf Bereitschaft, damit die Sicherheitsfunktionen zum Schutz der Anlage (z. B. Frostschutz) aktiv bleiben.
15. Wartung

WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.

WARNUNG Stromschlag
▶ Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der Netzspannung.
Trinkwarmwasserspeicher entleeren

VORSICHT Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
▶ Schließen Sie das Absperrventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung.
- Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen.

Entleeren Sie den Trinkwarmwasserspelicher den rechten Füll- und Entleerungshahn.
Opferanode prüfen
▶ Lassen Sie die Opferanode mindestens alle zwei Jahre prüfen und umgehend austauschen, wenn sie verbraucht ist. Beachten Sie dabei den maximalen Übergangswiderstand zwischen Opferanode und Behälter von 0,3 Ω. Falls der Einbau der Opferanode von oben nicht möglich ist, installieren Sie eine Gliederanode.
In welchen Zeitabständen die weiteren Prüfungen durchgeführt werden müssen, hängt vom Verschleiß der Opferanode ab.
16. Technische Daten
16.1 Maße und Anschlüsse
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||||
| b01 | Durchführung elektr. Leitungen | ||||
| c01 | Kaltwasser Zulauf | Durchmesser | mm | 22 | 22 |
| c06 | Warmwasser Auslauf | Durchmesser | mm | 22 | 22 |
| c10 | Zirkulation | Durchmesser | mm | 15 | 15 |
| c12 | Sicherheitsventil Ablauf | Durchmesser | mm | 23 | 23 |
| d01 | WP Vorlauf | Durchmesser | mm | 22 | 22 |
| d02 | WP Rücklauf | Durchmesser | mm | 22 | 22 |
| e01 | Heizung Vorlauf | Durchmesser | mm | 22 | 22 |
| e02 | Heizung Rücklauf | Durchmesser | mm | 22 | 22 |

text_image
601 1201 590 10-20
text_image
915 685 300 1290 c12 1260
text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 3 130 130 130 d02e0 d01e02D0000102730
Weitere Maße und Anschlüsse

text_image
j18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Fühler Warmwasser | Durchmesser | mm | 9,5 | 9,5 |
| i18 | Opferanode | Innengewinde | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Anzugsdrehmoment | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Füll- undEntleerungshahn | ||||
16.2 Elektroschaltplan
HSBB 180 Plus

flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
AA01 Kleinspannung (Wärmepumpen-Manager WPM 4)
AA06 Bedieneinheit
AA07 Elektronik Zusatzheizung MFG
EB01 Zusatzheizung MFG
BF01 Volumenstrom- und Temperatur Heizkreis
BP10 Drucksensor Heizkreis
BT01 Temperaturfühler WP Vorlauf
BT02 Temperaturfühler WP Rücklauf
BT06 Temperaturfühler WP Pufferspeicher (nicht belegt)
BT08 Temperaturfühler WP Kühlen (nicht belegt)
BT20 Temperaturfühler WW-Speicher
BT55 STB MFG (manuell rückschaltend)
FC07 Sicherung Kondensatpumpe
MA10 Motor Pumpe Heizkreis (nicht belegt)
MA13 Motor Kondensatpumpe
MA14 Motor Pufferladepumpe (PWM/1-10V)
MA15 Motor Umschaltventil Heizung-WW
KF20 Relais Zusatzheizung MFG
KF21 Relais Zusatzheizung MFG
KF22 Relais Zusatzheizung MFG
XD01.1 Anschlussklemme Netz
XD01.2 Anschlussklemme EVU-Kontakt
XD02 Anschlussklemme MFG Netz
XD13 Anschlussklemme Kondensatpumpe
XE01 Erdungsklemme Netz
XE02 Erdungsklemme MFG/DHC
XE05 Stützstelle Erdung Frontblech
XE06 Erdung Frontblech
AA01-X1.1 Stecker CAN A (Anschluss WP)
AA01-X1.2 Stecker CAN B (Anschluss FET/ISG)

text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.3 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 CAN B X1.20 X1.21 X1.22 X1.23 X1.24 X1.25 X1.26 X1.27 X1.28 X1.29 X1.30 X1.31 X1.32 X1.33 X1.34 X1.35 X1.36 X1.37 X1.38 X1.39 X1.40 X1.41 X1.42 X1.43 X1.44 X1.45 X1.46 X1.47 X1.48 X1.49 X1.50 X1.51 X1.52 X1.53 X1.54 X1.55 X1.56 X1.57 X1.58 X1.59 X1.60 X1.61 X1.62 X1.63 X1.64 X1.65 X1.66 X1.67 X1.68 X1.69 X1.70 X1.71 X1.72 X1.73 X1.74 X1.75 X1.76 X1.77 X1.78 X1.79 X1.80 XT06 T T T T BT06 BT20 BT08 MA15 OUT 4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 BP10 BT00 PT-1000 CND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND TOUT + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + AA06 X27 WHEYENGNGXE05 XE06 XE06
text_image
EB01 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["XD13"]
D --> E["L1"]
E --> F["2"]
F --> G["N3"]
G --> H["K15"]
H --> I["K26"]
I --> J["MA13"]
J --> K["BM1~"]
K --> L["WH"]
L --> M["GNYE"]
M --> N["VT"]
N --> O["L"]
O --> P["VT"]
end
subgraph XD01.1
Q["BN"] --> R["GNYE"]
S["BU"] --> T["GNYE"]
U["BN"] --> V["WD"]
end
subgraph MA14
W["ws(PWM)"] --> X["BR(GND)"]
Y["XE01"] --> Z["QA01(WPM)"]
end
subgraph XD01.2
AA["BN"] --> AB["GNYE"]
AC["BU"] --> AD["GNYE"]
AE["BN"] --> AF["WD"]
end
style AB fill:#f9f,stroke:#333
style XD01.2 fill:#ccf,stroke:#333
style XE01 fill:#cfc,stroke:#333
text_image
CAN A X1.1 L H H X1.2 L H H X1.3 1 2 1 2 X1.4 X1.5 1 2 1 2 X1.6 X1.7 1 2 1 2 X1.8 X1.9 1 2 1 2 X1.10 X1.11 1 2 1 2 X1.12 X1.13 X1.14 1 2 1 2 X1.15 X1.16 X1.17 1 2 1 2 X1.18 X1.19 1 2 1 2 X1.19 X1.20 1 2 1 2 X1.20 X1.21 1 2 1 2 X1.21 X1.22 1 2 1 2 X1.22 X1.23 1 2 1 2 X1.23 X1.24 1 2 1 2 X1.24 X1.25 1 2 1 2 X1.25 X1.26 1 2 1 2 X1.26 X1.27 1 2 1 2 X1.27 X1.28 1 2 1 2 X1.28 X1.29 1 2 1 2 X1.29 X1.30 1 2 1 2 X1.30 X1.31 1 2 1 2 X1.31 X1.32 1 2 1 2 X1.32 X1.33 1 2 1 2 X1.33 X1.34 1 2 1 2 X1.34 X1.35 1 2 1 2 X1.35 X1.36 1 2 1 2 X1.36 X1.37 1 2 1 2 X1.37 X1.38 1 2 1 2 X1.38 X1.39 1 2 1 2 X1.39 X1.40 1 2 1 2 X1.40 X1.41 1 2 1 2 X1.41 X1.42 1 2 1 2 X1.42 X1.43 1 2 1 2 X1.43 X1.44 1 2 1 2 X1.44 X1.45 T BT06 BT08 BT06 BT06 MA15 WHTNENINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHIT NINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITtext_image
EB01 BT5516.3 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Warmwasserspeicher nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013/ (S.I. 2019 Nr. 539 / Programm 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Hersteller | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | |
| Modellkennung des Lieferanten | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Energieeffizienzklasse | B | B | |
| Warmhalteverluste S | W | 53,9 | 53,9 |
| Speichervolumen V | I | 195 | 195 |
16.4 Datentabelle
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Hydraulische Daten | |||
| Nenninhalt Trinkwarmwasserspeicher | l | 178 | 178 |
| Fläche Wärmeübertrager | m^2 | 1,59 | 1,59 |
| Inhalt Wärmeübertrager | l | 10 | 10 |
| Externe verfügbare Druckdifferenz bei 1,0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| Externe verfügbare Druckdifferenz bei 1,5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| Externe verfügbare Druckdifferenz bei 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Einsatzgrenzen | |||
| Max. zulässiger Druck Trinkwarmwasserspeicher | MPa | 1,00 | 1,00 |
| Prüfdruck Trinkwarmwasserspeicher | MPa | 1,50 | 1,50 |
| Max. Durchflussmenge | l/min | 25 | 25 |
| Max. zulässige Temperatur | °C | 95 | 95 |
| Max. zulässige Temperatur primärseitig | °C | 75 | 75 |
| Anforderung Heizungswasserqualität | |||
| Wasserhärte | °dH | ≤3 | ≤3 |
| pH-Wert (mit Aluminiumverbindungen) | 8,0-8,5 | 8,0-8,5 | |
| pH-Wert (ohne Aluminiumverbindungen) | 8,0-10,0 | 8,0-10,0 | |
| Leitfähigkeit (Enthärten) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Leitfähigkeit (Entsalzen) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Chlorid | mg/l | <30 | <30 |
| Sauerstoff 8-12 Wochen nach Befüllung (Enthärten) | mg/l | <0,02 | <0,02 |
| Sauerstoff 8-12 Wochen nach Befüllung (Entsalzen) | mg/l | <0,1 | <0,1 |
| Leistungsaufnahmen | |||
| Leistungsaufnahme Not-/Zusatzheizung | kW | 8,80 | 5,90 |
| Leistungsaufnahme Umwälzpumpe heizungsseitig max. | W | 60 | 60 |
| Energetische Daten | |||
| Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C | kWh | 1,29 | 1,29 |
| Energieeffizienzklasse | B | B | |
| Elektrische Daten | |||
| Nennspannung Steuerung | V | 230 | 230 |
| Phasen Steuerung | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Absicherung Steuerung | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Nennspannung Not-/Zusatzheizung | V | 400 | 230 |
| Phasen Not-/Zusatzheizung | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Absicherung Not-/Zusatzheizung | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Frequenz | Hz | 50 | 50 |
| Ausführungen | |||
| Schutzart (IP) | IP20 | IP20 | |
| Geeignet für | Wärmepumpe | Wärmepumpe | |
| Dimensionen | |||
| Höhe | mm 1300 1300 | ||
| Breite | mm | 605 | 605 |
| Tiefe | mm | 917 | 917 |
| Kippmaß | mm 1500 1500 | ||
| Gewichte | |||
| Gewicht gefüllt | kg | 291 | 291 |
| Gewicht leer | kg | 99 | 99 |
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 203084 | ||
| Maximale Aufstellhöhe m 2000 | 2000 |
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. Rufen Sie uns an: 05531 702-111 oder schreiben Sie uns: Stiebel Eltron GmbH & Co. KG – Kundendienst – Dr.-Stiebel-Str. 33, 37603 Holzminden E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de Fax: 05531 702-95890 Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt. Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenenden und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.Garantieerklärung und Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Endkunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern des Endkunden sind durch unsere Garantie nicht berührt. Die Inanspruchnahme dieser gesetzlichen Gewährleistungsrechte ist unentgeltlich. Diese Rechte werden durch unsere Garantie nicht eingeschränkt. Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt. Auf Ersatzteile wird über die gesetzliche Gewährleistung hinaus keine Garantie gegeben.Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einstellung, Einregulierung, Bedienung, Verwendung oder unsachgemäßem Betrieb auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden. Der freie Zugang zu dem Gerät muss durch den Endkunden sichergestellt werden. Solange eine ausreichende Zugänglichkeit (Einhaltung der Mindestabstände gemäß Bedienungs- und Installationsanleitung) zu dem Gerät nicht gegeben ist, sind wir zur Erbringung der Garantieleistung nicht verpflichtet. Etwaige Mehrkosten, die durch den Gerätestandort oder eine schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingt sind bzw. verursacht werden, sind von der Garantie nicht umfasst. Unfrei eingesendete Geräte werden von uns nicht angenommen, es sei denn, wir haben der unfreien Einsendung ausdrücklich zugestimmt. Die Garantieleistung umfasst die Prüfung, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden unser Eigentum. Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Material- und Montagekosten; bei steckerfertigen Geräten behalten wir uns jedoch vor, stattdessen auf unsere Kosten ein Ersatzgerät zu versenden. Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns. Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, höhere Gewalt oder ähnliche Ursachen. Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben unberührt. Diese Rechte werden durch unsere Garantie nicht eingeschränkt. Die Inanspruchnahme solcher gesetzlichen Rechte ist unentgeltlich.Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt. Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem Fall unberührt. Solche gesetzlichen Rechte werden durch unsere Garantie nicht eingeschränkt. Die Inanspruchnahme dieser gesetzlichen Rechte ist unentgeltlich.Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.Garantiegeber
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Str. 33, 37603 HolzmindenEntsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel. Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland.Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler. Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information 27 1.1 Relevant documents 27 1.2 Safety instructions 27 1.3 Other symbols in this documentation \_\_\_\_ 27 1.4 Information on the appliance 27 1.5 Units of measurement 27 2. Safety 28 2.1 Intended use 28 2.2 General safety instructions 28 2.3 Test symbols 28 3. Appliance compatibility 28 4. Appliance description 28 5. Settings 29 6. Cleaning, care and maintenance 29 7. Troubleshooting 29INSTALLATION
8. Safety 30 8.1 General safety instructions 30 8.2 Instructions, standards and regulations 30 9. Appliance description 30 9.1 Standard delivery 30 9.2 Accessories 30 10. Preparation 30 10.1 Installation site 30 10.2 Transport and handling 31 11. Installation 32 11.1 Positioning the appliance 32 11.2 Removing/fitting the front casing 32 11.3 Heating water connection and safety valve \_\_\_\_ 32 11.4 DHW connection and safety assembly 33 11.5 Filling the system 34 11.6 Venting the appliance 35 12. Electrical connection 35 12.1 Electric emergency/booster heater and control voltage 36 12.2 Sensor installation 38 12.3 Remote control 38 13. Commissioning 38 13.1 Checks before commissioning the heat pump manager 38 13.2 Commissioning the heat pump manager 38 13.3 Appliance handover 39 14. Shutting down the system 39 15. Maintenance 39 16. Specification 40 16.1 Dimensions and connections 40 16.2 Wiring diagram 42 16.3 Energy consumption data 46 16.4 Data table 46GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL INFORMATION
\- The appliance may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and expertise, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the potential risks. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision. \- The connection to the power supply must be in the form of a permanent connection. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation. \- Observe all applicable national and regional regulations and instructions. \- Observe minimum distances (see chapter "Installation / Preparations / Installation site"). \- Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.DHW cylinder
\- Drain the appliance as described in chapter "Installation / Maintenance / Draining the DHW cylinder". \- Observe the maximum permissible pressure (see chapter "Installation / Specification / Data table"). \- The DHW cylinder is under supply pressure. If no diaphragm expansion vessel is installed, expansion water will drip from the safety valve during heat-up. \- Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits. \- The safety valve drain aperture must remain open to atmosphere.OPERATION
1. General information
The chapters “Special information” and “Operation” are intended for appliance users and qualified contractors. The chapter "Installation" is intended for qualified contractors. Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference. Pass on these instructions to a new user if required.1.1 Relevant documents
Operating and installation instructions for the WPM heat pump manager Operating and installation instructions for the connected heat pump Operating and installation instructions for all other system components1.2 Safety instructions
1.2.1 Structure of safety instructions
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result from failure to observe the safety instructions. ▶ Steps to prevent the risk are listed.1.2.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk  Injury  Electrocution  Burns (burns, scalding)1.2.3 Keywords
| KEYWORD | Meaning |
| DANGER | Failure to observe this information will result in serious injury or death. |
| WARNING | Failure to observe this information may result in serious injury or death. |
| CAUTION | Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury. |
1.3 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the adjacent symbol. ▶ Read these texts carefully. Symbol Meaning| Material losses(appliance damage, consequential losses and environmental pollution) | |
![]() | Appliance disposal |
1.4 Information on the appliance
Connections
Symbol Meaning  Inlet / intake  Drain / outlet  Domestic hot water  DHW circulation  Heat pump  Heating1.5 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.2. Safety
2.1 Intended use
The appliance is used for heating and seasonal cooling of rooms and for DHW heating. For sub dew point cooling, CDT 180 condensate pump and condensate pan accessories must be used. With the CDT 180 accessories, cooling rooms is only permissible with monitoring of the dew point. Sub dew point cooling is only ever permissible on a seasonal basis with a subsequent heating period. The appliance is intended for domestic use. It can be used safely by untrained persons. The appliance can also be used in non-domestic environments, e.g. in small businesses, as long as it is used in the same way. Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Observation of these instructions and of the instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance.2.2 General safety instructions
 WARNING Burns There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43^ C.  WARNING Injury The appliance may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and expertise, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the potential risks. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision.  WARNING Injury For safety reasons, only operate the appliance with the front casing closed.  Note The DHW cylinder is under supply pressure. If no diaphragm expansion vessel is installed, expansion water will drip from the safety valve during heat-up. ▶ If water continues to drip when heating is completed, please inform your qualified contractor.2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.3. Appliance compatibility
The appliance can be operated in conjunction with the following air source heat pumps: - WPL-A 05/07 HK 230 Premium - WPL 07-17 ACS classic - HPA-O 05.1/07.1 CS Premium - HPA-0 3-8 CS Plus4. Appliance description
The appliance comprises a hydraulic module and an integral DHW cylinder and is equipped with a removable front casing. The appliance is connected hydraulically and electrically to the heat pump. In addition to the DHW cylinder, the following system components are integrated: - Heat pump manager - Cylinder charging pump / heating circuit pump - Multifunction assembly with safety valve, 3-way diverter valve and emergency/booster heater for mono energetic operationDHW cylinder
The steel cylinder is equipped with special directly applied enamel coating on the inside and a sacrificial anode. The sacrificial anode protects the cylinder interior from corrosion. The heating water heated by the heat pump is pumped through an indirect coil inside the DHW cylinder. The heat channelled through the indirect coil is thus transferred to the domestic hot water. The integral heat pump manager regulates the DHW heating to the required temperature.Heat pump manager (WPM)
The system is controlled by means of the integral heat pump manager. The heat pump manager is suitable for the control of a direct heating circuit and a heating circuit with mixer. You can set the times and temperatures for heating operation and heating DHW. Remote controls for controlling the heating circuit are available as accessories. For detailed information, see the enclosed operating and installation instructions for the WPM heat pump manager.Multifunction assembly (MFG)
3-way diverter valve: The multifunction assembly switches between heating circuit and DHW heating. Safety valve: When the pressure is high, the safety valve opens to relieve the pressure in the system. Air vent valve: Components are vented through air vent valves, e.g. pipes or indirect coil. Emergency/booster heater: in standard mode, the emergency/booster heater can support the heat pump in mono energetic mode below the dual mode point. Depending on the setting and connected heat pump, the emergency/booster heater can also be used to back up DHW heating or in pasteurisation mode. In the event of a heat pump malfunction, the emergency/booster heater can temporarily ensure DHW heating and the heating of rooms.5. Settings
Material losses
The system's active frost protection is not guaranteed if the power supply is interrupted. ▶ Never interrupt the power supply even outside the heating season. Note
The heat pump manager has an automatic summer/winter changeover so you can leave the system switched on in summer. The system is controlled by means of the integral heat pump manager. Please observe the heat pump manager operating and installation instructions. text_image
OKMENU D00000647116. Cleaning, care and maintenance
▶ Have the electrical safety of the appliance and the function of the safety assembly regularly checked by a qualified contractor. ▶ Have the sacrificial anode checked by a qualified contractor after the first two years of use. The qualified contractor will then determine the intervals at which the sacrificial anode should be checked. ▶ Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp cloth is sufficient for cleaning the unit.7. Troubleshooting
| Problem Cause Remedy | ||
| The water does not heat up. The heating does not work. | There is no power. | Check the fuses / MCBs in your fuse box / distribution board. |
text_image
No. 0000-000-MODI Made in Germany D0000102715INSTALLATION
8. Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.8.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended for the unit are used.8.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations and instructions.9. Appliance description
9.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance: - Operating and installation instructions for the WPM heat pump manager - Outside temperature sensor AF PT - 3 adjustable feet - Drain hose - DHW circulation line and flat gasket union nut9.2 Accessories
Required accessories
Safety assemblies and pressure reducing valves are available to suit the prevailing supply pressure. These type-tested safety assemblies protect the appliance against impermissible excess pressure. Required for area cooling: - Pt1000 temperature sensor - FET remote controlAdditional accessories
- Remote control for heating operation - High limit safety cut-out STB-FB - Water softening fitting HZEA - Segmented anode - CDT 180 condensate pump and condensate pan (required for continuous cooling without dew point monitoring)10. Preparation
10.1 Installation site
Material losses
Never install the appliance in wet rooms. Install the appliance near the draw-off point in a dry room free from the risk of frost. To reduce line losses, keep the distance short between the appliance and the heat pump. Ensure the floor has sufficient load bearing capacity and evenness (for weight, see chapter "Specification / Data table"). The room must not be subject to a risk of explosions arising from dust, gases or vapours. If you are installing the appliance in a boiler room together with other heating equipment, ensure that the operation of the other heating equipment will not be impaired. Minimum clearances text_image
≥200 ≥400 ≥100 ≥100 ≥800 D000010271610.2 Transport and handling
Material losses
Store and transport the appliance at temperatures between -20 °C and +60 °C. Note
Two people are required when installing the adjustable feet and transporting the appliance. natural_image
3D architectural rendering of a structural platform with supports and measurement markers (no text or symbols)Material losses
Never roll the appliance over the edge of the pallet.Installing supplied carrying straps and adjustable feet
Note
The carrying straps are intended for one-time use to manoeuvre the appliance. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts including bolts, nuts, and a component with a circular base.text_image
1 1 1 D0000102717Material losses
Always carry the appliance by the carrying strap. Never transport the appliance using a hoist. During transportation, never subject the pipe connectors to any strain. Protect the appliance against heavy impact during transport. ▶ Lift the appliance off the pallet by the carrying straps. ▶ Always use the carrying straps to transport the appliance. ▶ After transportation, tuck the lower carrying straps under the appliance. You can also cut off the upper and lower carrying straps.11. Installation
11.1 Positioning the appliance
- When positioning the appliance, observe minimum clearances (see chapter "Preparations / Installation site"). ▶ Use the adjustable feet to compensate for any unevenness in the floor.11.2 Removing/fitting the front casing
Removing the front casing
Material losses
If you remove the front panel from the appliance at an angle or unevenly, you may damage it. ▶ Remove the front panel from the appliance by pulling it evenly and in a straight line. text_image
1 D00001027191 Front panel
Remove the screws on the left and right of the front panel. ▶ Carefully pull the front panel forwards to remove it from the appliance and store it securely so that it cannot tip over, without putting strain on the cable connections. text_image
AA01-X1.18 E XE06 D0000102755Fitting the front casing
Fit the front casing in reverse order. Take care to position the connection lines correctly and not to pinch any cables.11.3 Heating water connection and safety valve
11.3.1 Safety instructions
Material losses
The heating system to which the appliance is connected must be installed by a qualified contractor in accordance with the water installation drawings in the technical guides. Material losses
When fitting additional shut-off valves, install a further safety valve in an accessible location on the heat generator itself or in the flow line in close proximity to the heat generator. There must not be a shut-off valve between the heat generator and the safety valve. Note
The use of non-return valves in the charging circuits between the heat generator and the buffer or DHW cylinder can impair the function of the integral multifunction assembly (MFG) and lead to faults in the heating system. ▶ Only use our standard hydraulic solutions for the installation of the appliances.Oxygen diffusion
Material losses
Avoid open vented heating systems and underfloor heating systems with plastic pipes that are permeable to oxygen. In underfloor heating systems with plastic pipes that are permeable to oxygen and in open vented heating systems, oxygen diffusion may lead to corrosion on the steel components of the heating system (e.g. on the indirect coil of the DHW cylinder, on buffer cylinders, steel radiators or steel pipes). Material losses
The products of corrosion (e.g. rusty sludge) can settle in the heating system components, which may result in a lower output or fault shutdowns due to reduced cross-sections.Supply lines
The maximum permissible line length between the appliance and the heat pump will vary, depending on the version of the heating system (pressure drop). As a standard value, assume a maximum line length of 10 m and a pipe diameter of 22 mm. ▶ Protect the flow and return lines against frost with sufficient thermal insulation. ▶ Also protect all supply lines against humidity, damage and UV radiation by means of a conduit. ▶ Connect the hydraulic connections with flat gaskets.Pressure differential
If the available external pressure difference is exceeded, the pressure drop in the heating system could result in a reduced heating output. When sizing the pipes, ensure that the available external pressure differential is not exceeded (see chapter "Specification / Data table"). When calculating the pressure drop, take account of the flow and return lines and the pressure drop of the heat pump. The pressure drop must be covered by the available pressure differential.11.3.2 Heating water connection
Installation example: text_image
1 D0000102721text_image
1 D0000107532Material losses
Route the drain hose to a drain to enable water to drain freely when the safety valve is open.11.4 DHW connection and safety assembly
11.4.1 Safety instructions
Material losses
The maximum permissible pressure must not be exceeded (see chapter "Specification / Data table"). Material losses
Operate the appliance only with pressure-tested taps. Note
The use of non-return valves in the charging circuits between the heat generator and the buffer or DHW cylinder can impair the function of the integral multifunction assembly (MFG) and lead to faults in the heating system. ▶ Only use our standard hydraulic solutions for the installation of the appliances.Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved materials. Material losses
A safety valve is required.DHW line, DHW circulation line
Stainless steel, copper and plastic are approved materials.11.4.2 Fitting the DHW circulation line (optional)
A DHW circulation line with external DHW circulation pump can be fitted to the DHW circulation connection (see chapter "Specification / Dimensions and connections"). text_image
1 2 3 4 5 D000010253611.4.3 DHW connection and safety assembly
▶ Flush the pipes thoroughly. ▶ Install the DHW outlet line and the cold water inlet line (see chapter "Specification / Dimensions and connections"). Connect the hydraulic connections. ▶ Install a type-tested safety valve in the cold water supply line. Please note that, depending on the supply pressure, you may also need a pressure reducing valve. ▶ Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened. ▶ The safety valve drain aperture must remain open to atmosphere. ▶ Install the safety valve drain pipe with a constant fall to the drain.11.5 Filling the system
Heating circuit water quality
Carry out a fill water analysis before filling the system. This analysis may, for example, be requested from the relevant water supply utility. To avoid damage as a result of scaling, it may be necessary to soften or desalinate the fill water. The fill water limits specified in chapter "Specification / Data table" must always be observed. ▶ Recheck these limits 8-12 weeks after commissioning and during the annual system service. Material losses
Never switch on the power before filling the system. Note
With a conductivity >1000 S/cm, desalination treatment is recommended in order to avoid corrosion. Note
If you treat the fill water with inhibitors or additives, the same limits apply as for desalination. Note
Suitable appliances for water softening, as well as for filling and flushing heating systems, can be obtained via trade suppliers. Note
The appliance offers frost protection for the connection lines in regular operation. In the event of prolonged power failure or when shutting down, drain the DHW side of the appliance. If it is not possible to detect power failures (for example if the system is in a holiday home left vacant for extended periods of time), the following protective measure can be taken. ▶ Add a suitable concentration of ethylene glycol to the fill water. (20-40 % by vol.) ▶ Please note that antifreeze changes the density and viscosity of the fill water.| Part number | ||
| MEG 10 | Heat transfer medium as concentrate on an ethylene glycol base | 231109 |
| MEG 30 | Heat transfer medium as concentrate on an ethylene glycol base | 161696 |
11.5.1 Filling the heating system
Note
Fill the heating system exclusively via the left-hand drain & fill valve. In the delivered condition, the 3-way diverter valve of the multifunction assembly is in its centre position, so that the heating circuit and the heat exchanger for DHW heating are filled evenly. When power is switched on, the 3-way diverter valve automatically switches to heating mode. To fill or drain the system later, you must first place the 3-way diverter valve into its centre position. To set the heat pump manager: ▶ With the MENU key, call up the main menu. ▶ Select the menu or value and confirm with OK: DIAGNOSIS □ ■ RELAY TEST SYSTEM □□■ DRAIN HYD text_image
1 D000010272211.5.2 DHW cylinder filling
▶ Fill the DHW cylinder via the cold water connection. ▶ Open all downstream draw-off valves until the appliance is full and the pipework is free of air. ▶ Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permissible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Specification / Data table"). If necessary reduce the flow rate at the butterfly valve of the safety assembly. ▶ Carry out a tightness check. ▶ Check the safety valve.11.6 Venting the appliance
text_image
1 2 1 D000010253812. Electrical connection
 WARNING Electrocution Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations. ▶ Before any work on the appliance, disconnect all poles from the power supply.  WARNING Electrocution The connection to the power supply must be in the form of a permanent connection. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation. This requirement can be met by using contactors, circuit breakers, fuses/MCBs, etc.  Material losses Provide separate fuses for the two power circuits of the appliance and the control unit.  Material losses Provide separate fuses/MCBs for the two power circuits, i.e. for the compressor and the electric emergency/booster heater circuits.  Material losses Observe the type plate. The specified voltage must match the mains power supply.  Note You must have permission to connect the appliance from the relevant power supply utility. The terminal box of the appliance is located behind the front casing (see chapter "Installation / Removing / fitting the front casing"). natural_image
Technical line drawing of an electrical enclosure showing internal components and wiring (no text or symbols)| Fuse protec-tion | Assignment Cable cross-section | |
| B 16 A | Electric emergency/booster heater (DHC)Three-phase | 2.5 mm ^2 |
| 1.5 mm ^2 with only two live wires, rout-ing according to applicable regulations | ||
| B 16 A | Electric emergency/booster heater (DHC)Single phase | 2.5 mm ^2 |
| 1.5 mm ^2 when routing a multi-core cable on a wall or in an electrical con-duit on a wall | ||
| B 16 A Control unit 1.5 mm ^2 | ||
12.1 Electric emergency/booster heater and control voltage
| Appliance function | Effect of the electric emergency/booster heater |
| Mono energetic operation | If the dual mode point is undershot, the electric emergency/booster heater safeguards both the heating operation and the provision of high DHW temperatures. |
| Emergency mode | Should the heat pump suffer a fault that prevents its continued operation, the heating output will be covered by the electric emergency/booster heater. |
text_image
XE05+ L1 N L2 L3 N L4 L5 N L6 N L7 N L8 N L9 N L10 N L11 N L12 N D0000102543| Connected load | Terminal assignment | ||||
| 2,9 kW | PE | N | L1 | ||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
text_image
XE054 D0000102544| Connected load | Cable cross-sec-tion | Terminal assignment | ||||
| 2,9 kW | 2.5 mm ^2 | PE | N | L | ||
| 5,9 kW | 2.5 mm ^2 | PE | N | L | ||
| 2.5 mm ^2 | PE | N | L | |||
Control voltage
Material losses ▶ Only c
XD01.2 Heat pump enable signal EVU Enable signal, bus cable to the WPM screened with strain relief in terminal.Heat pump manager terminal assignment
WARNING Electrocution
Only components that operate with safety extra low voltage (SELV) and that ensure secure separation from the mains voltage supply may be connected to the low voltage terminals of the appliance. Connecting other components can make parts of the appliance and connected components live. ▶ Only use components which have been approved by us. text_image
WPMsystem D0000071841| X1.1CAN A | + | + | CAN (connection for heat pump and WPE heat pump extension) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (connection for FET remote control and ISG Internet Service Gateway) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 SignalEarth | 1 | Outside sensor | |
| 2 | |||
| X1.4 SignalEarth | 1 | Buffer sensor (heating circuit sensor 1) | |
| 2 | |||
| X1.5 SignalEarth | 1 | Flow sensor | |
| 2 | |||
| X1.6 SignalEarth | 1 | Heating circuit sensor 2 | |
| 2 | |||
| X1.7 SignalEarth | 1 | Heating circuit sensor 3 | |
| 2 | |||
| X1.8 SignalEarth | 1 | DHW cylinder sensor | |
| 2 | |||
| X1.9 SignalEarth | 1 | Source sensor | |
| 2 | |||
| X1.10 SignalEarth | 1 | 2nd heat generator (2.WE) | |
| 2 | |||
| X1.11 SignalEarth | 1 | Cooling flow | |
| 2 | |||
| X1.12 SignalEarth | 1 | DHW circulation sensor | |
| 2 | |||
| X1.13 SignalEarthSignal | 1 | FE7 remote control / telephone remoteswitch / heating curve optimisation / SG Ready | |
| 2 | |||
| 3 | |||
| X1.14 Constant 12 VInputGND | +IN↓ | Analogue input 0-10 V | |
| X1.15 Constant 12 VInputGND | +IN↓ | Analogue input 0-10 V | |
| X1.16 SignalEarth | 1 | PWM output 1 | |
| 2 | |||
| X1.17 SignalEarth | 1 | PWM output 2 | |
| 2 | |||
| X1.18 CAN B | + | + | CAN (FES) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19 CAN A | + | + | CAN (connection for heat pump and WPE heat pump extension) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X2.1 | L | L | Power supply |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | + | ||
| X2.2 | L' (power supply utility input) | L' | L' (power supply utility input) |
| L* (pumps L) | L* (pumps L) | L* (pumps L) |
| X2.3 | L | L | Heating circuit pump 1 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.4 | L | L | Heating circuit pump 2 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.5 | L | L | Heating circuit pump 3 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.6 | L | L | Buffer charging pump 1 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.7 | L | L | Buffer charging pump 2 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.8 | L | L | DHW charging pump |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.9 | L | L | Source pump / defrost |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.10 | L | L | Fault output |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.11 | L | L | DHW circulation pump / 2nd heat source DHW |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.12 | L | L | 2nd heat source heating |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.13 | L | L | Cooling |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.14 | Mixer OPEN | ▲ | Not assigned |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| Mixer CLOSE | ▼ | ||
| X2.15 | Mixer OPEN | ▲ | Not assigned |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| Mixer CLOSE | ▼ |
Note
For every appliance fault, output X2.10 issues a 230 V signal. In the case of temporary faults, the output switches the signal through for a specific time. In the case of faults that result in a permanent appliance shutdown, the output switches through permanently.Accessories, STB-FB high limit safety cut-out for underfloor heating systems (optional)
text_image
XD01.1 L1 2 N3 4 Netz EVU XD01.2 L1 L'212.2 Sensor installation
12.2.1 Outside temperature sensor AF PT
The outside temperature sensors have a significant influence on the function of your heating system. Therefore ensure that the outside temperature sensors are correctly positioned and well insulated. - Install the outside temperature sensor on a north or north-eastern wall. - Ensure that the outside temperature sensor is freely exposed to the elements but not placed in direct sunlight. - Never mount the outside temperature sensor above windows, doors or air ducts. - Observe the following minimum clearances: 2.5 m above the ground and 1 m to the side of windows and doorsInstallation
▶ Remove the cover. ▶ Secure the base with the screw supplied. ▶ Connect the cable. ▶ Connect the outside temperature sensor to AA01-X1.3. ▶ Replace the cover. The cover must audibly click into place.12.3 Remote control
▶ Please observe the commissioning instructions for the heat pump manager. The FET remote control is required to record humidity in the case of cooling via an area heating system.13. Commissioning
Our customer support can assist with commissioning, which is a chargeable service. If the appliance is intended for commercial use, observe the rules of the relevant Health & Safety at Work Act during commissioning. For further details, check with your local authorising body (in Germany, for example, this is the TÜV).13.1 Checks before commissioning the heat pump manager
Material losses
Observe the maximum system temperature in underfloor heating systems.High limit safety cut-out
Note
At temperatures below -15^ the high limit safety cut-out may respond. The appliance may be subjected to these temperatures during storage or transport. text_image
HSBB 180 S Plus 1 HSBB 180 (S) Plus D000010269513.2 Commissioning the heat pump manager
Commission the heat pump manager and make all settings in accordance with the heat pump manager operating and installation of instructions. Note
For DHW mode, ensure that the PARALLEL OPERATION option is set in the heat pump manager. With this setting, the cylinder charging pump / heating circuit pump is also activated in DHW mode. To set the heat pump manager: ▶ With the MENU key, call up the main menu. ▶ Select the menu or value and confirm with OK:| ■ SETTINGS | Value |
| □■ DHW | |
| □□■ STANDARD SETTING | |
| □□□■ DHW MODE | PARALLEL OPERATION |
Note
On appliances with a single phase connection, set the heat pump manager as follows for calculating the amount of heat. ▶ Check that the heating system is filled to the correct pressure and the quick-action air vent valve is closed. ▶ Check whether the outside temperature sensor is correctly placed and connected. ▶ Check whether the power supply is connected correctly. ▶ Check whether the signal cable to the heat pump (bus cable) is correctly connected. set the heat pump manager: ▶ With the MENU key, call up the main menu. ▶ Select the menu or value and confirm with OK:| ■ SETTINGS | Value |
| □■ HEATING | |
| □□■ ELECTRIC BOOSTER HEATER | |
| □□□■ NUMBER OF STAGES | 2 |
Cooling settings
Material losses
Condensation caused by the temperature falling below the dew point can lead to material losses. The appliance is therefore approved exclusively for area cooling. For dew point independent cooling, additional accessories (CDT 180) are required to ensure that any condensate is reliably drained away. ▶ Observe the instructions for the heat pump manager. Adjusting the heat pump manager settings for area cooling: ▶ With the MENU key, call up the main menu. ▶ Select the menu or value and confirm with OK:| SETTINGS | Value |
| COOLING | |
| COOLING | ON |
| STANDARD SETTING | |
| COOLING CAPACITY | system specific |
| ACTIVE COOLING | |
| AREA COOLING | ON |
| SET FLOW TEMPERATURE | system specific |
| FLOW TEMP HYSTERESIS | system specific |
| SET ROOM TEMPERATURE | system specific |
13.3 Appliance handover
Explain the appliance function to users and familiarise them with how it works. ▶ Make users aware of potential dangers. ▶ Hand over these instructions.14. Shutting down the system
Material losses
Observe the temperature application limits and the minimum circulation volume of the heat pump. Material losses
Drain the system when there is a risk of frost and the heat pump is completely switched off (see chapter "Maintenance / Draining the DHW cylinder"). ▶ If you take the system out of use, set the heat pump manager to standby so that the safety functions that protect the appliance (e.g. frost protection) remain active.15. Maintenance
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations. WARNING Electrocution
▶ Before any work on the appliance, disconnect all poles of the appliance from the power supply.Draining the DHW cylinder
CAUTION Burns
Hot water may escape during draining. ▶ Close the shut-off valve in the cold water supply line. ▶ Open the hot water taps on all draw-off points. natural_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts, showing internal components and a magnified inset (no text or symbols present)Testing the sacrificial anode
▶ Arrange for the sacrificial anode to be tested at least every two years and replace immediately if it becomes depleted. For this, observe the maximum transition resistance between the sacrificial anode and the cylinder of 0.3 Ω. If it is not possible to insert the sacrificial anode from above, install a segmented anode. The intervals at which subsequent testing should be carried out depends on the wear of the sacrificial anode.16. Specification
16.1 Dimensions and connections
text_image
601 1201 10-20 590text_image
915 685 300 1290 c12 1260text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 a 130 130 130 d02e001e02| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||||
| b01 | Entry electrical cables | ||||
| c01 | Cold water inlet | Diameter | mm | 22 | 22 |
| c06 | DHW outlet | Diameter | mm | 22 | 22 |
| c10 | DHW circulation | Diameter | mm | 15 | 15 |
| c12 | Safety valve drain | Diameter | mm | 23 | 23 |
| d01 | Heat pump flow | Diameter | mm | 22 | 22 |
| d02 | Heat pump return | Diameter | mm | 22 | 22 |
| e01 | Heating flow | Diameter | mm | 22 | 22 |
| e02 | Heating return | Diameter | mm | 22 | 22 |
text_image
i18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Sensor DHW | Diameter | mm | 9.5 | 9.5 |
| i18 | Sacrificial anode | Female thread | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Torque | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Drain & fill valve | ||||
16.2 Wiring diagram
HSBB 180 Plus flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 X1.19 CAN B X1.20 T T T BT06 BT20 BT08 CAN A X1.19 CAN B X1.18 X1.17 X1.16 X1.15 X1.14 Y Y Y W WH YE PWM GND MA15 OUT 4V GND 2 X67 X66 X65 BP10 BT01 PT 1000 GND OUT X64 X63 X62 X61 BT02 BT01 AA06 1-H 2=L 3= 4-+12V X27 4 3 2 1 4 WH YE BN GN XE05 XE06text_image
EB01 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["XD13"]
D --> E["L1"]
E --> F["2"]
F --> G["N3"]
G --> H["K15"]
H --> I["K26"]
I --> J["MA13"]
J --> K["BM1~"]
K --> L["WH"]
L --> M["GNYE"]
M --> N["VT"]
N --> O["L"]
O --> P["VT"]
end
subgraph XD01.1
Q["BN"] --> R["GNYE"]
S["BU"] --> T["GNYE"]
U["BN"] --> V["GNYE"]
W["GS"] --> X["GS"]
end
subgraph MA14
X["GS"] --> Y["GS"]
Z["GS"] --> AA["GS"]
AB["XE01"] --> AC["GS"]
end
subgraph XD01.2
AD["GS"] --> AE["GNYE"]
AF["BU"] --> AG["GNYE"]
AH["BN"] --> AI["GNYE"]
AJ["GS"] --> AK["GS"]
end
subgraph XD01.3
AL["XE01"] --> AM["GS"]
AN["XE01"] --> AO["GS"]
end
subgraph XD01.4
AP["XE01"] --> AQ["XE01"]
end
style AB01(CDT 180) fill:#f9f,stroke:#333
style XD01.1 fill:#ccf,stroke:#333
style MA14 fill:#cfc,stroke:#333
style XD01.2 fill:#fcc,stroke:#333
style XD01.3 fill:#ffc,stroke:#333
style XD01.4 fill:#fcc,stroke:#333
style XD01.5 fill:#cff,stroke:#333
style XD01.6 fill:#ffc,stroke:#333
style XD01.7 fill:#ffc,stroke:#333
style XD01.8 fill:#ffc,stroke:#333
style XD01.9 fill:#ffc,stroke:#333
style XD01.1 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.2 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.3 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.4 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.5 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.6 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.7 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.8 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.9 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.1 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.2 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.3 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.4 fill:#fff,stroke:#333
style XD01.5 fill:#fff,stroke:#333
style YXO1(WPM) fill:#fff,stroke:#333
text_image
CAN A X1.1 L H H X1.2 L H H X1.3 1 2 1 2 1 2 X1.4 X1.5 1 2 1 2 X1.6 X1.7 1 2 1 2 X1.8 X1.9 1 2 1 2 X1.10 X1.11 1 2 1 2 X1.12 X1.13 X1.14 1 2 1 2 X1.15 X1.16 X1.17 1 2 1 2 X1.18 X1.19 1 2 1 2 X1.19 X1.20 1 2 1 2 X1.20 X1.21 1 2 1 2 X1.21 X1.22 1 2 1 2 X1.22 X1.23 1 2 1 2 X1.23 X1.24 1 2 1 2 X1.24 X1.25 1 2 1 2 X1.25 X1.26 1 2 1 2 X1.26 X1.27 1 2 1 2 X1.27 X1.28 1 2 1 2 X1.28 X1.29 1 2 1 2 X1.29 X1.30 1 2 1 2 X1.30 X1.31 1 2 1 2 X1.31 X1.32 1 2 1 2 X1.32 X1.33 1 2 1 2 X1.33 X1.34 1 2 1 2 X1.34 X1.35 1 2 1 2 X1.35 X1.36 1 2 1 2 X1.36 X1.37 1 2 1 2 X1.37 X1.38 1 2 1 2 X1.38 X1.39 1 2 1 2 X1.39 X1.40 1 2 1 2 X1.40 X1.41 1 2 1 2 X1.41 X1.42 1 2 1 2 X1.42 X1.43 1 2 1 2 X1.43 X1.44 1 2 1 2 X1.44 X1.45 T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W T W ttext_image
EB01 BT5516.3 Energy consumption data
Product datasheet: DHW cylinder to Regulation (EU) No 812/2013 (S.I. 2019 No. 539 / Programme 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Manufacturer | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | |
| Supplier's model identifier | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Energy efficiency class | B | B | |
| Standby losses S | W | 53.9 | 53.9 |
| Cylinder capacity V | I | 195 | 195 |
16.4 Data table
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Hydraulic data | |||
| Nominal capacity, DHW cylinder | l | 178 | 178 |
| Surface area, heat exchanger | m^2 | 1.59 | 1.59 |
| Capacity, heat exchanger | l | 10 | 10 |
| External available pressure differential at 1.0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| External available pressure differential at 1.5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| External available pressure differential at 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Application limits | |||
| Max. permissible pressure, DHW cylinder | MPa | 1.00 | 1.00 |
| Test pressure, DHW cylinder | MPa | 1.50 | 1.50 |
| Max. flow rate | l/min | 25 | 25 |
| Max. permissible temperature | °C | 95 | 95 |
| Max. permissible temperature, primary side | °C | 75 | 75 |
| Heating water quality requirements | |||
| Water hardness | °dH | ≤3 | ≤3 |
| pH value (with aluminium fittings) | 8.0-8.5 | 8.0-8.5 | |
| pH value (without aluminium fittings) | 8.0-10.0 | 8.0-10.0 | |
| Conductivity (softening) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Conductivity (desalination) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Chloride | mg/l | <30 | <30 |
| Oxygen 8-12 weeks after filling (softening) | mg/l | <0.02 | <0.02 |
| Oxygen 8-12 weeks after filling (desalination) | mg/l | <0.1 | <0.1 |
| Power consumption | |||
| Power consumption, emergency/booster heater | kW | 8.80 | 5.90 |
| Max. power consumption, circulation pump, heating side | W | 60 | 60 |
| Energy data | |||
| Standby energy consumption/ 24 h at 65 °C | kWh | 1.29 | 1.29 |
| Energy efficiency class | B | B | |
| Electrical data | |||
| Rated voltage, control unit | V | 230 | 230 |
| Phases, control unit | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Control unit fuse protection | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Rated voltage, emergency/booster heater | V | 400 | 230 |
| Phases, emergency/booster heater | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Emergency/booster heater fuse protection | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Frequency | Hz | 50 | 50 |
| Versions | |||
| IP rating | IP20 | IP20 | |
| Suitable for | Heat pump | Heat pump | |
| Dimensions | |||
| Height | mm 1300 1300 | ||
| Width | mm | 605 | 605 |
| Depth | mm | 917 | 917 |
| Height when tilted | mm 1500 1500 | ||
| Weights | |||
| Weight, full | kg | 291 | 291 |
| Weight, empty | kg | 99 | 99 |
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Maximum height for installation | m | 2000 | 2000 |
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted. We shall not provide any guarantee for appliances acquired in countries where we have no subsidiary to sell our products. This will not affect warranties issued by any importers.Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use, dispose of the various materials in accordance with national regulations.REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1. Remarques générales 49 1.1 Documentation applicable 49 1.2 Consignes de sécurité 49 1.3 Autres pictogrammes utilisés dans cette documentation 49 1.4 Remarques apposées sur l'appareil 49 1.5 Unités de mesure 49 2. Sécurité 50 2.1 Utilisation conforme 50 2.2 Consignes de sécurité générales 50 2.3 Label de conformité 50 3. Compatibilité de l'appareil 50 4. Description de l'appareil 50 5. Réglages 51 6. Nettoyage, entretien et maintenance 51 7. Dépannage 51INSTALLATION
8. Sécurité 52 8.1 Consignes de sécurité générales 52 8.2 Prescriptions, normes et réglementations 52 9. Description de l'appareil 52 9.1 Fourniture 52 9.2 Accessoires 52 10. Travaux préparatoires 52 10.1 Lieu d'installation 52 10.2 Transport, manutention et mise en place 53 11. Montage 54 11.1 Mise en place de l'appareil 54 11.2 Dépose/repose du panneau avant 54 11.3 Raccordement de l'eau chaude et soupape de sécurité 54 11.4 Raccordement de l'eau froide et du groupe de sécurité 56 11.5 Remplissage de l'installation 56 11.6 Purge de l'appareil 57 12. Raccordement électrique 57 12.1 Résistance électrique d'appoint / de secours et tension de commande 58 12.2 Mise en place de la sonde 60 12.3 Commande à distance 60 13. Mise en service 60 13.1 Contrôles à effectuer avant la mise en service du gestionnaire de pompe à chaleur 60 13.2 Mise en service du gestionnaire de pompe à chaleur\_61 13.3 Remise de l'appareil au client 61 14. Mise hors service 61 15. Maintenance 62 16. Données techniques 62 16.1 Cotes et raccordements 62 16.2 Schéma électrique 64 16.3 Indications relatives à la consommation énergétique\_68 16.4 Tableau des données 68 GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGEREMARQUES
PARTICULIÈRES
- L'appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience, s'ils sont sous surveillance ou qu'ils ont été formés à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil, et s'ils ont compris les dangers encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utilisateurs à des enfants sans surveillance. - Le raccordement au secteur n'est autorisé qu'en installation fixe. L'appareil doit pouvoir être mis hors tension par un dispositif de coupure omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm. - Respectez toutes les prescriptions et réglementations nationales et locales en vigueur. - Respectez les distances minimales (voir chapitre « Installation / Travaux préparatoires / Lieu d'installation »). - L'installation, la mise en service, la maintenance et la réparation de cet appareil doivent exclusivement être confiées à un professionnel.Ballons d'eau chaude sanitaire
- Vidangez l'appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Maintenance / Vidange du ballon d'eau chaude sanitaire ». - Tenez compte de la pression maximale admissible (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »). - Le ballon d'ECS est sous pression d'alimentation. Si aucun vase d'expansion à membrane n'est installé, de l'eau d'expansion goutte hors de la soupape de sécurité pendant la phase de réchauffement. - Actionnez le groupe de sécurité régulièrement afin de prévenir son grippage, notamment en raison des dépôts de calcaire. - La bouche d'évacuation de la soupape de sécurité doit rester dégagée et mener à l'air libre.UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation » s'adressent aux utilisateurs et aux professionnels. Le chapitre « Installation » s'adresse aux installateurs. Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la soigneusement. Le cas échéant, remettez cette notice à tout nouvel utilisateur.1.1 Documentation applicable
Instructions d'utilisation et d'installation du gestionnaire de pompe à chaleur WPM Notice d'utilisation et d'installation de la pompe à chaleur raccordée Notice d'utilisation et d'installation de tous les autres composants de l'installation1.2 Consignes de sécurité
1.2.1 Présentation des consignes de sécurité
MENTION D'AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en cas de non-respect de la consigne de sécurité. Indique les mesures permettant de prévenir le danger.1.2.2 Symboles, nature du danger
| Symbole | Nature du danger |
| Blessure | |
| Électrocution | |
| Brûlure(brûlure, ébouillantement) |
1.2.3 Mentions d'avertissement
| MENTION D'AVERTISSE-MENT | Signification |
| DANGER | Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de graves lésions, voire la mort. |
| AVERTISSEMENT | Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort. |
| ATTENTION | Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves. |
1.3 Autres pictogrammes utilisés dans cette documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales. ▶ Lisez attentivement les consignes.| Symbole | Signification |
| Dommages matériels (dommages touchant à l'appareil, dommages indirects et pollution de l'environnement) | |
| Recyclage de l'appareil |
1.4 Remarques apposées sur l'appareil
Raccords| Symbole | Signification |
![]() | Arrivée/entrée |
![]() | Écoulement/sortie |
![]() | Eau chaude sanitaire |
![]() | Circulation |
![]() | Pompe à chaleur |
![]() | Chauff. |
1.5 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées en millimètres.2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
L'appareil est destiné au chauffage et au rafraîchissement saisonnier de locaux ainsi qu'à la production d'eau chaude sanitaire. Le rafraîchissement en dessous du point de rosée exige l'utilisation du bac à condensats et de la pompe de relevage de condensats CDT 180 en option. Sans l'accessoire CDT 180, le rafraîchissement des pièces n'est autorisé que si le point de rosée est surveillé. Le rafraîchissement en dessous du point de rosée n'est autorisé que de façon saisonnière et s'il est suivi d'une période de chauffage. L'appareil est conçu pour une utilisation domestique. Il peut être utilisé sans risque par des personnes qui ne disposent pas de connaissances techniques particulières. L'appareil peut également être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit de même nature. Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Une utilisation conforme de l'appareil implique également le respect de cette notice et de celles des accessoires utilisés.2.2 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure
Danger de brûlures à des températures de sortie supérieures à 43 °C. AVERTISSEMENT Blessure
L'appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience, s'ils sont sous surveillance ou qu'ils ont été formés à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil, et s'ils ont compris les dangers encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utilisateurs à des enfants sans surveillance. AVERTISSEMENT Blessure
Pour des raisons de sécurité, n'utilisez l'appareil que si le panneau avant est fermé. Remarque
Le ballon d'ECS est sous pression d'alimentation. Si aucun vase d'expansion à membrane n'est installé, de l'eau d'expansion goutte hors de la soupape de sécurité pendant la phase de réchauffement. ▶ Appelez votre installateur si de l'eau goutte alors que la montée en température est achevée.2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l'appareil.3. Compatibilité de l'appareil
Vous pouvez utiliser l'appareil en association avec les pompes à chaleur air-eau suivantes : - WPL-A 05/07 HK 230 Premium - WPL 07-17 ACS classic - HPA-O 05.1/07.1 CS Premium - HPA-0 3-8 CS Plus4. Description de l'appareil
L'appareil se compose d'un module hydraulique et d'un ballon d'ECS intégré et est équipé d'un panneau avant amovible. L'appareil est relié électriquement et hydrauliquement à la pompe à chaleur. En plus du ballon d'ECS, les composants système suivants sont intégrés : - Gestionnaire de pompe à chaleur - Pompe de charge / Circulateur du circuit de chauffage - Groupe multifonction avec soupape de sécurité, soupape d'inversion 3 voies et chauffage de secours / d'appoint intégré pour le mode mono-énergétiqueBallons d'eau chaude sanitaire
La cuve en acier est pourvue d'un émaillage direct spécial et équipée d'une anode sacrificielle. L'anode sacrificielle protège l'intérieur du réservoir de la corrosion. L'eau de chauffage produite par la pompe à chaleur circule dans l'échangeur de chaleur du ballon d'ECS. L'échangeur de chaleur transmet la chaleur ainsi récupérée à l'eau sanitaire. Le gestionnaire de pompe à chaleur intégré commande le chauffage de l'eau sanitaire à la température souhaitée.Gestionnaire de pompe à chaleur (WPM)
La régulation de l'installation s'opère à l'aide du gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le gestionnaire de pompe à chaleur est adapté à la régulation d'un circuit de chauffage direct et d'un circuit mélangé. Vous avez la possibilité de régler les horaires et les températures pour le chauffage et la production d'eau chaude sanitaire. Des télécommandes permettent de réguler le circuit de chauffage. Vous trouverez des informations détaillées dans la notice d'utilisation et d'installation du gestionnaire de pompe à chaleur WPM jointe.Groupe multifonctions (MFG)
Soupape d'inversion 3 voies : Le groupe multifonctions permet de basculer entre le circuit de chauffage et la production d'eau chaude sanitaire. Soupape de sécurité : Lorsque la pression est trop élevée, la soupape de sécurité s'ouvre pour faire baisser la pression dans le système. Purgeur : les purgeurs permettent de purger des composants tels que les conduites ou les échangeurs de chaleur. Chauffage de secours / d'appoint : en fonctionnement normal, le chauffage de secours/d'appoint peut délester la pompe à chaleur en mode mono-énergétique en dessous du point de bivalence. Selon le réglage et la pompe à chaleur raccordée, le chauffage de secours/d'appoint peut aussi assister le réchauffement de l'eau sanitaire ou le mode anti-légionellose. En cas de dysfonctionnement de la pompe à chaleur, le chauffage de secours/d'appoint peut assurer temporairement le réchauffement de l'eau sanitaire ou le chauffage de pièces.5. Réglages
Dommages matériels
Si l'alimentation électrique est coupée, la protection hors gel de l'installation n'est plus assurée. If Vous ne devez pas couper l'alimentation électrique, même en dehors de la période de chauffage. Remarque
Le gestionnaire de pompe à chaleur dispose d'une fonction de basculement automatique en mode été/hiver, ce qui vous permet de laisser l'installation activée en été. La régulation de l'installation s'opère à l'aide du gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Tenez compte des instructions d'utilisation et d'installation du gestionnaire de pompe à chaleur. text_image
OKMENU D00000647116. Nettoyage, entretien et maintenance
If Demandez régulièrement à votre installateur de contrôler la sécurité électrique de l'appareil et le fonctionnement du groupe de sécurité. If Faites contrôler une première fois l'anode sacrificielle par un installateur après deux ans de fonctionnement. L'installateur déterminera ensuite la périodicité des contrôles ultérieurs de l'anode sacrificielle. If N'utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou corrosif. Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l'entretien de l'appareil.7. Dépannage
Problème Cause Remède| L'eau ne chauffe pas. Le chauffage ne fonctionne pas. | L'appareil n'est pas sous tension. | Vérifiez les disjoncteurs de l'installation domestique. |
text_image
No. 0000-003-0008 Made in Germany D0000102715INSTALLATION
8. Sécurité
L'installation, la mise en service, la maintenance et la réparation de cet appareil doivent exclusivement être confiées à un professionnel.8.1 Consignes de sécurité générales
Nous garantissons uniquement le fonctionnement correct et sûr de l'appareil s'il est utilisé avec les accessoires et pièces de rechange d'origine qui lui sont destinés.8.2 Prescriptions, normes et réglementations
Remarque
Respectez toutes les prescriptions et réglementations nationales et locales en vigueur.9. Description de l'appareil
9.1 Fourniture
Sont fournis avec l'appareil : - Instructions d'utilisation et d'installation du gestionnaire de pompe à chaleur WPM - Sonde de température extérieure AF PT - 3 pieds réglables - Tuyau d'évacuation - Conduite de circulation et écrou tournant à joint plat9.2 Accessoires
Accessoires obligatoires
En fonction de la pression d'alimentation, des groupes de sécurité et des réducteurs de pression sont nécessaires. Ces groupes de sécurité homologués protègent l'appareil des surpressions. Requis pour le rafraîchissement par surface : - Sonde de température PT1000 - Commande à distance FETAutres accessoires
- Commande à distance pour le mode chauffage - Limiteur de sécurité STB-FB - Cartouche adoucissante HZEA - Anode articulée - Bac à condensats et pompe de relevage de condensats CDT 180 (nécessaires pour le refroidissement permanent sans surveillance du point de rosée)10. Travaux préparatoires
10.1 Lieu d'installation
Dommages matériels
Ne placez pas l'appareil dans un environnement humide. Installez l'appareil dans un local hors gel et sec à proximité du point de soutirage. Pour réduire les pertes de charge, prévoyez une courte distance entre l'appareil et la pompe à chaleur. Veillez à ce que le sol présente une capacité de charge et une planéité suffisantes (poids : voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »). Le local ne doit présenter aucun risque d'explosion dû aux poussières, gaz et vapeurs. Si l'appareil est installé dans une chaufferie avec d'autres appareils de chauffage, vous devez vous assurer que le fonctionnement des autres appareils de chauffage n'est pas entravé. Distances minimales text_image
≥200 ≥400 ≥100 ≥100 ≥800 D000010271610.2 Transport, manutention et mise en place
Dommages matériels
L'appareil doit être stocké et transporté à des températures comprises entre -20 °C et +60 °C. Remarque
Deux personnes sont nécessaires pour monter les pieds réglables et transporter l'appareil. natural_image
3D architectural rendering of a structural platform with supports and measurement markers (no text or symbols)Dommages matériels
Ne faites pas rouler l'appareil sur le bord de la palette.Montage des sangles de levage fournies et des pieds réglables
Remarque
Les sangles de levage sont destinées à un usage unique pour la mise en place de l'appareil. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and labeled partstext_image
1 1 1 D0000102717Dommages matériels
Soulevez l'appareil uniquement en le saisissant par les sangles de levage. Ne transportez pas l'appareil avec une grue. Évitez les charges sur les manchons pendant le transport. Protégez l'appareil des chocs importants durant la manutention. - Soulevez l'appareil de la palette en le saisissant par les sangles de levage. ▶ Utilisez uniquement les sangles de levage sur l'appareil pour le transporter. - Après le transport, rangez les sangles de levage inférieures sous l'appareil. Vous pouvez aussi couper les sangles de levage inférieures et supérieures.11. Montage
11.1 Mise en place de l'appareil
▶ Respectez les distances minimales lors de la mise en place (voir chapitre « Travaux préparatoires / Lieu d'installation »). Les pieds réglables permettent de compenser les irrégularités du sol.11.2 Dépose/repose du panneau avant
Dépose du panneau avant
Dommages matériels
Si vous retirez le panneau avant de l'appareil de biais ou un mouvement irrégulier, vous risquez de l'abîmer. ▶ Retirez le panneau avant de l'appareil tout droit et en un mouvement régulier. text_image
1 D00001027191 Habillage frontal
▶ Ôtez les vis à gauche et à droite du panneau avant. Sortez le panneau avant prudemment de l'appareil en le tirant vers l'avant et sécurisez-le contre tout basculement sans exercer de pression sur les liaisons par câble. text_image
AA01-X1.18 E XE06 D0000102755Repose de du panneau avant
Réinstallez le panneau avant dans l'ordre inverse de la dépose. Veillez au bon positionnement des lignes de raccordement et ne coincez pas les câbles.11.3 Raccordement de l'eau chaude et soupape de sécurité
11.3.1 Consignes de sécurité
Dommages matériels
L'installation de chauffage à laquelle est raccordée l'appareil doit être réalisée par un installateur selon les schémas hydrauliques des documents de planification. Dommages matériels
En cas de montage de vannes d'isolement supplémentaires, vous devez installer une autre soupape de sécurité facilement accessible sur le générateur de chaleur ou à proximité immédiate de ce dernier sur la conduite Départ. Ne prévoyez aucune vanne d'arrêt entre le générateur de chaleur et le groupe de sécurité. Remarque
L'utilisation de clapets anti-retour dans les circuits de charge entre le générateur de chaleur et le ballon tampon ou d'eau chaude sanitaire peut affecter le fonctionnement du groupe multifonctions intégré (MFG) et entraîner des perturbations dans l'installation de chauffage. Pour l'installation des appareils, utilisez exclusivement nos solutions hydrauliques standard.Diffusion de l'oxygène
Dommages matériels
Évitez les installations de chauffage à circuits ouverts et les planchers chauffants constitués de tubes en matériau de synthèse non étanches à la diffusion d'oxygène. Dans le cas de planchers chauffants constitués de tubes en matériau de synthèse non étanches à la diffusion d'oxygène ou d'installations de chauffage à circuits ouverts, une corrosion causée par l'oxygène diffusé à l'intérieur peut apparaître sur les pièces en acier de l'installation de chauffage (par ex. au niveau de l'échangeur de chaleur du ballon d'eau chaude sanitaire, des ballons tampons, des corps de chauffe en acier ou des tubes en acier). Dommages matériels
Les résidus de corrosion (par ex. boues de rouille) peuvent se déposer dans les composants de l'installation de chauffage et provoquer des pertes de performance, voire des arrêts pour dysfonctionnement dus au rétrécissement des sections de passage.Conduites d'alimentation
La longueur maximale admissible des conduites entre l'appareil et la pompe à chaleur peut varier en fonction de la conception de l'installation de chauffage (pertes de charge). Les valeurs indicatives sont de 10 m pour la longueur maximale des conduites et de 22 mm pour le diamètre des conduites. ▶ Protégez les conduites départ et retour du gel par une isolation thermique suffisante. ▶ Protégez toutes les conduites d'alimentation de l'humidité, des dégradations et des rayons UV par une gaine d'installation. ▶ Réalisez les raccords hydrauliques avec des joints plats.Différence de pression
en cas de dépassement de la pression différentielle externe, les pertes de charge ainsi générées dans l'installation de chauffage peuvent entraîner une réduction de la puissance calorifique. Lors du dimensionnement des conduites, assurez-vous que la différence de pression externe disponible n'est pas dépassée (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »). Lors du calcul des pertes de charge, tenez compte des conduites de départ et de retour ainsi que de la perte de charge de la pompe à chaleur. Ces pertes de charge ne doivent pas dépasser la différence de pression disponible.11.3.2 Raccordement eau chaude
Exemple d'installation : text_image
Technical diagram of an air conditioning unit with labeled components and connection linestext_image
1 D000010253211.4 Raccordement de l'eau froide et du groupe de sécurité
11.4.1 Consignes de sécurité
Dommages matériels
La pression maximale admissible ne doit pas être dépassée (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »). Dommages matériels
Cet appareil doit être utilisé avec des robinetteries adaptées. Remarque
L'utilisation de clapets anti-retour dans les circuits de charge entre le générateur de chaleur et le ballon tampon ou d'eau chaude sanitaire peut affecter le fonctionnement du groupe multifonctions intégré (MFG) et entraîner des perturbations dans l'installation de chauffage. Pour l'installation des appareils, utilisez exclusivement nos solutions hydrauliques standard.Tuyau d'eau froide
Les matériaux autorisés sont l'acier galvanisé, l'acier inoxydable, le cuivre et les matières synthétiques. Dommages matériels
Un groupe de sécurité est requis.Conduite d'ECS, boucle de circulation
Les matériaux autorisés sont l'acier inoxydable, le cuivre et les matières synthétiques.11.4.2 Montage d'une conduite de circulation (en option)
Vous pouvez raccorder sur le raccord « Boucle de circulation » une conduite de circulation avec une pompe de circulation externe (voir le chapitre « Données techniques / Cotes et raccordements »). text_image
1 2 3 4 5 D000010253611.4.3 Raccordement de l'eau froide et du groupe de sécurité
▶ Rincez soigneusement la tuyauterie. - Installez la conduite de sortie d'eau chaude sanitaire et la conduite d'arrivée d'eau froide (voir le chapitre « Données techniques / Cotes et raccordements »). Réalisez les raccords hydrauliques. - Installez une soupape de sécurité conforme sur le tuyau d'arrivée d'eau froide. Notez qu'en fonction de la pression d'alimentation, il peut s'avérer nécessaire d'installer un réducteur de pression supplémentaire. Le tuyau d'évacuation doit être dimensionné de sorte que l'eau puisse s'écouler librement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte. ▶ La bouche d'évacuation de la soupape de sécurité doit rester dégagée et mener à l'air libre. ▶ Posez le tuyau d'évacuation de la soupape de sécurité en prévoyant une pente continue vers la bouche d'évacuation.11.5 Remplissage de l'installation
Qualité de l'eau du circuit de chauffage
Une analyse d'eau doit être effectuée avant de remplir l'installation. Vous pouvez demander un telle analyse auprès de la société de distribution d'eau compétente. Le cas échéant, l'eau de remplissage doit être adoucie ou déminéralisée pour prévenir l'entartrage et les dommages consécutifs. Respectez impérativement les valeurs limites indiquées pour l'eau de remplissage au chapitre « Données techniques / Tableau des données ». Contrôlez ces valeurs limites dans un délai de 8 à 12 semaines après la mise en service ainsi que lors de la maintenance annuelle. Dommages matériels
Ne branchez pas l'installation au réseau électrique avant le remplissage. Remarque
Si l'eau de remplissage présente une conductivité supérieure à 1000 μS/cm, il est conseillé de procéder à sa déminéralisation pour prévenir la corrosion. Remarque
Si vous traitez l'eau de remplissage par adjonction d'inhibiteurs ou d'additifs, les valeurs limites sont les mêmes que pour la déminéralisation. Remarque
Contactez un revendeur spécialisé pour l'achat d'adou-cisseurs appropriés, ainsi que d'appareils destinés au remplissage et au rinçage des installations de chauffage. Remarque
L'appareil offre une protection hors gel des conduites de raccordement en fonctionnement normal. En cas de panne de courant de longue durée ou de mise hors service, l'appareil doit être vidangé côté eau. S'il n'est pas possible de détecter une panne de courant dans des installations (p. ex. en cas d'absence prolongée dans une maison de vacances), vous pouvez prendre les mesures suivantes. \- Ajoutez de l'éthylène-glycol à l'eau de remplissage à une concentration appropriée. (20 à 40 % vol.) ▶ Notez que l'antigel modifie la densité et la viscosité de l'eau de remplissage.| Référence | ||
| MEG 10 | Fluide caloporteur sous forme de concen-tré à base d'éthylène glycol | 231109 |
| MEG 30 | Fluide caloporteur sous forme de concen-tré à base d'éthylène glycol | 161696 |
11.5.1 Remplissage de l'installation de chauffage
Remarque
Remplissez l'installation de chauffage uniquement avec le robinet de remplissage et de vidange gauche. À la livraison, la vanne d'inversion 3 voies du groupe multifonctions se trouve en position médiane de manière à ce que le circuit de chauffage et l'échangeur de chaleur pour la production d'eau chaude sanitaire soient également remplis. Lors de la mise sous tension, la vanne d'inversion 3 voies passe automatiquement en mode chauffage. Pour les remplissages et purges ultérieurs, la vanne d'inversion 3 voies doit préalablement être mise en position médiane. Réglage du gestionnaire de la pompe à chaleur : appelez le menu principal par la touche MENU. ▶ Choisissez le menu ou la valeur souhaitée et confirmez par la touche OK :  text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts and magnified detail view11.5.2 Remplissage du ballon d'ECS
Remplissez le ballon d'eau chaude sanitaire par l'arrivée d'eau froide. ▶ Ouvrez tous les robinets de soutirage placés en aval jusqu'à ce que l'appareil soit rempli et qu'il n'y ait plus d'air dans les conduites. - Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible lorsque la robinetterie est ouverte au maximum (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »). Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du limiteur sur le groupe de sécurité. ▶ Effectuez un contrôle d'étanchéité. Contrôlez la soupape de sécurité.11.6 Purge de l'appareil
text_image
1 2 1 D000010253812. Raccordement électrique
 AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de raccordement et d'installation électriques conformément aux prescriptions. \- Avant toute intervention, mettez l'appareil hors tension sur tous les pôles.  AVERTISSEMENT Électrocution Le raccordement au secteur n'est possible qu'en installation fixe. L'appareil doit pouvoir être mis hors tension par un dispositif de coupure omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm. Cette exigence est assurée au moyen de contacteurs, disjoncteurs, protections électriques, etc. Dommages matériels Protégez séparément les deux circuits électriques de l'appareil et de la commande. Dommages matériels
Prévoyez une protection électrique séparée pour les deux circuits électriques du compresseur et de la résistance électrique d'appoint / de secours. Dommages matériels
Tenez compte des indications figurant sur la plaque signalétique. La tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur. Remarque
L'autorisation du fournisseur d'énergie de raccorder l'appareil est requise. Le boîtier électrique de l'appareil se situe derrière le panneau avant (voir le chapitre « Montage / Dépose/ repose du panneau avant »). natural_image
Technical line drawing of an electrical enclosure with internal components and wiring (no text or symbols)| Protection (électrique) | Affectation Section de conducteur | |
| B 16 A | Résistance électrique d'appoint / de secours (DHC) triphasée | 2,5 mm ^2 1,5 mm ^2 si seulement deux conducteurs sont sous tension, mode de câblage selon prescriptions |
| B 16 A | Résistance électrique d'appoint / de secours (DHC) monophasée | 2,5 mm ^2 1,5 mm ^2 en cas de câble multiconducteurs posé en apparent ou sous tube d'installation électrique |
| B 16 A Commande 1,5 mm ^2 | ||
12.1 Résistance électrique d'appoint / de secours et tension de commande
| Fonction de l'appareil | Action de la résistance électrique de secours / d'appoint |
| Mode mono-énergétique | La résistance électrique de secours / d'appoint assure le chauffage et la production d'ECS à température élevée lorsque la température passe en dessous du point de bivalence. |
| Fonction secours | Si la pompe à chaleur tombe en panne, la puissance de chauffe est fournie par la résistance électrique d'appoint / de secours. |
text_image
XE05Φ D0000102543| Puissance raccordée | Affectation des bornes | ||||
| 2,9 kW | PE | N | L1 | ||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
text_image
XE054 D0000102344| Puissance raccordée | Section de conducteur | Affectation des bornes |
| 2,9 kW 2,5 mm ^2 PE N L | ||
| 5,9 kW | 2,5 mm ^2 PE N L | |
| 2,5 mm ^2 PE N L | ||
Tension de commande
Dommages matériels
▶ Ne raccordez que des circulateurs haute efficacité énergétique agréés par nos services.| XD01.2 | Signal d'activation pour pompe à chaleur | |
| EVU | Signal d'interdiction tarifaire, câble bus vers le WPM blindé avec dispositif anti-traction dans la borne. | |
Affectation des bornes du gestionnaire de pompe à chaleur
AVERTISSEMENT Électrocution
Seuls les composants qui fonctionnent sur basse tension de sécurité (SELV) et qui garantissent une séparation sûre du secteur peuvent être branchés sur les raccords très basse tension de l'appareil. Si d'autres composants sont raccordés, certaines parties de l'appareil et des appareils raccordés peuvent rester sous tension. ▶ Utilisez uniquement les composants agréés par notre société. text_image
WPMsystem D0000071841| X1.1CAN A | + | + | CAN (branchement de la pompe à chaleur et de l’extension de pompe à chaleur WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (branchement de la commande à distance FET et de la passerelle Internet Service Gateway ISG) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 | Signal | 1 | Sonde extérieure |
| Masse | 2 | ||
| X1.4 | Signal | 1 | Sonde tampon (sonde du circuit de chauffage 1) |
| Masse | 2 | ||
| X1.5 | Signal | 1 | Sonde départ |
| Masse | 2 | ||
| X1.6 | Signal | 1 | Sonde circuit de chauffage 2 |
| Masse | 2 | ||
| X1.7 | Signal | 1 | Sonde circuit de chauffage 3 |
| Masse | 2 | ||
| X1.8 | Signal | 1 | Sonde ballon d’eau chaude sanitaire |
| Masse | 2 | ||
| X1.9 | Signal | 1 | Sonde source |
| Masse | 2 | ||
| X1.10 | Signal | 1 | 2e générateur de chaleur (2e WE) |
| Masse | 2 | ||
| X1.11 | Signal | 1 | Départ rafraîchissement |
| Masse | 2 | ||
| X1.12 | Signal | 1 | Sonde de bouclage ECS |
| Masse | 2 | ||
| X1.13 | Signal | 1 | Commande à distance FE7 / télérupteur téléphonique / optimisation de la courbe de chauffe / SG Ready |
| Masse | 2 | ||
| Signal | 3 | ||
| X1.14 | Non regulée 12 V Entrée GND | + IN ↓ | Entrée analogique 0...10 V |
| X1.15 | Non regulée 12 V Entrée GND | + IN ↓ | Entrée analogique 0...10 V |
| X1.16 | Signal | 1 | Sortie MLI 1 |
| Masse | 2 | ||
| X1.17 | Signal | 1 | Sortie MLI 2 |
| Masse | 2 | ||
| X1.18CAN B | + | + | CAN (FES) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19CAN A | + | + | CAN (branchement de la pompe à chaleur et de l’extension de pompe à chaleur WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H |
| X2.1 | L | L | Alimentation électrique |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | 1 | ||
| X2.2 | L' (entrée SDE) | L' | L' (entrée SDE) |
| L* (pompes L) | L* (pompes L) | L* (pompes L) |
| X2.3 | L | L | Circulateur chauffage 1 |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.4 | L | L | Circulateur circuit de chauffage 2 |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.5 | L | L | Circulateur circuit de chauffage 3 |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.6 | L | L | Circulateur ballon tampon 1 |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.7 | L | L | Circulateur ballon tampon 2 |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.8 | L | L | Circulateur ECS |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.9 | L | L | Circulateur source / dégivrage |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.10 | L | L | Sortie défaut |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.11 | L | L | Circulateur de bouclage / 2e WE eau chaude sanitaire |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.12 | L | L | 2e WE chauffage |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.13 | L | L | Refroidissement |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.14 | Vanne mélan-geuse OUVERTE | ▲ | Non occupé |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| Vanne mélan-geuse FERMÉE | ▼ | ||
| X2.15 | Vanne mélan-geuse OUVERTE | ▲ | Non occupé |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| Vanne mélan-geuse FERMÉE | ▼ |
Remarque
En cas de défaut de l'appareil, la sortie X2.10 active un signal 230 V. En cas de défauts temporaires, la sortie transmet le signal pendant une durée déterminée. En cas de défauts provoquant un arrêt continu de l'appareil, la sortie est activée en permanence. Accessoire limiteur de sécurité pour chauffage au sol STB-FB (en option) text_image
XD01.1 L1 2 N3 4 L1 L'2 Netz EVU XD01.2 D00008447212.2 Mise en place de la sonde
12.2.1 Sonde de température extérieure AF PT
Les sondes de température extérieure ont une influence directe sur le fonctionnement de l'installation de chauffage. Pour cette raison, elles doivent être correctement positionnées et isolées. - Installez la sonde de température extérieure sur un mur orienté nord ou nord-est. - Veillez à ce que la sonde de température extérieure soit placée à l'air libre, sans protection contre les intempéries, mais sans être directement exposée aux rayons du soleil. - Ne placez pas la sonde de température extérieure au-dessus de fenêtres, de portes ou de grilles d'aération. - Respectez les distances minimales suivantes : 2,5 m du sol, 1 m du bord des fenêtres et portesMontage
▶ Retirez le couvercle. ▶ Fixez la partie inférieure à l'aide de la vis fournie. ▶ Raccordez le câble électrique. Raccordez la sonde de température extérieure à AA01-X1.3. ▶ Reposez le couvercle. Le couvercle doit émettre un clic audible.12.3 Commande à distance
▶ Respectez la notice de mise en service du gestionnaire de pompe à chaleur. La commande à distance FET est nécessaire pour mesurer l'humidité de l'air en cas de refroidissement via le chauffage par plancher.13. Mise en service
Vous pouvez faire appel à notre service après-vente pour la mise en service (prestation facturée). L'utilisation de l'appareil dans un cadre professionnel suppose, le cas échéant, le respect de la réglementation en vigueur sur la sécurité au travail. L'organisme de contrôle compétent vous fournira les renseignements requis (par ex. le TÜV en Allemagne).13.1 Contrôles à effectuer avant la mise en service du gestionnaire de pompe à chaleur
Dommages matériels
En cas de chauffage au sol, tenez compte de la température maximale du système. ▶ Vérifiez que l'installation de chauffage est remplie à la bonne pression et que le purgeur automatique est fermé. ▶ Vérifiez que la sonde extérieure est correctement placée et raccordée. ▶ Vérifiez que le raccordement secteur a été effectué de manière conforme. ▶ Assurez-vous que la liaison à la pompe à chaleur (liaison BUS) est correctement raccordée.Limiteur de sécurité
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des températures inférieures à -15 °C. L'appareil peut déjà être soumis à de telles températures lors de son stockage ou de son transport. text_image
HSBB 180 S Plus 1 HSBB 180 (S) Plus D000010269513.2 Mise en service du gestionnaire de pompe à chaleur
Effectuez la mise en service du gestionnaire de pompe à chaleur et tous les réglages conformément aux instructions d'utilisation et d'installation du gestionnaire de pompe à chaleur. Remarque
Assurez-vous que l'option « MODE PARALLELE » est définie pour le mode ECS dans le gestionnaire de pompe à chaleur. Avec ce réglage, la pompe de charge / le circulateur du circuit de chauffage est également activé en mode ECS. Réglage du gestionnaire de la pompe à chaleur : appelez le menu principal par la touche MENU. ▶ Choisissez le menu ou la valeur souhaitée et confirmez par touche OK :| REGLAGE | Valeur |
| EAU CHAUDE SANITAIRE | |
| RÉGLAGE DE BASE | |
| MODE ECS | MODE PARALLELE |
Remarque
Dans le cas d'une alimentation en monophasé, vous devez régler le gestionnaire de pompe à chaleur de la manière suivante pour le calcul de la quantité de chaleur. Réglage du gestionnaire de la pompe à chaleur : appelez le menu principal par la touche MENU. ▶ Choisissez le menu ou la valeur souhaitée et confirmez par la touche OK :| ■ REGLAGE | Valeur |
| □■ CHAUFFER | |
| □□■ RESISTANCE ELEC D'APPOINT | |
| □□□■ NOMBRE DE NIVEAUX | 2 |
Réglage du refroidissement
Dommages matériels
Un risque de condensation existe lorsque la température descend en dessous du point de rosée, ce qui peut provoquer des dommages matériels. C'est pourquoi l'utilisation de l'appareil est limitée au rafraîchissement par le sol. Un accessoire supplémentaire (CDT 180) est nécessaire pour le refroidissement en dessous du point de rosée afin d'assurer l'écoulement des condensats produits. ▶ Tenez compte de la notice du gestionnaire de pompe à chaleur. Réglage du gestionnaire de pompe à chaleur pour le rafraîchissement par surface : appelez le menu principal par la touche MENU. ▶ Choisissez le menu ou la valeur souhaitée et confirmez par la touche OK :| REGLAGE | Valeur |
| RAFRAICHIR | |
| RAFRAICHIR | ON |
| RÉGLAGE DE BASE | |
| PUISS. RAFRAICHISSEMENT | spécifique à l'installation |
| RAFRAICHISSEMENT ACTIF | |
| RAFRAICHIS. PAR SURFACE | ON |
| TEMP. DEPART CONSIGNE | spécifique à l'installation |
| HYSTERESIS TEMP. DEPART | spécifique à l'installation |
| CONS. TEMP. AMBIANTE | spécifique à l'installation |
13.3 Remise de l'appareil au client
▶ Expliquez les différentes fonctions de l'appareil à l'utilisateur, puis aidez-le à se familiariser avec son utilisation. Indiquez à l'utilisateur les risques encourus. ▶ Remettez-lui cette notice.14. Mise hors service
Dommages matériels
Tenez compte des températures limites et du débit minimal nécessaire de la pompe à chaleur. Dommages matériels
Si la pompe à chaleur doit être entièrement mise à l'arrêt et qu'il y a un risque de gel, vidangez l'installation (voir le chapitre « Maintenance / Vidange du ballon d'eau chaude sanitaire »). ▶ Si vous mettez l'installation hors service, placez le gestionnaire de pompe à chaleur en veille de sorte que les fonctions de sécurité de l'installation (par ex. protection hors gel) restent actives.15. Maintenance
 AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de raccordement et d'installation électriques conformément aux prescriptions.  AVERTISSEMENT Électrocution Avant toute intervention, mettez l'appareil hors tension sur tous les pôles. Vidange du ballon d'eau chaude sanitaire  ATTENTION Brûlure L'eau vidangée peut être très chaude. ▶ Fermez le robinet d'arrêt de la conduite d'arrivée d'eau froide. ▶ Ouvrez les robinets d'eau chaude sanitaire de tous les points de soutirage. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled component 1 and magnified detail viewContrôle de l'anode sacrificielle
Faites contrôler l'anode sacrifielle au moins tous les deux ans et faites-la immédiatement remplacer par un installateur lorsqu'elle est usée. Tenez compte de la résistance de passage maximale de 0,3 Ω entre l'anode sacrifielle et le ballon. Installez une anode articulée si le montage d'une anode sacrifielle est impossible par le haut. Les intervalles auxquels des contrôles supplémentaires doivent être effectués dépendent de l'usure de l'anode sacrificielle.16. Données techniques
16.1 Cotes et raccordements| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||||
| b01 | Passage des câbles électriques | ||||
| c01 | Arrivée eau froide | Diamètre | mm | 22 | 22 |
| c06 | Sortie eau chaude | Diamètre | mm | 22 | 22 |
| c10 | Circulation | Diamètre | mm | 15 | 15 |
| c12 | Soupape de sécurité sortie | Diamètre | mm | 23 | 23 |
| d01 | Départ PAC | Diamètre | mm | 22 | 22 |
| d02 | Retour PAC | Diamètre | mm | 22 | 22 |
| e01 | Départ chauffage | Diamètre | mm | 22 | 22 |
| e02 | Retour chauffage | Diamètre | mm | 22 | 22 |
text_image
601 1201 590 10-20text_image
915 685 300 1290 c12 1260text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 3 130 130 130 d02e0 d01e02text_image
i18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Sonde ECS | Diamètre | mm | 9,5 | 9,5 |
| i18 | Anode sacrificielle | Filetage femelle | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Couple de serrage | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Robinet de remplissage et de vidange | ||||
16.2 Schéma électrique
HSBB 180 Plus flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AB --> AC["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC --> AD["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AD --> AE["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AE --> AF["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AF --> AG["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AG --> AH["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AH --> AI["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AI --> AJ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AJ --> AK["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AK --> AL["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AL --> AM["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AM --> AN["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AN --> AO["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AO --> AP["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AP --> AQ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AQ --> AR["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AR --> AS["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AS --> AT["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AT --> AU["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AU --> AV["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AV --> AW["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AW --> AX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AX --> AY["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AY --> AZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AZ --> BA["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BA --> BB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BB --> BC["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BC --> BD["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BD --> BE["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BE --> BF["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BF --> BG["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BG --> BH["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BH --> BI["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BI --> BJ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BJ --> BK["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BK --> BL["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BL --> BM["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BM --> BN["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BN --> BO["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BO --> BP["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BP --> BQ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BQ --> BR["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BR --> BS["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BS --> BT["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BT --> BU["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BU --> BV["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BV --> BW["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BW --> BX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BX --> BY["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BZ --> BN["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BN --> BOX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BOX --> BXX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BXX --> BYX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BYX --> BZX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BZX --> BNX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BNX --> BZX
end
text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 X1.19 CAN B X1.20 T T T T BT06 BT20 BT08 CAN A X1.19 X1.18 X1.17 X1.16 X1.15 X1.14 X1.13 X1.12 X1.12 X1.09 W YE WN U H 4 3 2 1 WII YE WN U GN MA15 OUT 4 V GND 2 E X66 X65 BP10 BT01 PT 1000 GND OUT 2 E X64 X63 BT02 BT01 AA06 1-H 2=L 3= 4-+12V X27 4 3 2 1 4 WH YE BN GN XE05 XE06text_image
EB01 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
R --> S
S --> T
T --> U
U --> V
V --> W
W --> X
X --> Y
Y --> Z
Z --> AA
end
subgraph XD01.1
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
R --> S
S --> T
T --> X
X --> Y
Y --> Z
end
subgraph MA14
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
end
subgraph XD01.2
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
end
subgraph MA10
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
end
subgraph AA01(WPM)
AA01(WPM) --> AA01(WPM)
end
text_image
CAN A X1.1 L H H X1.2 L H H X1.3 1 2 1 2 1 2 X1.4 X1.5 1 2 1 2 X1.6 X1.7 1 2 1 2 X1.8 X1.9 1 2 1 2 X1.10 X1.11 1 2 1 2 X1.12 X1.13 X1.14 1 2 1 2 X1.15 X1.16 X1.17 1 2 1 2 X1.18 X1.19 1 2 1 2 X1.19 X1.20 1 2 1 2 X1.20 X1.21 1 2 1 2 X1.21 X1.22 1 2 1 2 X1.22 X1.23 1 2 1 2 X1.23 X1.24 1 2 1 2 X1.24 X1.25 1 2 1 2 X1.25 X1.26 1 2 1 2 X1.26 X1.27 1 2 1 2 X1.27 X1.28 1 2 1 2 X1.28 X1.29 1 2 1 2 X1.29 X1.30 1 2 1 2 X1.30 X1.31 1 2 1 2 X1.31 X1.32 1 2 1 2 X1.32 X1.33 1 2 1 2 X1.33 X1.34 1 2 1 2 X1.34 X1.35 1 2 1 2 X1.35 X1.36 1 2 1 2 X1.36 X1.37 1 2 1 2 X1.37 X1.38 1 2 1 2 X1.38 X1.39 1 2 1 2 X1.39 X1.40 1 2 1 2 X1.40 X1.41 1 2 1 2 X1.41 X1.42 1 2 1 2 X1.42 X1.43 1 2 1 2 X1.43 X1.44 1 2 1 2 X1.44 X1.45 T BT06 BT08 BT06 MA15 OUT +5V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 BP06 BP07 BP08 BP09 BP0A BF00A BF00B BF00C BF00D BF00E BF00F BF00G BF00H BF00I BF00J BF00K BF00L BF00M BF00N BF00O BF00P BF00Q BF00R BF00S BF00T BF00U BF00V BF00W BF00X BF00Y BF00Z BF00A AXA06 = L = + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + XE05 ⊕ XE06 ⊕text_image
EB01 BT5516.3 Indications relatives à la consommation énergétique
Fiche produit : Ballon d'eau chaude sanitaire selon la directive (UE) n° 812/2013/ (S.I. 2019 n° 539 / programme 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Fabricant | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | |
| Référence du modèle | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Classe d'efficacité énergétique | B | B | |
| Pertes statiques S | W | 53,9 | 53,9 |
| Capacité du ballon V | I | 195 | 195 |
16.4 Tableau des données
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Données hydrauliques | |||
| Capacité nominale du ballon d'eau chaude sanitaire | l | 178 | 178 |
| Surface de l'échangeur de chaleur | m^2 | 1,59 | 1,59 |
| Volume de l'échangeur de chaleur | l | 10 | 10 |
| Différence de pression externe disponible à 1,0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| Différence de pression externe disponible à 1,5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| Différence de pression externe disponible à 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Limites d'utilisation | |||
| Pression maxi admissible ballon ECS | MPa | 1,00 | 1,00 |
| Pression d'essai ballon ECS | MPa | 1,50 | 1,50 |
| Débit maximal | l/min | 25 | 25 |
| Température max. admissible | °C | 95 | 95 |
| Température maxi. admissible côté primaire | °C | 75 | 75 |
| Qualité de l'eau de chauffage | |||
| Dureté de l'eau | °dH | ≤ 3 | ≤ 3 |
| pH (avec composés d'aluminium) | 8,0-8,5 | 8,0-8,5 | |
| pH (sans composés d'aluminium) | 8,0-10,0 | 8,0-10,0 | |
| Conductivité (adoucissement) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Conductivité (déminéralisation) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Chlorures | mg/l | <30 | <30 |
| Oxygène 8 à 12 semaines après remplissage (adoucissement) | mg/l | < 0,02 | < 0,02 |
| Oxygène 8 à 12 semaines après remplissage (déminéralisation) | mg/l | < 0,1 | < 0,1 |
| Puissance absorbée | |||
| Puissance électrique absorbée résistance électrique de secours / d'appoint | kW | 8,80 | 5,90 |
| Puissance électrique absorbée max. circulateur chauffage | W | 60 | 60 |
| Données énergétiques | |||
| Consommation énergétique en veille/24 h à 65 °C | kWh | 1,29 | 1,29 |
| Classe d'efficacité énergétique | B | B | |
| Données électriques | |||
| Tension nominale commande | V | 230 | 230 |
| Phases commande | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Protection commande | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Tension nominale résistance électrique de secours / d'appoint | V | 400 | 230 |
| Phases résistance électrique de secours / d'appoint | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Protection résistance électrique de secours / d'appoint | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Fréquence | Hz | 50 | 50 |
| Versions | |||
| Indice de protection (IP) | IP20 | IP20 | |
| Convient pour | Pompe à chaleur | Pompe à chaleur | |
| Dimensions | |||
| Hauteur | mm | 1300 | 1300 |
| Largeur | mm | 605 | 605 |
| Profondeur | mm | 917 | 917 |
| Hauteur de basculement | mm | 1500 | 1500 |
| Poids | |||
| Poids, rempli | kg | 291 | 291 |
| Poids, à vide | kg | 99 | 99 |
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Hauteur d'installation maximale | m | 2000 | 2000 |
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne s'appliquent pas aux appareils achetés hors d'Allemagne. Au contraire, c'est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera accordé aucune garantie par ailleurs. Nous n'accordons aucune garantie pour les appareils achetés dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue nos produits. D'éventuelles garanties accordées par l'importateur restent inchangées.Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement. Après usage, procédez à l'élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.BIJZONDERE INSTRUCTIES
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen 71 1.1 Geldende documenten 71 1.2 Veiligheidsaanwijzingen 71 1.3 Andere aandachtspunten in deze documentatie \_\_\_\_ 71 1.4 Info op het toestel 71 1.5 Meeteenheden 71 2. Veiligheid 72 2.1 Reglementair gebruik 72 2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 72 2.3 Keurmerk 72 3. Toestelcompatibiliteit 72 4. Toestelbeschrijving 72 5. Instellingen 73 6. Reiniging, verzorging en onderhoud 73 7. Problemen verhelpen 73INSTALLATIE
8. Veiligheid 74 8.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen 74 8.2 Voorschriften, normen en bepalingen 74 9. Toestelbeschrijving 74 9.1 Leveringsomvang 74 9.2 Toebehoren 74 10. Voorbereidingen 74 10.1 Montageplaats 74 10.2 Transport en oplevering 75 11. Montage 76 11.1 Het toestel plaatsen 76 11.2 Frontbekleding demonteren/monteren 76 11.3 Aansluiting verwarmingswater en veiligheidsventiel \_ 76 11.4 Drinkwateraansluiting en veiligheidsgroep 78 11.5 Installatie vullen 78 11.6 Toestel ontluchten 79 12. Elektrische aansluiting 79 12.1 Elektrische nood-/bijverwarming en stuurspanning \_ 80 12.2 Sensormontage 82 12.3 Afstandsbediening 82 13. Ingebruikname 82 13.1 Controles voor ingebruikname van de warmtepompmanager 82 13.2 Ingebruikname van de warmtepompmanager 83 13.3 Overdracht van het toestel 83 14. Buitendienststelling 83 15. Onderhoud 84 16. Technische gegevens 84 16.1 Afmetingen en aansluitingen 84 16.2 Elektrisch schakelschema 86 16.3 Gegevens over het energieverbruik 90 16.4 Gegevenstabel 90GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
BIJZONDERE INSTRUCTIES
\- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsook door personen met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt, of dat ze onderricht zijn hoe ze het toestel veilig moeten gebruiken en begrijpen welke gevaren hiermee gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht het toestel niet reinigen noch gebruikersonderhoudstaken uitvoeren. \- Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste aansluiting toegestaan. Het toestel moet op alle polen met een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net kunnen worden losgekoppeld. \- Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht. \- Neem de minimumafstanden in acht (zie hoofdstuk "Installatie / Voorbereidingen / Montageplaats"). \- Installatie, ingebruikname, onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden.Warmwaterboiler
\- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie / Onderhoud / Warmwaterboiler aftappen". \- Neem de maximaal toegelaten druk in acht (zie hoofdstuk "Installatie / Technische gegevens / Gegevenstabel"). \- De warmwaterboiler staat onder voedingsdruk. Wanneer er geen membraanexpansievat geïnstalleerd is, druppelt er tijdens de opwarming expansiewater uit het veiligheidsventiel. \- Stel het veiligheidsventiel regelmatig in werking, zodat het niet gaat blokkeren door bijv. kalkafzettingen. \- De uitloopopening van het veiligheidsventiel moet geopend blijven naar de atmosfeer.BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld voor de gebruiker van het toestel en de installateur. Het hoofdstuk "Installatie" is bedoeld voor de installateur. Aanwijzing
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze. Overhandig de handleiding zo nodig aan een volgende gebruiker.1.1 Geldende documenten
Bedienings- en installatiehandleiding van de warmte-pompmanager WPM Bedienings- en installatiehandleiding van de aangesloten warmtepomp Bedienings- en installatiehandleidingen van alle overige componenten die bij de installatie horen1.2 Veiligheidsaanwijzingen
1.2.1 Opbouw van veiligheidsaanwijzingen
TREFWOORD Soort gevaar
Hier worden de mogelijke gevolgen vermeld wanneer de veiligheidsaanwijzingen genegeerd worden. Hier staan maatregelen om gevaren te voorkomen.1.2.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar  Letsel  Elektrische schok  Verbranding (verbranding, verschroeiing)1.2.3 Trefwoorden
| TREFWORD | Betekenis |
| GEVAAR | Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen worden. |
| WAARSCHUWING | Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen worden. |
| VOORZICHTIG | Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht genomen worden. |
1.3 Andere aandachtspunten in deze documentatie
Aanwijzing
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het hiernaast afgebeelde symbool. Lees de aanwijzingsteksten grondig door. Symbool Betekenis  Materièle schade (toestel-, gevolg-, milieuschade)  Het toestel afdanken \- Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stap voor stap beschreven.  Deze symbolen geven het niveau van het softwaremenu aan (in dit voorbeeld het 3e niveau).1.4 Info op het toestel
Aansluitingen
Symbool Betekenis  Toevoer / ingang  Uitloop / uitgang  Warm drinkwater  Circulatie  Warmtepomp  Verwar.1.5 Meeteenheden
Aanwijzing
Tenzij anders vermeld, worden alle afmetingen in millimeter aangegeven.2. Veiligheid
2.1 Reglementair gebruik
Dit toestel is bestemd voor het verwarmen alsmede seizoensgebonden koelen van ruimten, en voor het opwarmen van tapwater. Voor koeling met onderschrijding van het dauwpunt zijn als toebehoren de condensopvangbak en de condensaatpomp CDT 180 nodig. Zonder het toebehoren CDT 180 mogen ruimten alleen worden gekoeld met bewaking van het dauwpunt. Koeling met onderschrijding van het dauwpunt is altijd alleen seizoensgebonden met daaropvolgende verwarmingsperiode toegestaan. Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan op een veilige manier bediend worden door ongeschoolde personen. Het toestel kan ook buiten het huishouden gebruikt worden, bijv. in een klein bedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt wordt. Elk ander gebruik dat verder gaat dan wat hier wordt omschreven, geldt als niet reglementair. Onder reglementair gebruik valt ook het in acht nemen van deze handleiding alsmede de handleidingen voor het gebruikte toebehoren.2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden. WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsook door personen met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt, of dat ze onderricht zijn hoe ze het toestel veilig moeten gebruiken en begrijpen welke gevaren hiermee gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht het toestel niet reinigen noch gebruikersonderhoudstaken uitvoeren. WAARSCHUWING letsel
Gebruik het toestel om veiligheidsredenen alleen met de gesloten frontbekleding. Aanwijzing
De warmwaterboiler staat onder voedingsdruk. Wanneer er geen membraanexpansievat geïnstalleerd is, druppelt er tijdens de opwarming expansiewater uit het veiligheidsventiel. ▶ Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen nog water uitdruppelt.2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.3. Toestelcompatibiliteit
U kunt het toestel in combinatie met de volgende lucht-water-warmtepompen gebruiken: - WPL-A 05/07 HK 230 Premium - WPL 07-17 ACS classic - HPA-O 05.1/07.1 CS Premium - HPA-0 3-8 CS Plus4. Toestelbeschrijving
Het toestel bestaat uit een hydraulische module en een geïntegreerde SWW-boiler, en is uitgerust met een afneembare frontbekleding. Het toestel wordt hydraulisch en elektrisch verbonden met de warmtepomp. Naast de SWW-boiler zijn de volgende systeemcomponenten ge-integreerd: - Warmtepompmanager - Boilerlaad-/verwarmingscirculatiepomp - Multifunctionele groep met veiligheidsventiel, 3-weg omschakelklep en nood-/bijverwarming voor mono-energetische werkingWarmwaterboiler
De stalen boiler is aan de binnenkant voorzien van speciaal direct email en een reactieve anode. De reactieve anode beschermt de binnenzijde van de boiler tegen corrosie. Het door de warmtepomp opgewarmde cv-water wordt via een warmtewisselaar naar de warmwaterboiler gepompt. De warmtewisselaar geeft de opgenomen warmte daarbij af aan het drinkwater. De geïntegreerde warmtepompmanager regelt de opwarming van het drinkwater op de gewenste temperatuur.Warmtepompmanager (WPM)
De installatie wordt geregeld via de geïntegreerde warmtepomp-manager. De warmtepompmanager is geschikt voor de regeling van een direct verwarmingscircuit en een mengcircuit. U kunt de tijden en temperaturen voor de verwarmingsfunctie en de opwarming van het sanitair warm water instellen. Als toebehoren zijn afstandsbedieningen voor de regeling van het verwarmingscircuit verkrijgbaar. Gedetailleerde informatie vindt u in de meegeleverde bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepompmanager WPM.Multifunctionele groep (MFG)
3-weg omschakelklep: De multifunctionele groep schakelt tussen verwarmingscircuit en SWW-productie. Veiligheidsventiel: bij te hoge druk gaat het veiligheidsventiel open, zodat er druk uit het systeem kan ontsnappen. Ontluchtingsventiel: ontluchtingsventielen dienen voor het ont- luchten van componenten, zoals leidingen of warmtewisselaars. Nood-/bijverwarming: bij normale werking kan de nood-/bijverwarming de warmtepomp ondersteunen in de mono-energetische werking beneden het bivalentiepunt. Afhankelijk van de instelling en de aangesloten warmtepomp, kan de nood-/bijverwarming ook worden gebruikt ter ondersteuning van de tapwateropwarming of tijdens de antilegionellawerking. In geval van een storing van de warmtepomp kan de nood-/bijverwarming tijdelijk zorgen voor het opwarmen van het tapwater en de verwarming van ruimten.5. Instellingen
Materièle schade
Als de stroomvoorziening wordt onderbroken, is de actieve vorstbescherming van de installatie niet meer gegarandeerd. \- Onderbreek de stroomvoorziening ook buiten de verwarmingsperiode niet. Aanwijzing
De warmtepompmanager beschikt over een automatische zomer-winteromschakeling, zodat u de installatie tijdens de zomer ingeschakeld kunt laten. De installatie wordt geregeld via de geïntegreerde warmtepompmanager. Houd rekening met de bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepompmanager. text_image
OKMENU D00000647116. Reiniging, verzorging en onderhoud
▶ Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking van de veiligheidsgroep periodiek controleren door een installateur. ▶ Laat de reactieve anode na twee jaar een eerste keer controleren door een installateur. De installateur beslist vervolgens met welke tussenpozen de reactieve anode moet worden gecontroleerd. - Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om het toestel te onderhouden en te reinigen.7. Problemen verhelpen
| Probleem Oorzaak Oplossing | ||
| Het water wordt niet warm. De verwarming werkt niet. | Er is geen spanning. | Controleer de zekeringen van de huisinstallatie. |
text_image
D0000102715 Made in GermanyINSTALLATIE
8. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden.8.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele toebehoren en reserveonderdelen voor het toestel.8.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Aanwijzing
Neem alle nationale en regionale voorschriften en be- palingen in acht.9. Toestelbeschrijving
9.1 Leveringsomvang
Bij het toestel wordt het volgende geleverd: - Bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepomp-manager WPM - Buitentemperatuursensor AF PT - 3 verstelbare voeten - Afvoerslang - Circulatieleiding en wartelmoer met vlakke afdichting9.2 Toebehoren
Noodzakelijk toebehoren
Afhankelijk van de voedingsdruk zijn veiligheidsgroepen en reduceerventielen verkrijgbaar. Deze typegekeurde veiligheidsgroepen beschermen het toestel tegen een ontoelaatbare drukoverschrijding. Noodzakelijk voor oppervlaktekoeling: - Temperatuursensor PT1000 - Afstandsbediening FETOverig toebehoren
- Afstandsbediening voor de verwarmingsfunctie - Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB-FB - Onthardingsarmatuur HZEA - Elementanode - Condensopvangbak en condensaatpomp CDT 180 (vereist voor permanente koeling zonder bewaking van het dauwpunt)10. Voorbereidingen
10.1 Montageplaats
Materièle schade
Plaats het toestel niet in een vochtige ruimte. Monteer het toestel in een vorstvrije en droge ruimte in de buurt van het aftappunt. Houd de afstand tussen het toestel en de warmtepomp beperkt om leidingverliezen te beperken. Zorg ervoor dat de vloer voldoende draagvermogen heeft en goed genivelleerd is (voor het gewicht, zie hoofdstuk "Technische gegevens / Gegevenstabel"). De ruimte mag geen gevaar voor explosies door stof, gassen of dampen inhouden. Als u het toestel samen met andere verwarmingstoestellen in een stookruimte opstelt, moet verzekerd zijn dat de werking van de andere verwarmingstoestellen niet wordt beïnvloed. Minimumafstanden text_image
≥200 ≥400 ≥100 ≥100 ≥800 D000010271610.2 Transport en oplevering
Materièle schade
Bewaar en transporteer het toestel bij temperaturen van -20 °C tot +60 °C. Aanwijzing
Er zijn twee personen vereist voor het monteren van de stelvoeten en het transport van het toestel. natural_image
3D architectural rendering of a structural platform with supports and measurement markers (no text or symbols)Materièle schade
Rol het toestel niet over zijn kant van de pallet.Monteer de meegeleverde draaglussen en de stelvoeten
Aanwijzing
De draaglussen zijn voorzien voor eenmalig gebruik om het toestel binnen te brengen. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and labeled partstext_image
1 1 1 D0000102717Materièle schade
Til het toestel alleen op aan de draaglussen. Transporteer het toestel niet met een kraan. Belast de buisaansluitingen niet tijdens het transport. Bescherm het toestel tijdens het transport tegen zware stoten. - Til het toestel van de palet aan de draaglussen. - Gebruik voor het transport uitsluitend de draaglussen aan het toestel. ▶ Steek de onderste draaglussen na het transporteren onder het toestel. U kunt de onderste en bovenste draaglussen ook afsnijden.11. Montage
11.1 Het toestel plaatsen
▶ Neem bij plaatsing de minimumafstanden in acht (zie hoofdstuk "Voorbereidingen / Montageplaats"). ▶ Oneffenheden kunnen door middel van de verstelbare poten worden weggewerkt.11.2 Frontbekleding demonteren/monteren
Frontbekleding demonteren
Materièle schade
Als u de frontbekleding schuin of ongelijkmatig van het toestel trekt, kunt u deze beschadigen. ▶ Trek de frontbekleding gelijkmatig en recht van het toestel. text_image
1 D00001027191 Frontpaneel
▶ Verwijder de schroeven die links en rechts in het frontpaneel zitten. - Trek het frontpaneel voorzichtig naar voren van het toestel weg. Zet het frontpaneel zo neer dat het niet kan omkantelen en dat de kabelverbindingen niet worden belast. text_image
AA01-X1.18 E XE06 D0000102755Frontbekleding monteren
Monteer de frontbekleding in omgekeerde volgorde. Let daarbij op de juiste positie van de verbindingskabels en klem geen kabels vast.11.3 Aansluiting verwarmingswater en veiligheidsventiel
11.3.1 Veiligheidsaanwijzingen
Materièle schade
De verwarmingsinstallatie waarop het toestel wordt aangesloten, moet door een installateur worden geïnstalleerd in overeenstemming met de waterinstallatieschema's in de planningsdocumenten. Materièle schade
Wanneer bijkomende afsluitkleppen ingebouwd worden, dient u een bijkomend veiligheidsventiel toegankelijk aan te brengen op de warmteopwekker of in de onmiddellijke nabijheid ervan in de aanvoerleiding. Tussen de warmteopwekker en het veiligheidsventiel mag geen afsluitklep gemonteerd zijn. Aanwijzing
Het gebruik van terugslagkleppen in de laadcircuits tussen de warmtegenerator en het buffervat of de warmwaterboiler kan de werking van de geïntegreerde multifunctionele groep (MFG) aantasten en tot storingen in de verwarmingsinstallatie leiden. \- Gebruik voor de installatie van de toestellen uitsluitend onze hydraulische standaardoplossingen.Zuurstofdiffusie
Materièle schade
Vermijd open verwarmingsinstallaties en vloerverwarmingen met niet-zuurstofdiffusiedichte kunststof leidingen. Bij vloerverwarmingen met niet-zuurstofdiffusiedichte kunststof leidingen of open verwarmingsinstallaties kan door zuurstofdiffusie corrosie optreden aan de stalen delen van de verwarmingsinstallatie (bijv. aan de warmtewisselaar van de warmwaterboiler, aan buffervaten, stalen verwarmingselementen of stalen buizen). Materièle schade
De corrosieproducten (bijv. roestslib) kunnen neerslaan in de componenten van de verwarmingsinstallatie en door vernauwing van de doorsnede de capaciteit van de installatie beïnvloeden of storingen veroorzaken die leiden tot het uitvallen van de installatie.Voedingsleidingen
▶ Afhankelijk van de uitvoering van de verwarmingsinstallatie (drukverliezen) kan de maximaal toegelaten leidinglengte tussen het toestel en de warmtepomp variëren. Als richtwaarde moet worden uitgegaan van een maximale leidinglengte van 10 m en een leidingdiameter van 22 mm. ▶ Bescherm de aanvoer- en retourleiding tegen vorst door ze voldoende te isoleren. ▶ Bescherm alle voedingsleidingen door een mantelbuis tege vocht, schade en UV-straling. ▶ Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke afdichting aan.Drukverschil
Wanneer het beschikbare externe drukverschil wordt overschreden, kunnen drukverliezen in de verwarmingsinstallatie tot een verlaagd verwarmingsvermogen leiden. Let er bij het aanleggen van de buizen op dat het beschikbalre externe drukverschil niet wordt overschreden (zie hoofdstuk 1 "Technische gegevens / Gegevenstabel"). ▶ Let bij de berekening van de drukverliezen op de aanvoer- en retourleidingen en het drukverlies van de warmtepomp. De drukverliezen moeten door het beschikbare drukverschil ge- dekt worden.11.3.2 Verwarmingswateraansluiting
Installatievoorbeeld: text_image
Technical diagram of a HVAC system with labeled components and connection linestext_image
re 1 D000010253211.4 Drinkwateraansluiting en veiligheidsgroep
11.4.1 Veiligheidsaanwijzingen
Materièle schade
De maximaal toegelaten druk mag niet worden overschreden (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Gegevenstabel"). Materièle schade
Het toestel dient met drukkranen gebruikt te worden. Aanwijzing
Het gebruik van terugslagkleppen in de laadcircuits tussen de warmtegenerator en het buffervat of de warmwaterboiler kan de werking van de geïntegreerde multifunctionele groep (MFG) aantasten en tot storingen in de verwarmingsinstallatie leiden. \- Gebruik voor de installatie van de toestellen uitsluitend onze hydraulische standaardoplossingen.Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvast staal, koper of kunststof toegestaan. Materièle schade
Een veiligheidsventiel is vereist.Warmwaterleiding, circulatieleiding
Als materiaal is roestvast staal, koper en kunststof toegestaan.11.4.2 Circulatieleiding monteren (optioneel)
U kunt op de aansluiting "Circulatie" een circulatieleiding met externe circulatiepomp aansluiten (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Afmetingen en aansluitingen). text_image
1 2 3 4 5 D000010253611.4.3 Drinkwateraansluiting en veiligheidsgroep
▶ Spoel de buizen grondig door. Monteer de warmwateruitloopleiding en de koudwatertoevoerleiding (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Afmetingen en aansluitingen"). Sluit de hydraulische aansluitingen aan. ▶ Monteer een typegekeurd veiligheidsventiel in de koudwa-tertoevoerleiding. Let erop dat, afhankelijk van de voedings- druk, eventueel ook een drukreduceerventiel moet worden geplaatst. - Dimensioneer de afvoerleiding zodanig dat het water bij volledig geopend veiligheidsventiel ongehinderd kan wegstromen. ▶ De uitloopopening van het veiligheidsventiel moet geopend blijven naar de atmosfeer. Leg de afvoerleiding van het veiligheidsventiel met een continu verval naar de afvoer.11.5 Installatie vullen
Watertoestand verwarmingscircuit
Voordat de installatie gevuld wordt, moet een analyse van het vulwater voorhanden zijn. Deze analyse kan bijvoorbeeld opgevraagd worden bij de bevoegde watermaatschappij. Om schade door steenvorming te voorkomen, moet het vulwater eventueel voorbehandeld worden door ontharden of ontzouten. De in het hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel" vermelde grenswaarden voor het vulwater moeten absoluut nageleefd worden. ▶ Controleer de grenswaarden 8-12 weken na de ingebruikname en tijdens het jaarlijkse onderhoud van de installatie. Materièle schade
Schakel de installatie niet elektrisch in, voordat deze is gevuld. Aanwijzing
Bij een geleidbaarheid van >1000 μS/cm is waterbehandeling door ontzouting beter geschikt om corrosie te vermijden. Aanwijzing
Wanneer u het vulwater behandelt met inhibitoren of additieven, gelden dezelfde grenswaarden als bij ont-zouting. Aanwijzing
Geschikte toestellen voor ontharden en voor het vullen en spoelen van verwarmingsinstallaties zijn via de vakhandel verkrijgbaar. Aanwijzing
Het toestel beschikt tijdens normale werking over een vorstbescherming van de verbindingsleidingen. Bij een langdurige stroomonderbreking of buitendienststelling moet het toestel aan de waterzijde worden afgetapt. Wanneer bij installaties een stroomonderbreking niet kan worden herkend (bijv. bij langere afwezigheid in een vakantiewoning), kunt u de volgende veiligheidsmaatregel nemen. ▶ Leng het vulwater aan met ethyleenglycol in geschikte concentratie. (20-40 vol.-%) ▶ Let erop dat antivriesmiddelen de densiteit en de viscositeit van het vulwater wijzigen.| Artikelnummer | ||
| MEG 10 | Brine als concentraat op basis van ethy-leenglycol | 231109 |
| MEG 30 | Brine als concentraat op basis van ethy-leenglycol | 161696 |
11.5.1 Verwarmingsinstallatie vullen
Aanwijzing
Vul de verwarmingsinstallatie uitsluitend via de linker vul- en aftapkraan. Bij uitlevering bevindt de driewegomschakelklep van de multifunctionele groep zich in de middelste stand, zodat het verwarmingscircuit en de warmtewisselaar voor het opwarmen van het sanitair warm water gelijkmatig gevuld worden. Als de elektrische voeding ingeschakeld wordt, wisselt de driewegomschakelklep automatisch naar de verwarmingsfunctie. Als u achteraf wilt vullen of aftappen, dan moet u de driewegomschakelklep eerst weer in de middelste stand zetten. Instellingen van de warmtepompmanager: ▶ Roep het hoofdmenu op met toets MENU. ▶ Kies het menu of de waarde en bevestig telkens met toets OK: text_image
DIAGNOSE RELAISTEST INSTALLATIE AFTAPPEN HYD MFGtext_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled components and a magnified inset showing internal parts.11.5.2 Warmwaterboiler vullen
▶ Vul bet SWW-boiler via de koudwateraansluiting. ▶ Open alle na het toestel geplaatste aftapkranen totdat het toestel gevuld is en het leidingnet luchtvrij is. Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Gegevenstabel"). Reduceer zo nodig het doorstroomvolume op de smoring van de veiligheidsgroep. ▶ Voer een dichtheidscontrole uit. ▶ Test het veiligheidsventiel.11.6 Toestel ontluchten
text_image
1 2 1 D000010253812. Elektrische aansluiting
 WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en montage uit conform de voorschriften. ▶ Scheid alle polen van het toestel van de netaansluiting voor aanvang van alle werkzaamheden.  WAARSCHUWING elektrische schok Aansluiting op het elektriciteitsnet is alleen als vaste aansluiting mogelijk. Het toestel moet op alle polen met een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net kunnen worden losgekoppeld. Aan deze vereiste wordt voldaan met schakelaars, vermogensschakelaars, zekeringen, enz.  Materiële schade Beveilig de stroomcircuits voor het toestel en de sturing afzonderlijk. Materièle schade
Beveilig de stroomcircuits voor de compressor en de elektrische nood-/bijverwarming afzonderlijk. Materièle schade
Houd rekening met de specificaties op het typeplaatje. De aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning. Aanwijzing
De verklaring van goedkeuring van de bevoegde energiemaatschappij moet beschikbaar zijn om het toestel te kunnen aansluiten. De aansluitkast van het toestel bevindt zich achter de frontbekleding (zie hoofdstuk "Montage/Frontbekleding demonteren/monteren"). natural_image
Technical line drawing of an electrical enclosure with internal components and wiring (no text or symbols)| Beveiliging Toewijzing Kabeldiameter | ||
| B 16 A | Elektrische nood-/ bijverwarming (DHC)3-fasig | 2.5 mm ^2 1,5 mm ^2 bij slechts twee belaste aders, aanleggen conform de geldende voor-schriften |
| B 16 A | Elektrische nood-/ bijverwarming (DHC)1-fasig | 2.5 mm ^2 1,5 mm ^2 bij plaatsing van een meerade-rige elektriciteitskabel op een wand of in een elektriciteitsbuis op een wand |
12.1 Elektrische nood-/bijverwarming en stuurspanning
| Toestelfunctie | Werking van de elektrische nood-/bijverwarming |
| Mono-energetisch bedrijf | De elektrische nood-/bijverwarming waarborgt de verwarmingsmodus en genereert hogere warmwatertemperaturen, wanneer het bivalentiepunt te laag is. |
| Noodwerking | Indien de warmtepomp bij een storing uitvalt, wordt het verwarmingsvermogen overgenomen door de elektrische nood-/bijverwarming. |
text_image
XE06 D0000102543| aansluitvermogen | Klemaansluiting | ||||
| 2,9 kW | PE | N | L1 | ||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
text_image
XE054 D0000102344| aansluitver-mogen | Kabeldiameter | Klemaansluiting |
| 2,9 kW 2.5 mm ^2 PE N L | ||
| 5,9 kW | 2.5 mm ^2 PE N L | |
| 2.5 mm ^2 PE N L | ||
Stuurspanning
Materièle schade
\- Sluit aan de pompaansluitingen alleen energiezuinige circulatiepompen aan die door ons goedgekeurd zijn. XD01.2 Vrijgavesignaal voor warmtepomp| EVU | Vrijgavesignaal, buskabel naar WPM afgeschermd met trekontlasting in klem. |
Aansluiting warmtepompmanager
WAARSCHUWING elektrische schok
Aan de laagspanningsaansluitingen van het toestel mogen alleen componenten aangesloten worden die met veiligheidslaagspanning (SELV) werken en een veilige scheiding ten opzichte van de netspanning verzekeren. Wanneer andere componenten worden aangesloten, kunnen delen van het toestel en aangesloten componenten onder netspanning staan. \- Gebruik uitsluitend door ons toegelaten componenten. text_image
WPMsystem D0000071841| X1.1CAN A | + | + | CAN (aansluiting voor warmtepomp en warm-tepompuitbreiding WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (aansluiting voor afstandsbediening FET en Internet Service Gateway ISG) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 | Signaal | 1 | Buitensensor |
| Massa | 2 | ||
| X1.4 | Signaal | 1 | Buffersensor (verwarmingscircuitsensor 1) |
| Massa | 2 | ||
| X1.5 | Signaal | 1 | Aanvoersensor |
| Massa | 2 | ||
| X1.6 | Signaal | 1 | Sensor verwarmingscircuit 2 |
| Massa | 2 | ||
| X1.7 | Signaal | 1 | Sensor verwarmingscircuit 3 |
| Massa | 2 | ||
| X1.8 | Signaal | 1 | Sensor warmwaterboiler |
| Massa | 2 | ||
| X1.9 | Signaal | 1 | Bronsensor |
| Massa | 2 | ||
| X1.10 | Signaal | 1 | 2e warmteopwekker (2e WE) |
| Massa | 2 | ||
| X1.11 | Signaal | 1 | VL koelen |
| Massa | 2 | ||
| X1.12 | Signaal | 1 | Circulatiesensor |
| Massa | 2 | ||
| X1.13 | Signaal | 1 | Afstandsbediening FE7/Telefoonschakelaar/Stooklijnoptimalisatie/SG Ready |
| Massa | 2 | ||
| Signaal | 3 | ||
| X1.14 | ongeregeld 12 V | + | Analoge ingang 0...10 V |
| Ingang | IN | ||
| GND | 1 | ||
| X1.15 | ongeregeld 12 V | + | Analoge ingang 0...10 V |
| Ingang | IN | ||
| GND | 1 | ||
| X1.16 | Signaal | 1 | PWM uitgang 1 |
| Massa | 2 | ||
| X1.17 | Signaal | 1 | PWM uitgang 2 |
| Massa | 2 | ||
| X1.18CAN B | + | + | CAN (FES) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19CAN A | + | + | CAN (aansluiting voor warmtepomp en warm-tepompuitbreiding WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H |
| X2.1 | L | L | Voeding |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | 1 | ||
| X2.2 | L' (ingang energiemaatschappij) | L' | L' (ingang energiemaatschappij) |
| L* (pompen L) | L* (pompen L) | L* (pompen L) |
| X2.3 | L | L | Verwarmingscircuitpomp 1 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.4 | L | L | Verwarmingscirculatiepomp 2 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.5 | L | L | Verwarmingscirculatiepomp 3 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.6 | L | L | Bufferpomp 1 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.7 | L | L | Bufferpomp 2 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.8 | L | L | Warmwatercirculatiepomp |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.9 | L | L | Bronpomp/ontdooien |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.10 | L | L | Storingsuitgang |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.11 | L | L | Circulatiepomp/2. WE warm water |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.12 | L | L | 2. WE verwarming |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.13 | L | L | Koelen |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.14 | Mengklep OPEN | ▲ | Niet bezet |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| Mengklep DICHT | ▼ | ||
| X2.15 | Mengklep OPEN | ▲ | Niet bezet |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| Mengklep DICHT | ▼ |
Aanwijzing
Bij iedere fout aan het toestel geeft uitgang X2.10 een 230 V-signaal. Bij tijdelijke fouten geeft de uitgang gedurende een bepaalde periode het signaal door. Bij fouten die tot een permanente uitschakeling van het toestel leiden, schakelt de uitgang voortdurend door. Toebehoren: veiligheidstemperatuurbegrenzer voor vloerverwarming STB- FB (optioneel) text_image
XD01.1 L1 2 N3 4 Netz EVU L1 L'2 XD01.2 D00008447212.2 Sensormontage
12.2.1 Buitentemperatuursensor AF PT
De buitentemperatuursensors zijn zeer belangrijk voor de goede werking van de verwarmingsinstallatie. Schenk daarom aandacht aan een correcte plaatsing en een goede isolatie van de buiten-temperatuursensors. - Plaats de buitentemperatuurvoeler op een noord- of noordoostmuur. - Let erop dat de buitentemperatuursensor onbeschermd aan weersinvloeden blootstaat, maar niet direct in de zon. - Monteer de buitentemperatuurvoeler niet boven ramen, deuren en luchtkokers. - Neem de volgende minimale afstanden in acht: 2,5 m van de grond, 1 m zijdelings van ramen en deuren.Montage
▶ Trek het deksel eraf. ▶ Bevestig het onderste gedeelte met de meegeleverde schroef. ▶ Sluit de elektriciteitskabel aan. ▶ Sluit de buitentemperatuursensor aan op AA01-X1.3. Zet het deksel erop. Het deksel moet hoorbaar vergrendelen.12.3 Afstandsbediening
▶ Houd rekening met de ingebruiknamehandleiding van de warmtepompmanager. De afstandsbediening FET is nodig om de luchtvochtigheid te registreren bij koeling via de oppervlakteverwarming.13. Ingebruikname
Voor de ingebruikname kunt u een beroep doen op onze klanten-service (tegen betaling). Als u het toestel commercieel gebruikt, dient u voor de ingebruikname rekening te houden met de eventuele voorschriften van de bedrijfsveiligheidsverordening. Meer informatie hieromtrent vindt u bij de bevoegde toezichthoudende instantie (in Duitsland is dat bijv. TÜV).13.1 Controles voor ingebruikname van de warmtepompmanager
Materièle schade
Bij vloerverwarmingen moet u rekening houden met de maximale systeemtemperatuur. - Controleer of de verwarmingsinstallatie met de juiste druk gevuld is en de snelontluchter gesloten is. ▶ Controleer of de buitensensor op de juiste wijze geplaatst en aangesloten is. ▶ Controleer of de aansluiting op het net op deskundige wijze is uitgevoerd. ▶ Controleer of de signaalkabel naar de warmtepomp (BUS-kabel) juist aangesloten is.Veiligheidstemperatuurbegrenzer
Aanwijzing
Bij temperaturen lager dan -15 °C kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan reeds tijdens de opslag of het transport aan deze temperaturen zijn blootgesteld. text_image
HSBB 180 S Plus 1 HSBB 180 (S) Plus D00001026951 Resettoets van de veiligheidstemperatuurbegrenzer
- Controleer of de veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd. ▶ Als de veiligheidstemperatuurbegrenzer in werking is getreden, reset u hem door op de resettoets te drukken.13.2 Ingebruikname van de warmtepompmanager
Voer de ingebruikname van de warmtepompmanager en alle instellingen uit in overeenstemming met de bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepompmanager. Aanwijzing
Controleer of in de warmtepompmanager voor het warmwaterbedrijf optie "PARALLELLE WERKING" ingesteld is. Bij deze instelling wordt de boilerlaadpomp/ verwarmingscircuitpomp ook in het warmwaterbedrijf geactiveerd.Instellingen van de warmtepompmanager:
▶ Roep het hoofdmenu op met toets MENU. Kies het menu of de waarde en bevestig telkens met toets OK:| INSTELLING | Waarde |
| WARM WATER | |
| BASISINSTELLING | |
| WARMWATERBEDRIJF | PARALLELLE WERKING |
Aanwijzing
Bij de eenfasige aansluiting moet de warmtepompmanager voor de berekening van de warmtehoeveelheid als volgt ingesteld worden.Instellingen van de warmtepompmanager:
▶ Roep het hoofdmenu op met toets MENU. Kies het menu of de waarde en bevestig telkens met toets OK:| INSTELLING | Waarde |
| □■ VERWARMEN | |
| □□■ ELEKTRISCHE NAVERWARMING | |
| □□□■ AANTAL TRAPPEN | 2 |
Instelling voor koeling
Materièle schade
Condensatie door het niet bereiken van het dauwpunt kan tot materiële schade leiden. Daarom is het toestel uitsluitend toegelaten voor oppervlaktekoeling. Voor dauwpuntonafhankelijke koeling is extra toebehoren (CDT 180) vereist om optredend condensaat veilig af te voeren. ▶ Houd rekening met de handleiding van de warmtepompmanager. Instelling van de warmtepompmanager voor oppervlaktekoeling: ▶ Roep het hoofdmenu op met toets MENU. Kies het menu of de waarde en bevestig telkens met toets OK:| INSTELLING | Waarde |
| ☐ ☐ KOELEN | |
| ☐ ☐ ☐ KOELEN | AAN |
| ☐ ☐ ☐ BASISINSTELLING | |
| ☐ ☐ ☐ ☐ VERMOGEN KOELEN | Specifiek voor de installatie |
| ☐ ☐ ☐ ACTIEVE KOELING | |
| ☐ ☐ ☐ ☐ OPPERVLAKTEKOELING | AAN |
| ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ GEVRAAGDE AANVOERTEMP. | Specifiek voor de installatie |
| ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ HYSTERESIS AANVOERTEMP | Specifiek voor de installatie |
| ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ GEVRAAGDE KAMERTEMP | Specifiek voor de installatie |
13.3 Overdracht van het toestel
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel uit en leer hem het gebruik ervan kennen. ▶ Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar. ▶ Overhandig hem deze handleiding.14. Buitendienststelling
Materiële schade
Neem de temperatuurgrenzen en het minimale circulatiedebiet van de warmtepomp in acht. Materièle schade
Tap bij volledig uitgeschakelde warmtepomp en in geval van vorstgevaar de installatie af (zie hoofdstuk "Onderhoud / Warmwaterboiler aftappen"). ▶ Wanneer de installatie buiten werking wordt gesteld, zet de warmtepompmanager dan op stand-by, zodat de veiligheidsfuncties ter bescherming van de installatie (bijv. vorstbescherming) actief blijven.15. Onderhoud
 WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en montage uit conform de voorschriften.  WAARSCHUWING elektrische schok ► Koppel alle polen van het toestel los van de netspanning voordat u met de werkzaamheden begint.Warmwaterboiler aftappen
 VOORZICHTIG verbranding Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel lopen. ▶ Sluit de afsluitklep in de koudwatertoevoerleiding. ▶ open de warmwaterklep van alle aftappunten. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled component 1 and magnified detail viewControle van de reactieve anode
Laat de reactieve anode minstens om de twee jaar controleren en onmiddellijk omruilen, wanneer deze is verbruikt. Houd daarbij rekening met de maximale overgangsweerstand tussen reactieve anode en tank van 0,3 Ω. Als een opofferingsanode niet bovenlangs ingebouwd kan worden, installeert u een kettinganode. De slijtage van de reactieve anode bepaalt met welke tussenpozen de volgende controles moeten worden uitgevoerd.16. Technische gegevens
16.1 Afmetingen en aansluitingen
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||||
| b01 | Doorvoer elektr.kabels | ||||
| c01 | Koudwatertoevoer | Diameter | mm | 22 | 22 |
| c06 | Warmwateruitloop | Diameter | mm | 22 | 22 |
| c10 | Circulatie | Diameter | mm | 15 | 15 |
| c12 | Veiligheidsklep afvoerf | Diameter | mm | 23 | 23 |
| d01 | WP-aanvoer | Diameter | mm | 22 | 22 |
| d02 | WP-retour | Diameter | mm | 22 | 22 |
| e01 | Verwarming aanvoerf | Diameter | mm | 22 | 22 |
| e02 | Verwarming retour | Diameter | mm | 22 | 22 |
text_image
601 1201 590 10-20text_image
915 685 300 1290 c12 1260text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 3 130 130 130 d02e0 d01e02text_image
i18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Voeler warm water | Diameter | mm | 9,5 | 9,5 |
| i18 | Reactieve anode | Binnendraad | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Aanhaalkoppel | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Vul- en aftapkraan | ||||
16.2 Elektrisch schakelschema
HSBB 180 Plus flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 X1.20 X1.21 X1.22 X1.23 X1.24 X1.25 X1.26 X1.27 X1.28 X1.29 X1.30 X1.31 X1.32 X1.33 X1.34 X1.35 X1.36 X1.37 X1.38 X1.39 X1.40 X1.41 X1.42 X1.43 X1.44 X1.45 X1.46 X1.47 X1.48 X1.49 X1.50 X1.51 X1.52 X1.53 X1.54 X1.55 X1.56 X1.57 X1.58 X1.59 X1.60 X1.61 X1.62 X1.63 X1.64 X1.65 X1.66 X1.67 X1.68 X1.69 X1.70 X1.71 X1.72 X1.73 X1.74 X1.75 X1.76 X1.77 X1.78 X1.79 X1.80 X1.81 X1.82 X1.83 X1.84 X1.85 X1.86 X1.87 X1.88 X1.89 X1.90 X1.91 X1.92 X1.93 X1.94 X1.95 X1.96 X1.97 X1.98 X1.99 X20000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000text_image
EB01 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
R --> S
S --> T
T --> U
U --> V
V --> W
W --> X
X --> Y
Y --> Z
Z --> AA
end
subgraph XD01.1
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
R --> S
S --> T
T --> X
X --> Y
Y --> Z
end
subgraph MA14
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
end
subgraph XD01.2
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
end
subgraph MA10
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
end
subgraph AA01(WPM)
AA01(WPM) --> AA01(WPM)
end
text_image
CAN A X1.1 L H H X1.2 L H H X1.3 1 2 1 2 1 2 X1.4 X1.5 1 2 1 2 X1.6 X1.7 1 2 1 2 X1.8 X1.9 1 2 1 2 X1.10 X1.11 1 2 1 2 X1.12 X1.13 X1.14 1 2 1 2 X1.15 X1.16 X1.17 1 2 1 2 X1.18 X1.19 1 2 1 2 X1.19 X1.20 1 2 1 2 X1.20 X1.21 1 2 1 2 X1.21 X1.22 1 2 1 2 X1.22 X1.23 1 2 1 2 X1.23 X1.24 1 2 1 2 X1.24 X1.25 1 2 1 2 X1.25 X1.26 1 2 1 2 X1.26 X1.27 1 2 1 2 X1.27 X1.28 1 2 1 2 X1.28 X1.29 1 2 1 2 X1.29 X1.30 1 2 1 2 X1.30 X1.31 1 2 1 2 X1.31 X1.32 1 2 1 2 X1.32 X1.33 1 2 1 2 X1.33 X1.34 1 2 1 2 X1.34 X1.35 1 2 1 2 X1.35 X1.36 1 2 1 2 X1.36 X1.37 1 2 1 2 X1.37 X1.38 1 2 1 2 X1.38 X1.39 1 2 1 2 X1.39 X1.40 1 2 1 2 X1.40 X1.41 1 2 1 2 X1.41 X1.42 1 2 1 2 X1.42 X1.43 1 2 1 2 X1.43 X1.44 1 2 1 2 X1.44 X1.45 T BT06 BT08 BT06 MA15 OUT +5V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 V GND -5 A07 (MFG) BP06 BP07 BP08 BP09 BP0A BF00-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0- T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: T: S67 S66 S65 S64 S63 S62 S61 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 S60 PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4PPT 4FHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHTHT HTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTAXEYGKNGNGNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKHNKINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINNINHNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWHEWWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWE HWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEHWEtext_image
EB01 BT5516.3 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Warmwaterboiler volgens verordening (EU) nr. 812/2013 (S.I. 2019 nr. 539/programma 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Fabrikant | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | |
| Typeaanduiding van de leverancier | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Energierendementsklasse | B | B | |
| Stilstandsverliezen S | W | 53,9 | 53,9 |
| Boilervolume V | I | 195 | 195 |
16.4 Gegevenstabel
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Hydraulische gegevens | |||
| Nominale inhoud warmwaterboiler | l | 178 | 178 |
| Oppervlakte warmtewisselaar | m^2 | 1,59 | 1,59 |
| Inhoud warmtewisselaar | l | 10 | 10 |
| Extern beschikbaar drukverschil bij 1,0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| Extern beschikbaar drukverschil bij 1,5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| Extern beschikbaar drukverschil bij 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Werkingsgebied | |||
| Max. toegelaten druk warmwaterboiler | MPa | 1,00 | 1,00 |
| Testdruk warmwaterboiler | MPa | 1,50 | 1,50 |
| Max. doorstroomvolume | l/min | 25 | 25 |
| Max. toegelaten temperatuur | °C | 95 | 95 |
| Max. toegelaten temperatuur primaire zijde | °C | 75 | 75 |
| Vereiste cv-waterkwaliteit | |||
| Waterhardheid | °dH | ≤3 | ≤3 |
| pH-waarde (met aluminium verbindingen) | 8,0-8,5 | 8,0-8,5 | |
| pH-waarde (zonder aluminium verbindingen) | 8,0-10,0 | 8,0-10,0 | |
| Geleidbaarheid (ontharden) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Geleidbaarheid (ontzouten) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Chloride | mg/l | <30 | <30 |
| Zuurstof 8 - 12 weken na vulling (ontharden) | mg/l | < 0,02 | < 0,02 |
| Zuurstof 8 - 12 weken na vulling (ontzouten) | mg/l | < 0,1 | < 0,1 |
| Verbruik | |||
| Verbruik nood-/bijverwarming | kW | 8,80 | 5,90 |
| Max. verbruik circulatiepomp verwarmingszijde | W | 60 | 60 |
| Energiegegevens | |||
| Energieverbruik in stand-by/24 uur bij 65 °C | kWh | 1,29 | 1,29 |
| Energierendementsklasse | B | B | |
| Elektrische gegevens | |||
| Nominale spanning sturing | V | 230 | 230 |
| Fasen sturing | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Beveiliging sturing | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Nominale spanning nood-/bijverwarming | V | 400 | 230 |
| Fasen nood-/bijverwarming | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Beveiliging nood-/bijverwarming | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Frequentie | Hz | 50 | 50 |
| Uitvoeringen | |||
| Beschermingsgraad (IP) | IP20 | IP20 | |
| Geschikt voor | Warmtepomp | Warmtepomp | |
| Afmetingen | |||
| Hoogte | mm | 1300 | 1300 |
| Breedte | mm | 605 | 605 |
| Diepte | mm | 917 | 917 |
| kantelmaat | mm 1500 1500 | ||
| Gewichten | |||
| Gevuld gewicht | kg | 291 | 291 |
| Leeg gewicht | kg | 99 | 99 |
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Maximale opstelhoogte | m | 2000 | 2000 |
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie verleend. Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen, verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.AVVERTENZE SPECIALI
USO
1. Avvertenze generali 93 1.1 Documenti di riferimento 93 1.2 Avvertenze di sicurezza 93 1.3 Altre segnalazioni utilizzate in questo documento \_\_\_\_ 93 1.4 Avvertenze riportate sull'apparecchio 93 1.5 Unità di misura 93 2. Sicurezza 94 2.1 Uso conforme 94 2.2 Istruzioni di sicurezza generali 94 2.3 Marchio di collaudo 94 3. Compatibilità dell'apparecchio 94 4. Descrizione dell'apparecchio 94 5. Impostazioni 95 6. Pulizia, cura e manutenzione 95 7. Risoluzione dei problemi 95INSTALLAZIONE
8. Sicurezza 96 8.1 Istruzioni di sicurezza generali 96 8.2 Disposizioni, norme e direttive 96 9. Descrizione dell'apparecchio 96 9.1 Contenuto della fornitura 96 9.2 Accessori 96 10. Operazioni preliminari 96 10.1 Luogo di montaggio 96 10.2 Trasporto e movimentazione 97 11. Montaggio 98 11.1 Installazione dell'apparecchio 98 11.2 Smontaggio/Montaggio del rivestimento anteriore \_\_\_\_ 98 11.3 Allaccio acqua riscaldante e valvola di sicurezza \_\_\_\_ 98 11.4 Allacciamento acqua potabile e gruppo di sicurezza\_ 100 11.5 Riempimento dell'impianto 100 11.6 Sfiato dell'apparecchio 101 12. Allacciamento elettrico 101 12.1 Riscaldatore booster ausiliario/di emergenza e tensione di comando 102 12.2 Installazione dei sensori 104 12.3 Telecomando 104 13. Messa in funzione 104 13.1 Controlli da eseguire prima della messa in funzione del quadretto di comando 105 13.2 Messa in funzione del quadretto di comando 105 13.3 Consegna dell'apparecchio 105 14. Spegnimento del sistema 106 15. Manutenzione 106 16. Dati tecnici 106 16.1 Misure e allacciamenti 106 16.2 Schema elettrico 108 16.3 Dati relativi al consumo energetico 112 16.4 Tabella dei dati 112GARANZIA
TUTELA DELL'AMBIENTE E RICICLAGGIO
AVVERTENZE SPECIALI
\- L'apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone affette da handicap fisico, sensoriale o mentale, nonché da persone senza esperienza e senza specifiche conoscenze, solo se sotto sorveglianza o se precedentemente istruite sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e dopo aver compreso i pericoli che l'utilizzo comporta. Non lasciare che i bambini giochi con l'apparecchio. Non far eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione di competenza dell'utente a bambini non sorvegliati. \- L'allacciamento alla rete elettrica è consentito solo come allacciamento fisso. Deve inoltre essere possibile separare l'apparecchio dalla rete elettrica mediante una linea di sezionamento onnipolare di almeno 3 mm. \- Attenersi a tutte le normative e disposizioni nazionali e regionali in vigore. \- Rispettare le distanze minime (vedere il capitolo "Installazione / Operazioni preliminari / Luogo di montaggio"). \- L'installazione, la messa in funzione, la manutenzione e la riparazione dell'apparecchio devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico qualificato.Caldaie acqua calda sanitaria
\- Svuotare l'apparecchio procedendo come descritto nel capitolo "Installazione / Manutenzione / Svuotamento dell'accumulatore acqua calda sanitaria". \- Rispettare la pressione massima ammessa (vedere il capitolo “Installazione / Dati tecnici / Tabella dei dati”). \- L'accumulatore dell'acqua calda sanitaria è sottoposto alla pressione di alimentazione. Se non è installato un vaso di espansione a diaframma, durante il riscaldamento si verifica un gocciolamento dell'acqua d'espansione dalla valvola di sicurezza. - Azionare di tanto in tanto la valvola di sicurezza per prevenire l'intasamento, ad es. causato da depositi di calcare. - L'apertura di scarico della valvola di sicurezza deve rimanere aperta verso l'atmosfera.USO
1. Avvertenze generali
I capitoli "Avvertenze speciali" e "Uso" si rivolgono all'utilizzatore finale e al tecnico specializzato. Il capitolo "Installazione" si rivolge al tecnico specializzato. Avvertenza
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'u-so e conservarle per un futuro riferimento. Consegnare le istruzioni all'eventuale utilizzatore successivo.1.1 Documenti di riferimento
Istruzioni di installazione e uso del quadretto di comando WPM Istruzioni di installazione e uso della pompa di calore collegata Istruzioni di installazione e uso di tutti gli altri componenti che fanno parte dell'impianto1.2 Avvertenze di sicurezza
1.2.1 Struttura delle avvertenze di sicurezza
 TERMINE DI SEGNALAZIONE Tipo di pericolo Qui sono indicate le possibili conseguenze in caso di mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza. \- Qui sono indicate le misure da adottare per prevenire i pericoli.1.2.2 Simboli, tipo di pericolo
| Simbolo | Tipo di pericolo |
| Lesione | |
| Scarica elettrica | |
| Ustione(ustione, scottatura) |
1.2.3 Termini di segnalazione
| TERMINE DI SE-GNALAZIONE | Significato |
| PERICOLO | Note la cui mancata osservanza causa lesioni gravi o addi-rittura letali. |
| AVVERTENZA | Note la cui mancata osservanza può causare lesioni gravi o addirittura letali. |
| CAUTELA | Note la cui mancata osservanza può causare lesioni me-dio-gravi o lievi. |
1.3 Altre segnalazioni utilizzate in questo documento
Avvertenza
Le avvertenze generali sono contrassegnate dal simbolo indicato qui a fianco. ▶ Leggere con attenzione i testi delle avvertenze.| Simbolo | Significato |
| Danni materiali(danni all'apparecchio, danni indiretti e danni ambientali) | |
| Smaltimento dell'apparecchio |
1.4 Avvertenze riportate sull'apparecchio
Allacciamenti| Simbolo | Significato |
![]() | Adduzione / Entrata |
![]() | Erogazione / Uscita |
![]() | acqua calda potabile |
![]() | Circolo |
![]() | Pompa calore |
![]() | Riscaldamento |
1.5 Unità di misura
Avvertenza
Tutte le misure sono riportate in millimetri, salvo diversa indicazione.2. Sicurezza
2.1 Uso conforme
Questo apparecchio serve per il riscaldamento e il raffrescamento stagionali degli ambienti e per il riscaldamento acqua sanitaria. Per il raffrescamento al di sotto del punto di rugiada è necessario utilizzare l'accessorio vaschetta raccogli condensa e la pompa per la condensa CDT 180. Senza l'accessorio CDT 180 il raffrescamento degli ambienti è consentito solo con monitoraggio del punto di rugiada. Il raffrescamento al di sotto del punto di rugiada è consentito solo stagionalmente con successivo periodo di accensione dell'impianto di riscaldamento. L'apparecchio è progettato per l'impiego in ambiente domestico. Può essere utilizzato in modo sicuro anche da persone non specificatamente istruite. L'apparecchio può essere utilizzato anche in ambiente non domestico, ad esempio in piccole aziende, purché ci si attenga alle stesse modalità d'uso. Qualsiasi uso diverso da quello sopra specificato è considerato non conforme. Nell'uso conforme rientra anche il completo rispetto di queste istruzioni, nonché delle istruzioni relative agli accessori utilizzati.2.2 Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA Ustione
A temperature di erogazione superiori a 43 °C sussiste il pericolo di ustione. AVVERTENZA Lesione
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone affette da handicap fisico, sensoriale o mentale, nonché da persone senza esperienza e senza specifiche conoscenze, solo se sotto sorveglianza o se precedentemente istruite sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e dopo aver compreso i pericoli che l'utilizzo comporta. Non lasciare che i bambini giochi con l'apparecchio. Non far eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione di competenza dell'utente a bambini non sorvegliati. AVVERTENZA Lesione
Per motivi di sicurezza si raccomanda di azionare l'apparecchio soltanto con rivestimento anteriore chiuso. Avvertenza
L'accumulatore dell'acqua calda sanitaria è sottoposto alla pressione di alimentazione. Se non è installato un vaso di espansione a diaframma, durante il riscaldamento si verifica un gocciolamento dell'acqua d'espansione dalla valvola di sicurezza. Se al termine del riscaldamento si nota gocciolamento d'acqua, informare il proprio tecnico specializzato.2.3 Marchio di collaudo
Vedere la targhetta di identificazione dell'apparecchio.3. Compatibilità dell'apparecchio
L'apparecchio può essere utilizzato in combinazione con le seguenti pompe di calore aria-acqua: - WPL-A 05/07 HK 230 Premium - WPL 07-17 ACS classic - HPA-O 05.1/07.1 CS Premium - HPA-0 3-8 CS Plus4. Descrizione dell'apparecchio
L'apparecchio è formato da un modulo idraulico e un accumulatore per l'acqua calda sanitaria, ed è dotato di un rivestimento anteriore removibile. L'apparecchio viene collegato alla pompa di calore elettricamente e idraulicamente. Accanto all'accumulatore dell'acqua calda sanitaria sono integrati i seguenti componenti di sistema: - Quadretto di comando pompa di calore - pompa primaria cilindro / pompa impianto di riscaldamento - Gruppo multifunzione con valvola di sicurezza, valvola deviatrice a 3 vie e riscaldamento ausiliario/di emergenza per il funzionamento monoenergeticoCaldaie acqua calda sanitaria
La caldaia di acciaio è rivestita all'interno con una smaltatura diretta speciale e contiene un anodo sacrificale. L'anodo sacrificale protegge l'interno del serbatoio dalla corrosione. L'acqua per il riscaldamento scaldata dalla pompa di calore viene pompata attraverso uno scambiatore di calore interno all'accumulatore dell'acqua calda sanitaria. Lo scambiatore di calore cede all'acqua potabile il calore assorbito durante il pompaggio. Il quadretto di comando della pompa di calore comanda il riscaldamento dell'acqua sanitaria alla temperatura desiderata.Quadretto di comando della pompa di calore (WPM)
Il sistema viene regolato dal quadretto di comando della pompa di calore. Il quadretto di comando della pompa di calore permette di regolare un circuito di riscaldamento diretto e un circuito di miscelazione. In questo modo è possibile impostare i tempi e le temperature per la modalità di riscaldamento e il riscaldamento dell'acqua potabile. Come accessori sono disponibili telecomandi per la regolazione del circuito di riscaldamento. Informazioni dettagliate sono disponibili nelle accluse istruzioni di installazione e uso del quadretto di comando WPM.Gruppo multifunzione (MFG)
Valvola deviatrice a 3 vie: Il gruppo multifunzione commuta tra circuito di riscaldamento e riscaldamento acqua potabile. Valvola di sicurezza: Quando la pressione è alta, la valvola di sicurezza si apre per scaricare la pressione dal sistema. Valvola di sfiato aria: Le valvole di sfiato aria consentono di sfiatare i componenti, ad es. tubazioni o scambiatori di calore. Riscaldamento ausiliario/di emergenza: Durante il funzionamento normale, il riscaldamento ausiliario/di emergenza può coadiuvare la pompa di calore in funzionamento monoenergetico al di sotto del punto di bivalenza. A seconda dell'impostazione e della pompa di calore allacciata, il riscaldamento ausiliario/di emergenza può essere utilizzato anche per il riscaldamento acqua sanitaria o durante il funzionamento antilegionella. In caso di guasto della pompa di calore, il riscaldamento ausiliario/di emergenza può garantire provvisoriamente la produzione di acqua calda sanitaria e il riscaldamento degli ambienti.5. Impostazioni
Danni materiali
In caso di interruzione dell'alimentazione di tensione, la protezione antigelo del sistema non è garantita. ▶ Non interrompere l'alimentazione di tensione nemmeno fuori del periodo stagionale di riscaldamento. Avvertenza
Il quadretto di comando della pompa di calore dispone di un commutatore Estate/Inverno automatico che permette di lasciare acceso il sistema anche in estate. Il sistema viene regolato dal quadretto di comando della pompa di calore. Rispettare le istruzioni per l'uso e l'installazione del quadretto di comando. text_image
OKMENU D00000647116. Pulizia, cura e manutenzione
Far controllare regolarmente da un tecnico specializzato la sicurezza elettrica dell'apparecchio e il funzionamento del gruppo di sicurezza. Dopo due anni far controllare l'anodo sacrificale da un tecnico specializzato. Sarà il tecnico stesso, poi, a indicare ogni quanto andrà controllato l'anodo sacrificale. ▶ Non usare detergenti aggressivi né contenenti solventi. Per pulire il rivestimento è sufficiente un panno umido.7. Risoluzione dei problemi
Problema Causa Rimedio| L'acqua non si scalda. Il riscaldamento non fun-ziona. | Alimentazione elettrica assente. | Controllare i fusibili dell'impianto elettrico di casa. |
text_image
D0000102715 Made in GermanyINSTALLAZIONE
8. Sicurezza
L'installazione, la messa in funzione, la manutenzione e la riparazione dell'apparecchio devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico qualificato.8.1 Istruzioni di sicurezza generali
Il funzionamento sicuro e privo di problemi è garantito solo se per l'apparecchio vengono utilizzati gli appositi accessori e ricambi originali.8.2 Disposizioni, norme e direttive
Avvertenza
Attenersi a tutte le normative e disposizioni nazionali e regionali in vigore.9. Descrizione dell'apparecchio
9.1 Contenuto della fornitura
L'apparecchio viene fornito completo di: - Istruzioni di installazione e uso del quadretto di comando WPM - Sensore temperatura esterna AF PT - 3 piedini regolabili - Tubo di scarico - Linea di circolazione ACS e dado d'unione con guarnizione piana9.2 Accessori
Accessori necessari
Sono disponibili gruppi di sicurezza e valvole riduttrici di pressione idonei alla pressione di alimentazione esistente. Questi gruppi di sicurezza di tipo omologato proteggono l'apparecchio da superamenti non ammessi della pressione. Necessari per il raffrescamento radiante: \- Sensore temperatura PT1000 \- Telecomando FETAltri accessori
- Telecomando per la modalità di riscaldamento - Limitatore temperatura di sicurezza STB-FB - Rubinetto addolcitore HZEA - Anodo a più elementi - Vaschetta raccogli condensa e pompa della condensa CDT 180 (per un raffrescamento duraturo senza monitoraggio del punto di rugiada)10. Operazioni preliminari
10.1 Luogo di montaggio
Danni materiali
Non installare l'apparecchio in locali umidi. Montare l'apparecchio in un ambiente asciutto e non esposto al gelo vicino al punto di prelievo. Per ridurre le perdite di linea, mantenere breve la distanza tra apparecchio e pompa di calore. Accertarsi che il pavimento abbia portata e planarità sufficienti (per il peso, vedere il capitolo "Dati tecnici / Tabella dei dati"). Il locale in cui viene eseguita l'installazione non deve essere esposto al rischio di esplosione a causa di polvere, gas o vapori. Se l'apparecchio è installato in un vano caldaia insieme ad altri apparecchi di riscaldamento, è necessario verificare che il funzionamento delle altre apparecchiature non venga compromesso. Distanze minime text_image
≥200 ≥400 ≥100 ≥100 ≥800 D000010271610.2 Trasporto e movimentazione
Danni materiali
Immagazzinare e trasportare l'apparecchio a temperature comprese tra -20 °C e +60 °C. Avvertenza
Per il montaggio dei piedini regolabili e per il trasporto dell'apparecchio sono necessarie due persone. natural_image
3D architectural rendering of a structural platform with supports and measurement markers (no text or symbols)Danni materiali
Non far passare l'apparecchio sopra il bordo del pallet.Montare le maniglie di trasporto e i piedini regolabili forniti in dotazione
Avvertenza
Le maniglie di trasporto sono previste per un utilizzo una tantum per la movimentazione dell'apparecchio. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and labeled partstext_image
1 1 1 D0000102717Danni materiali
Sollevare l'apparecchio sostenendolo solo dalle maniglie di trasporto. Non trasportare l'apparecchio con una gru. Durante il trasporto non applicare alcun carico sui rac- cordi dei tubi. Durante il trasporto proteggere l'apparecchio da urti violenti. ▶ Sollevare l'apparecchio dal pallet sostenendolo dalle mani-glie di trasporto. Per il trasporto dell'apparecchio utilizzare esclusivamente le apposite maniglie di trasporto. Dopo il trasporto, infilare le maniglie di trasporto sotto l'apparecchio. È anche possibile tagliare la maniglia di trasporto inferiore e quella superiore.11. Montaggio
11.1 Installazione dell'apparecchio
Rispettare le distanze minime per l'installazione (vedere il capitolo "Operazioni preliminari / Luogo di montaggio"). - Con i piedini regolabili è possibile compensare eventuali dislivelli del pavimento.11.2 Smontaggio/Montaggio del rivestimento anteriore
Smontaggio del rivestimento anteriore Danni materiali
Se si rimuove il rivestimento anteriore dall'apparecchio in direzione obliqua o in modo non uniforme, è possibile che si danneggi. Rimuovere il rivestimento anteriore dall'apparecchi ^11.3.1 Avvertenze di sicurezza in direzione retta e in modo uniforme. text_image
1 D00001027191 Rivestimento anteriore
▶ Rimuovere le viti a sinistra e destra sul rivestimento anteriore. - Tirare con cautela il rivestimento anteriore in avanti per staccarlo dall'apparecchio e posizionarlo in modo che non si possa ribaltare ed evitando di sollecitare i collegamenti dei cavi. text_image
AA01-X1.18 XE06 D0000102755Montaggio del rivestimento anteriore
Montare il rivestimento anteriore seguendo la procedura inversa. Prestare attenzione alla posizione corretta dei cavi di collegamento e non incastrare cavi.11.3 Allaccio acqua riscaldante e valvola di sicurezza
11.3.1 Avvertenze di sicurezza
Danni materiali
Il sistema di riscaldamento al quale viene collegato l'apparecchio deve essere installato da un tecnico specializzato in base agli schemi di installazione dell'impianto idraulico forniti con la documentazione di progettazione. Danni materiali
In caso di montaggio di ulteriori valvole di chiusura, è necessario montare nella tubazione di mandata un'ulteriore valvola di sicurezza sul generatore di calore o nelle sue vicinanze, in modo che sia accessibile. Tra il generatore di calore e la valvola di sicurezza non deve essere presente nessuna valvola di chiusura. Avvertenza
L'utilizzo di valvole di non ritorno nei circuiti di carica tra generatore di calore e serbatoio tampone o boiler ACS può compromettere il funzionamento del gruppo multifunzione integrato (MFG) e causare danni al sistema di riscaldamento. ▶ Per l'installazione degli apparecchi utilizzare esclusivamente le nostre soluzioni idrauliche standard.Diffusione di ossigeno
Danni materiali
Evitare impianti di riscaldamento aperti e sistemi di riscaldamento a pavimento con tubi di plastica non a tenuta di diffusione di ossigeno. L'ossigeno diffuso dei sistemi di riscaldamento a pavimento con tubi di plastica non a tenuta di diffusione di ossigeno o dei sistemi di riscaldamento aperti può causare fenomeni di corrosione nei componenti in acciaio (ad es. nello scambiatore di calore del boiler ACS, nei serbatoi tampone, nei radiatori di acciaio o nei tubi in acciaio). Danni materiali
I prodotti della corrosione (ad es. fanghiglia di ruggine) possono depositarsi nei componenti dell'impianto di riscaldamento causando una restrizione della sezione dei tubi e di conseguenza perdite di potenza o spegnimenti per guasto.Tubazioni di alimentazione
La lunghezza massima consentita delle tubazioni tra apparecchio e pompa di calore può variare in funzione del tipo di sistema di riscaldamento (perdite di pressione). Come valore di riferimento per le tubazioni considerare una lunghezza massima di 10 m ed un diametro di 22 mm. ▶ Proteggere dal gelo la linea di mandata e quella di ritorno con una coibentazione sufficiente. ▶ Proteggere tutte le linee di alimentazione dall'umidità e dai raggi UV utilizzando una canalina. ▶ Collegare gli allacci idraulici con guarnizioni piatte.Differenza di pressione
In caso di superamento della pressione differenziale esterna disponibile si possono verificare perdite di pressione nel sistema di riscaldamento che a loro volta comportano una riduzione della potenzialità calorifera. ▶ Nella progettazione delle tubazioni, tenere conto del fatto che la pressione differenziale esterna disponibile non deve essere superata (vedere il capitolo “Dati tecnici / Tabella dei dati”). ▶ Nel calcolo delle perdite di pressione, considerare le tubazioni di mandata e ritorno e la perdita di pressione della pompa di calore. Le perdite di pressione devono essere compensate dalla differenza di pressione disponibile.11.3.2 Allacciamento acqua per il riscaldamento
Esempio di installazione: text_image
Technical diagram of an air conditioning unit with labeled components and connection linestext_image
1 D000010753211.4 Allacciamento acqua potabile e gruppo di sicurezza
11.4.1 Avvertenze di sicurezza
Danni materiali
Non superare la pressione massima ammessa (vedere capitolo “Dati tecnici / Tabella dei dati”). Danni materiali
L'apparecchio deve essere utilizzato con accessori idraulici per l'utilizzo sotto pressione. Avvertenza
L'utilizzo di valvole di non ritorno nei circuiti di carica tra generatore di calore e serbatoio tampone o boiler ACS può compromettere il funzionamento del gruppo multifunzione integrato (MFG) e causare danni al sistema di riscaldamento. ▶ Per l'installazione degli apparecchi utilizzare esclusivamente le nostre soluzioni idrauliche standard.Tubazione acqua fredda
Sono ammessi i seguenti materiali: acciaio zincato, acciaio inox, rame e plastica. Danni materiali
È necessaria una valvola di sicurezza.Tubazione acqua calda, linea di circolazione DHW
Sono ammessi i seguenti materiali: acciaio inox, rame e plastica.11.4.2 Montare la linea di circolazione ACS (opzionale)
All'allaccio "Circolazione ACS" è possibile allacciare una linea di circolazione ACS con pompa di circolazione ACS esterna (vedere il capitolo "Dati tecnici / Misure e allacciamenti"). text_image
1 2 3 4 5 D000010253611.4.3 Allacciamento acqua potabile e gruppo di sicurezza
▶ Sciacquare bene le tubazioni. Montare la tubazione di uscita dell'acqua calda e quella di adduzione dell'acqua fredda (vedere il capitolo "Dati tecnici / Misure e allacciamenti"). Collegare gli allacci idraulici. - Installare una valvola di sicurezza di tipo omologato nella tubazione di adduzione dell'acqua fredda. Si noti che a seconda della pressione di alimentazione può essere necessario montare una valvola riduttrice di pressione aggiuntiva. - Dimensionare la tubazione di scarico in modo che con la valvola di sicurezza completamente aperta, l'acqua possa defluire senza ostacoli. ▶ L'apertura di scarico della valvola di sicurezza deve rimanere aperta verso l'atmosfera. - Posizionare la tubazione di scarico della valvola di sicurezza sempre con pendenza verso lo scarico.11.5 Riempimento dell'impianto
Qualità dell'acqua del circuito di riscaldamento
Prima di riempire il sistema, è necessario disporre di un'analisi dell'acqua utilizzata. Tale analisi può essere richiesta, ad esempio, alla società che gestisce il servizio idrico. Per prevenire danni dovuti alla formazione di incrostazioni calcaree, l'acqua utilizzata per il riempimento dell'impianto dovrà essere addolcita o desalinizzata, se necessario. Si dovranno rispettare rigorosamente i valori limite citati nel capitolo "Dati tecnici / Tabella dei dati". ▶ Questi valori limite andranno controllati nuovamente a distanza di 8-12 settimane dalla messa in funzione e ad ogni manutenzione annuale dell'impianto. Danni materiali
Non accendere elettricamente l'impianto prima del ri- empimento. Avvertenza
Con una conduttività >1000 μS/cm, il trattamento dell'acqua mediante desalinizzazione è il metodo più idoneo per prevenire fenomeni corrosivi. Avvertenza
In caso di trattamento dell'acqua con inibitori o additivi, si applicano gli stessi valori limite previsti per la desalinizzazione. Avvertenza
Nei negozi specializzati si possono acquistare gli addol-citori d'acqua e i desalinizzatori idonei, nonché gli apparecchi per riempire e lavare gli impianti di riscaldamento. Avvertenza
Nell'esercizio regolare, l'apparecchio offre la protezione antigelo per le tubazioni dell'acqua calda. In caso di assenza di corrente prolungata o spegnimento del sistema, è necessario svuotare l'apparecchio lato acqua. Se non è possibile rilevare un'assenza di corrente nei sistemi (ad es. in caso di assenza prolungata in una casa di vacanza), è possibile adottare le misure protettive seguenti. - Aggiungere l'acqua di riempimento con glicoletilene nella concentrazione corretta. (20-40% vol.) ▶ Si tenga presente che l'antigelo modifica la densità e la viscosità dell'acqua di riempimento.| Numero ordine | ||
| MEG 10 | Liquido termovettore concentrato a base di glicole etilenico | 231109 |
| MEG 30 | Liquido termovettore concentrato a base di glicole etilenico | 161696 |
11.5.1 Riempimento del sistema di riscaldamento
Avvertenza
Riempire il sistema di riscaldamento esclusivamente dalla valvola di riempimento e svuotamento sinistra. Al momento della consegna la valvola di commutazione a 3 vie del gruppo multifunzione si trova in posizione centrale, per cui il circuito di riscaldamento e lo scambiatore di calore per il riscaldamento dell'acqua potabile sono riempiti in modo uniforme. All'accensione dell'alimentazione elettrica, la valvola di commutazione a 3 vie commuta automaticamente nella modalità di riscaldamento. Per eseguire un successivo riempimento o svuotamento, sarà necessario prima portare la valvola di commutazione a 3 vie nuovamente in posizione centrale. Impostazione del quadretto di comando: ▶ Con il tasto MENU si richiama il menu principale. ▶ Selezionare il menu o il valore, quindi confermare con il tasto OK: DIAGNOSI TEST RELÈ SISTEMA SVUOTAM HYD text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled components and a magnified inset showing internal parts.11.5.2 Riempimento dell'accumulatore dell'acqua calda sanitaria
▶ Riempire l'accumulatore dell'acqua calda sanitaria dall'allaccio dell'acqua fredda. ▶ Aprire le valvole di prelievo collegate a valle quanto basta per riempire l'apparecchio e togliere completamente l'aria dalla rete delle tubazioni. ▶ Regolare la portata. Eseguire questa operazione attenendosi alla portata massima ammissibile con la rubinetteria completamente aperta (vedere il capitolo “Dati tecnici / Tabella dei dati”). Se necessario, ridurre la portata agendo sulla valvola a farfalla di regolazione adduzione del gruppo di sicurezza. ▶ Eseguire un controllo della tenuta. ▶ Controllare la valvola di sicurezza.11.6 Sfiato dell'apparecchio
text_image
1 2 1 D000010253812. Allacciamento elettrico
AVVERTENZA Scarica elettrica
Eseguire tutti i lavori di collegamento elettrico e di installazione come da normativa. ▶ Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio, staccare sempre tutti i poli dalla rete. AVVERTENZA Scarica elettrica
L'allacciamento alla rete elettrica è possibile solo come allacciamento fisso. Deve inoltre essere possibile separare l'apparecchio dalla rete elettrica mediante una linea di sezionamento onnipolare di almeno 3 mm. Questo requisito si soddisfa utilizzando contattori, interruttori magnetotermici, fusibili ecc. Danni materiali
Proteggere con fusibili separati i due circuiti elettrici, quello per l'apparecchio e quello della centralina di comando. Danni materiali
Proteggere con fusibili separati i due circuiti elettrici per il compressore e il riscaldatore booster ausiliario / di emergenza. Danni materiali
Osservare la targhetta di identificazione. La tensione indicata deve corrispondere alla tensione di rete. Avvertenza
Per l'allacciamento dell'apparecchio è necessario disporre delle autorizzazioni dell'azienda di fornitura dell'energia elettrica. La scatola di derivazione dell'apparecchio si trova dietro il rivestimento anteriore (vedere il capitolo "Montaggio / Smontaggio / Montaggio del rivestimento anteriore"). natural_image
Technical line drawing of an electrical enclosure showing internal components and wiring (no text or symbols)| Fusibile Assegnazione Sezione cavo | ||
| B 16 A | Riscaldatore booster supplementare/di emergenza (DHC) trifase | 2,5 mm^2 |
| 1,5 mm^2 se sono sotto carico solo due conduttori, tipo di posa come da prescrizioni in vigore | ||
| B 16 A | Riscaldatore booster supplementare/di emergenza (DHC) monofase | 2,5 mm^2 |
| 1,5 mm^2 per posa di un cavo elettrico a più conduttori su una parete o nel tubo corrugato per cavi elettrici su una parete | ||
| B 16 A Comando | 1,5 mm^2 | |
12.1 Riscaldatore booster ausiliario/di emergenza e tensione di comando
| Funzione dell'apparecchio | Effetto del riscaldatore booster supplementare/di emergenza |
| Funzionamento monoenergetico | Al di sotto del punto di bivalenza, interviene il riscaldatore booster supplementare/di emergenza per garantire il funzionamento del riscaldamento e la disponibilità di temperature elevate dell'acqua calda. |
| Modalità emergenza | Se a causa di un guasto la pompa di calore non dovesse funzionare, il riscaldatore booster ausiliario/di emergenza assume la funzione di generatore di energia termica. |
text_image
XE054 D0000102543| Carico connesso | Assegnazione dei morsetti | ||||
| 2,9 kW | PE | N | L1 | ||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
text_image
XE054 D0000102344| Carico connesso | Sezione cavo | Assegnazione dei morsetti | |||
| 2,9 kW 2,5 mm ^2 | PE N L | ||||
| 5,9 kW | 2,5 mm ^2 PE N L | ||||
| 2,5 mm ^2 | PE | N | L | ||
Tensione di comando
Danni materiali
▶ Collegare agli allacciamenti della pompa solo pompe di circolazione ad alta efficienza da noi omologate.| XD01.2 | Segnale di abilitazione per la pompa di calore | |
| EVU | Segnale di abilitazione, cavo bus schermato per WPM con fascetta di fissaggio sul morsetto. | |
Assegnazione dei collegamenti del quadretto di comando
AVVERTENZA Scarica elettrica
Agli allacciamenti a bassa tensione dell'apparecchio possono essere collegati soltanto componenti che funzionano a bassa tensione di sicurezza (SELV) e che assicurano una separazione sicura dalla tensione di rete. A causa dell'allacciamento di altri componenti, parti dell'apparecchio e componenti collegati possono trovarsi sotto tensione di rete. ▶ Utilizzare esclusivamente componenti da noi omologati. text_image
WPMsystem D0000071841| X1.1CAN A | + | + | CAN (allacciamento per pompa di calore e ampliamento per pompa di calore WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (allacciamento per telecomando FET e Internet Service Gateway ISG) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 | Segnale | 1 | Sensore esterno |
| Massa | 2 | ||
| X1.4 | Segnale | 1 | Sensore tampone (sensore circuito di riscaldamento 1) |
| Massa | 2 | ||
| X1.5 | Segnale | 1 | Sensore di mandata |
| Massa | 2 | ||
| X1.6 | Segnale | 1 | Sensore circuito di riscaldamento 2 |
| Massa | 2 | ||
| X1.7 | Segnale | 1 | Sensore circuito di riscaldamento 3 |
| Massa | 2 | ||
| X1.8 | Segnale | 1 | Sensore boiler ACS |
| Massa | 2 | ||
| X1.9 | Segnale | 1 | Sensore sorgente |
| Massa | 2 | ||
| X1.10 | Segnale | 1 | 2 ^ generatore di calore (2 ^ WE) |
| Massa | 2 | ||
| X1.11 | Segnale | 1 | Mandata raffreddamento |
| Massa | 2 | ||
| X1.12 | Segnale | 1 | Sensore circolazione |
| Massa | 2 | ||
| X1.13 | Segnale | 1 | Telecomando FE7 / commutazione telefonica remota / ottimizzazione curva calorifica / SG Ready |
| Massa | 2 | ||
| Segnale | 3 | ||
| X1.14 | Non regolato 12 V | + | Ingresso analogico 0...10 V |
| Ingresso GND | IN | ||
| X1.15 | Non regolato 12 V | + | Ingresso analogico 0...10 V |
| Ingresso GND | IN | ||
| X1.16 | Segnale | 1 | Uscita PWM 1 |
| Massa | 2 | ||
| X1.17 | Segnale | 1 | Uscita PWM 2 |
| Massa | 2 | ||
| X1.18CAN B | + | + | CAN (FES) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19CAN A | + | + | CAN (allacciamento per pompa di calore e ampliamento per pompa di calore WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H |
| X2.1 | L | L | Alimentazione di tensione |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | + | ||
| X2.2 | L' (ingresso for-nitore energia) | L' | L' (ingresso fornitore energia) |
| L* (L pompe) | L* (pompe L) | L* (L pompe) |
| X2.3 | L | L | Pompa circuito di riscaldamento 1 |
| N | N | ||
| PE | 1 PE | ||
| X2.4 | L | L | Pompa circuito risc 2 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.5 | L | L | Pompa circuito risc 3 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.6 | L | L | Pompa carico tamp 1 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.7 | L | L | Pompa carico tamp 2 |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.8 | L | L | Pompa carico acqua calda |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.9 | L | L | Pompa sorgente / sbrinamento |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.10 | L | L | Uscita guasto |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.11 | L | L | Pompa di circolazione / 2^ GC acqua calda |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.12 | L | L | 2^ GC riscaldamento |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.13 | L | L | Raffreddare |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| X2.14 | Miscelatore APERTO | ▲ | Non assegnato |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| Miscelatore CHIUSO | ▼ | ||
| X2.15 | Miscelatore APERTO | ▲ | Non assegnato |
| N | N | ||
| PE | 4 PE | ||
| Miscelatore CHIUSO | ▼ |
Avvertenza
Per ogni errore sull'apparecchio, l'uscita X2.10 invia un segnale 230 V. In caso di errori temporanei, l'uscita inserisce il segnale per un determinato intervallo. In presenza di errori che causano uno spegnimento continuo dell'apparecchio, anche l'uscita si inserisce continuamente.Accessorio limitatore di sicurezza della temperatura per sistema di riscaldamento a pavimento STB-FB (opzionale)
text_image
XD01.1 L₁ 2 2 N₃ 4 Netz EVU L₁ L'₂ XD01.212.2 Installazione dei sensori
12.2.1 Sensore temperatura esterna AF PT
I sensori della temperatura esterna hanno un'influenza decisiva sul funzionamento del sistema di riscaldamento. Per questo, pre-stare attenzione a posizionare correttamente i sensori e ad isolarli adeguatamente. - Il sensore della temperatura esterna deve essere montato su una parete a Nord o Nord-Est. - Prestare attenzione che il sensore della temperatura esterna non sia esposto alle intemperie e sia protetto, ma non sia esposto direttamente ai raggi del sole. - Non montare il sensore della temperatura esterna su finestre, porte e prese d'aria. - Rispettare le distanze minime seguenti: 2,5 m dal terreno, 1 m lateralmente da finestre e porteMontaggio
▶ Rimuovere il coperchio. ▶ Fissare la sezione inferiore con la vite fornita in dotazione. ▶ Collegare il cavo elettrico. ▶ Collegare il sensore temperatura esterna al morsetto AA01-X1.3. Rimettere il coperchio. Si deve udire lo scatto in posizione.12.3 Telecomando
\- Attenersi alle istruzioni per la messa in funzione del quadretto di comando. Il controllo remoto FET è necessario per registrare l'umidità dell'aria durante il raffrescamento tramite sistema radiante.13. Messa in funzione
Per la messa in funzione è possibile utilizzare il servizio a pagamento della nostra assistenza clienti. Se per l'apparecchio è previsto un uso commerciale, alla messa in funzione attenersi alle eventuali disposizioni del Regolamento sulla sicurezza sul lavoro. Ulteriori informazioni a questo riguardo possono essere richieste all'organismo di ispezione competente (in Germania ad esempio è il TÜV).13.1 Controlli da eseguire prima della messa in funzione del quadretto di comando
Danni materiali
Per i sistemi di riscaldamento a pavimento rispettare la temperatura massima del sistema. Controllare che la pressione del sistema di riscaldamento sia corretta e che la valvola di sfiato ad azionamento rapido sia chiusa. - Controllare che il sensore esterno sia posizionato e collegato correttamente. Controllare che l'allacciamento alla rete sia stato eseguito a regola d'arte. Controllare che il cavo segnale per la pompa di calore (line ampostazione del quadretto di comando: bus) sia collegato correttamente.Limitatore di sicurezza della temperatura
Avvertenza
Se le temperature scendono sotto i -15 °C, può scattare il limitatore di sicurezza della temperatura. L'apparecchio può essere esposto a tali temperature già durante l'immagazzinamento o il trasporto. text_image
HSBB 180 S Plus 1 HSBB 180 (S) Plus D000010269513.2 Messa in funzione del quadretto di comando
Eseguire la messa in funzione del quadretto di comando e tutte le impostazioni come indicato nelle istruzioni di installazione e uso del quadretto di comando stesso. Avvertenza
Accertarsi che nel quadretto di comando per la modalità acqua calda sia impostata l'opzione "FUNZ PARALLELO". Con questa impostazione la pompa primaria cilindro / pompa del circuito di riscaldamento viene attivata anche nella modalità acqua calda. Impostazione del quadretto di comando: ▶ Con il tasto MENU si richiama il menu principale. ▶ Selezionare il menu o il valore, quindi confermare con il tasto OK:| IMPOSTAZIONE | Valore |
| ACQUA CALDA | |
| IMPOSTAZ. STANDARD | |
| MODALITÀ ACQUA CALDA | FUNZ PARALLELO |
Avvertenza
Nel caso di collegamento monofase, il quadretto di comando deve essere impostato per il calcolo della quantità di calore come indicato di seguito. ▶ Con il tasto MENU si richiama il menu principale. ▶ Selezionare il menu o il valore, quindi confermare con il tasto OK:| IMPOSTAZIONE | Valore |
| RISCALDAMENTO | |
| RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE ELET-TRICO | |
| NUMERO STADI | 2 |
Impostazione per il raffrescamento
Danni materiali
La formazione di condensa causata dal mancato raggiungimento del punto di rugiada può causare danni materiali. L'apparecchio è pertanto omologato esclusivamente per il raffrescamento radiante. Con raffrescamento al di sotto del punto di rugiada è necessario un accessorio supplementare (CDT 180) per smaltire in modo sicuro la condensa. Attenersi alle istruzioni del quadretto di comando. postazione del quadretto di comando per il raffrescamento perficiale: ▶ Con il tasto MENU si richiama il menu principale. ▶ Selezionare il menu o il valore, quindi confermare con il tasto OK:| IMPOSTAZIONE | Valore |
| RAFFRESCAMENTO | |
| RAFFRESCAMENTO | ON |
| IMPOSTAZ. STANDARD | |
| RENDIM RAFFR | specifico dell'impianto |
| RAFFRESCAMENTO ATTIVO | |
| RAFFRESC. SUPERF. | ON |
| TEMP NOMINALE MANDATA | specifico dell'impianto |
| ISTERESI TEMP MAND | specifico dell'impianto |
| TEMP NOM AMBIENTE | specifico dell'impianto |
13.3 Consegna dell'apparecchio
▶ Spiegare all'utente il funzionamento dell'apparecchio e aiutarlo a familiarizzarsi con il suo utilizzo. Avvertire l'utente in merito a possibili pericoli. ▶ Consegnare queste istruzioni.14. Spegnimento del sistema
Danni materiali
Rispettare i limiti di impiego per la temperatura e la quantità minima di circolazione della pompa di calore. Danni materiali
Quando la pompa di calore è completamente spenta e sussiste pericolo di gelo, svuotare l'impianto (vedi capitolo "Manutenzione / Svuotamento dell'accumulatore acqua calda sanitaria"). \- Quando si mette fuori funzione l'impianto, regolare il quadretto di comando su Standby, in modo che le funzioni di sicurezza per la protezione dell'impianto (ad es. antigelo) restino attive.15. Manutenzione
AVVERTENZA Scarica elettrica
Eseguire tutti i lavori di collegamento elettrico e di installazione come da normativa. AVVERTENZA Scarica elettrica
\- Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio, staccare sempre tutti i poli dalla tensione di rete.Svuotamento dell'accumulatore acqua calda sanitaria
CAUTELA Ustione
Durante lo svuotamento può fuoriuscire acqua bollente. ▶ Chiudere la valvola di chiusura della tubazione di adduzione dell'acqua fredda. ▶ Aprire le valvole dell'acqua calda in tutti i punti di prelievo. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled components and a magnified inset showing internal components.Controllare l'anodo sacrificale
Far controllare l'anodo sacrificale almeno ogni due anni e farlo sostituire immediatamente quando è usurato. Durante questa operazione, rispettare la resistenza massima di transizione di 0,3 Ω tra l'anodo sacrificale e il serbatoio. Se non è possibile montare l'anodo sacrificale dall'alto, installare un anodo a più elementi. Quale intervallo di tempo debba passare tra un controllo e l'altro dipende dall'usura dell'anodo sacrificale.16. Dati tecnici
16.1 Misure e allacciamenti| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||||
| b01 | Passaggio cavi elettrici | ||||
| c01 | Acqua fredda mandata | Diametro | mm | 22 | 22 |
| c06 | Acqua calda uscita | Diametro | mm | 22 | 22 |
| c10 | Circolo | Diametro | mm | 15 | 15 |
| c12 | Valvola sicurezza scarico | Diametro | mm | 23 | 23 |
| d01 | PC mandata | Diametro | mm | 22 | 22 |
| d02 | PC ritorno | Diametro | mm | 22 | 22 |
| e01 | Riscaldamento mandata | Diametro | mm | 22 | 22 |
| e02 | Riscaldamento ritorno | Diametro | mm | 22 | 22 |
text_image
601 1201 590 10-20text_image
915 685 300 1290 c12 1260text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 3 130 130 130 d02e0 d01e02text_image
i18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Sensore acqua calda | Diametro | mm | 9,5 | 9,5 |
| i18 | Anodo sacrificale | Filettatura fem-mina | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Coppia di serraggio | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Rubinetto di riempimento e scarico | ||||
16.2 Schema elettrico
HSBB 180 Plus flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AB --> AC["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC --> AD["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AD --> AE["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AE --> AF["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AF --> AG["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AG --> AH["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AH --> AI["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AI --> AJ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AJ --> AK["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AK --> AL["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AL --> AM["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AM --> AN["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AN --> AO["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AO --> AP["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AP --> AQ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AQ --> AR["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AR --> AS["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AS --> AT["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AT --> AU["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AU --> AV["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AV --> AW["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AW --> AX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AX --> AY["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AY --> AZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AZ --> BA["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BA --> BB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BB --> BC["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BC --> BD["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BD --> BE["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BE --> BF["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BF --> BG["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BG --> BH["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BH --> BI["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BI --> BJ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BJ --> BK["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BK --> BL["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BL --> BM["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BM --> BN["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BN --> BO["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BO --> BP["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BP --> BQ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BQ --> BR["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BR --> BS["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BS --> BT["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BT --> BU["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BU --> BV["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BV --> BW["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BW --> BX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BX --> BY["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BZ --> BN["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BN --> BOX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BOX --> BXX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BXX --> BYX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BYX --> BZX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BZX --> BNX["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
BNX --> BZX
end
text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 X1.19 CAN B X1.20 T T T T BT06 BT20 BT08 CAN A X1.19 CAN B X1.18 X1.17 X1.16 X1.15 X1.14 4 3 2 1 W YE WN GN WH YE WHI YE WN GN MA15 BP10 BF01 BT02 BT01 AA06 X27 4 3 2 1 4 3 2 1 WHI YE BN GN XE05 XE06text_image
EB01 12 22 32 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
R --> S
S --> T
T --> U
U --> V
V --> W
W --> X
X --> Y
Y --> Z
Z --> AA
end
subgraph XD01.1
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
Q --> R
R --> S
S --> T
T --> X
X --> Y
Y --> Z
end
subgraph MA14
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
K --> L
L --> M
M --> N
N --> O
O --> P
P --> Q
end
subgraph XD01.2
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
G --> H
H --> I
I --> J
J --> K
end
subgraph MA10
A --> B
B --> C
C --> D
D --> E
E --> F
F --> G
end
subgraph AA01(WPM)
AA01(WPM) --> AA01(WPM)
end
text_image
Electrical wiring diagram showing connections between CAN bus, BT06/BT08/BT10/BT15/BT01/BA06 components with labeled terminals and wiring identifiers.text_image
EB01 BT5516.3 Dati relativi al consumo energetico
Scheda dati prodotto: Boiler ACS secondo il Regolamento (UE) n. 812/2013/ (S.I. 2019 n. 539 / Programma 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Produttore | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | |
| ID di modello del fornitore | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Classe di efficienza energetica | B | B | |
| Perdite di calore S | W | 53,9 | 53,9 |
| Volume del boiler V | I | 195 | 195 |
16.4 Tabella dei dati
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Dati idraulici | |||
| Volume nominale caldaia acqua calda sanitaria | l | 178 | 178 |
| Superficie scambiatore di calore | m^2 | 1,59 | 1,59 |
| Capacità scambiatore di calore | l | 10 | 10 |
| Pressione differenziale esterna disponibile a 1,0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| Differenza di pressione disponibile esterna a 1,5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| Differenza di pressione disponibile esterna a 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Limiti di applicazione | |||
| Pressione max. consentita caldaia acqua calda sanitaria | MPa | 1,00 | 1,00 |
| Pressione di prova caldaia acqua calda sanitaria | MPa | 1,50 | 1,50 |
| Portata max. | l/min | 25 | 25 |
| Temperatura max. consentita | °C | 95 | 95 |
| Temperatura massima consentita lato primario | °C | 75 | 75 |
| Requisiti qualità acqua per il riscaldamento | |||
| Durezza dell'acqua | °dH | ≤3 | ≤3 |
| Valore pH (con legami ad alluminio) | 8,0-8,5 | 8,0-8,5 | |
| Valore pH (senza legami ad alluminio) | 8,0-10,0 | 8,0-10,0 | |
| Conduttività (addolcimento) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Conduttività (desalinizzazione) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Cloruro | mg/l | <30 | <30 |
| Ossigeno a distanza di 8-12 settimane dal riempimento (addolcimento) | mg/l | <0,02 | <0,02 |
| Ossigeno a distanza di 8-12 settimane dal riempimento (desalinizzazione) | mg/l | <0,1 | <0,1 |
| Potenze assorbite | |||
| Potenza assorbita riscaldatore booster supplementare/di emergenza | kW | 8,80 | 5,90 |
| Potenza assorbita max. pompa di circolazione lato riscaldamento | W | 60 | 60 |
| Dati energetici | |||
| Consumo energetico in standby/24 h a 65 °C | kWh | 1,29 | 1,29 |
| Classe di efficienza energetica | B | B | |
| Dati elettrici | |||
| Tensione di alimentazione comando | V | 230 | 230 |
| Fasi comando | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Fusibile comando | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Tensione di alimentazione riscaldatore booster supplementare/di emergenza | V | 400 | 230 |
| Fasi riscaldatore booster supplementare/di emergenza | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Fusibile riscaldatore booster supplementare/di emergenza | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Frequenza | Hz | 50 | 50 |
| Versioni | |||
| Tipo di protezione (IP) | IP20 | IP20 | |
| Idonea per | Pompa calore | Pompa calore | |
| Dimensioni | |||
| Altezza | mm 1300 1300 | ||
| Larghezza | mm | 605 | 605 |
| Profondità | mm | 917 | 917 |
| Quota ribaltamento | mm 1500 1500 | ||
| Pesi | |||
| Peso a pieno | kg 291 291 | ||
| Peso a vuoto | kg | 99 | 99 |
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Altezza massima installazione (s.l.m.) | m | 2000 | 2000 |
Garanzia
Per apparecchi acquistati non in Germania, valgono le condizioni di garanzia delle nostre società tedesche. Nei paesi in cui una delle nostre affiliate distribuisce i nostri prodotti, la garanzia può essere prestata solo da tale affiliata. Questa garanzia può essere prestata solo se l'affiliata ha rilasciato condizioni di garanzia proprie. Per quant'altro, non viene prestata alcuna garanzia. Non prestiamo alcuna garanzia per apparecchi acquistati in paesi in cui nessuna delle nostre affiliate distribuisce i nostri prodotti. Restano invariate eventuali garanzie prestate dall'importatore.Ambiente e riciclaggio
Aiutateci a salvaguardare il nostro ambiente. Dopo l'uso, smaltire i materiali in conformità con le prescrizioni nazionali in vigore.SÄERLIGE ANVISNINGER
BETJENING
1. Generel vejledning 115 1.1 Gældende dokumenter 115 1.2 Sikkerhedsinstruktioner 115 1.3 Andre markeringer i denne dokumentation \_\_\_\_ 115 1.4 Anvisninger på apparatet 115 1.5 Måleenheder 115 2. Sikkerhed 116 2.1 Formålsbestemt anvendelse 116 2.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner 116 2.3 Kontrolmærke 116 3. Apparatkompatibilitet 116 4. Apparatbeskrivelse 116 5. Indstilling 116 6. Rengøring, pleje og vedligeholdelse 117 7. Problemløsning 117INSTALLATION
8. Sikkerhed 117 8.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner 117 8.2 Forskrifter, standarder og bestemmelser 117 9. Apparatbeskrivelse 117 9.1 Standardlevering 117 9.2 Tilbehør 117 10. Forberedelser 118 10.1 Monteringssted 118 10.2 Transport og montering 118 11. Installation 119 11.1 Opstilling af enheden 119 11.2 Afmontering / montering af frontbeklædning \_\_\_\_ 119 11.3 Varmtvands-tilslutning og sikkerhedsventil \_\_\_\_ 120 11.4 Drikkevandstilslutning og sikkerhedsgruppe \_\_\_\_ 121 11.5 Fyldning af anlægget 121 11.6 Udluft apparatet 122 12. Elektrisk tilslutning 123 12.1 Elektrisk nød-/ekstravarme og styrespænding \_\_\_\_ 124 12.2 Sensormontage 125 12.3 Fjernbetjening 125 13. Idriftsætning 126 13.1 Kontrol af varmepumpestyringen inden idriftsættelse 126 13.2 Idriftsættelse af varmepumpe-manageren 126 13.3 Overdragelse af apparatet 127 14. Nedlukning 127 15. Vedligeholdelse 127 16. Tekniske data 128 16.1 Mål og tilslutninger 128 16.2 Ledningsdiagram 130 16.3 Energiforbrugsdata 134 16.4 Datatabel 134GARANTI
MILJ∅ OG GENBRUG
SÄRLIGE ANVISNINGER
\- Apparatet kan benyttes af børn over 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, når disse er under opsyn, eller hvis de er blevet undervist i sikker anvendelse af apparatet og har forstået de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. \- Tilslutningen til lysnettet må kun ske via en fast tilslutning. Anlægget skal kunne adskilles fra lysnettet med en sikkerhedsafstand på mindst 3 mm på alle poler. \- Alle nationale og regionale regler og bestemmelser skal overholdes. \- Overhold mindsteafstandene (se kapitlet "Installation / Forberedelser / Installationssted"). \- Installation, idriftsætning samt vedligeholdelse og reparation af apparatet må kun udføres af en fagmand.Beholdere til varmt brugsvand
\- Apparatet skal tømmes som beskrevet i kapitlet "Installation / Vedligeholdelse / Tømning af beholder til varmt brugsvand". \- Vær opmærksom på det maksimalt tilladte tryk (se kapitlet "Installation / Tekniske data / Datatabel"). \- Beholderen til varmt brugsvand står under for-syningstryk. Hvis der ikke er installeret en mem-bran-ekspansionsbeholder, drypper det med ekspansionsvand fra sikkerhedsventilen under opvarmningen. \- Aktivér sikkerhedsventilen med jævne mellemrum for at forebygge, at den sætter sig fast, fx pga. kalkaflejringer. \- Sikkerhedsventilens udblæsningsåbning skal forblive åben ud mod omgivelsesluften.BETJENING
1. Generel vejledning
Kapitlerne "Særlige anvisninger" og "Betjening" henvender sig både til apparatets bruger og fagmanden. Kapitlet "Installation" henvender sig til fagmanden. Bemærk
Læs denne vejledning omhyggeligt inden brug, og opbevar den. Giv i givet fald vejledningen videre til den efterfølgende bruger.1.1 Gældende dokumenter
Se betjenings- og installationsvejledningen for varme-pumpestyringen WPM Betjenings- og installationsvejledning for den tilsluttede varmepumpe Betjenings- og installationsvejledninger til alle yderligere komponenter, der hører til anlægget1.2 Sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Opbygningen af sikkerhedshenvisninger
SIGNALORD Faretype
Her angives mulige følger, hvis sikkerhedsinstruktionerne ikke overholdes. ▶ Her anføres foranstaltninger til at afværge faren.1.2.2 Symboler, faretype
| Symbol | Faretype |
| Personskade | |
| Elektrisk stød | |
| Forbrænding(forbrænding, skoldning) |
1.2.3 Signalord
| SIGNALORD | Betydning |
| FARE | Instruktioner, som medfører alvorlige personskader eller dødsfald, hvis de ikke overholdes. |
| ADVARSEL | Instruktioner, som kan medføre alvorlige personskader eller dødsfald, hvis de ikke overholdes. |
| FORSIGTIG | Instruktioner, som kan medføre middelsvære eller lettere personskader, hvis de ikke overholdes. |
1.3 Andre markeringer i denne dokumentation
Bemærk
Generelle henvisninger kendetegnes med symbolet, der vises her ved siden af. ▶ Læs henvisningsteksten omhyggeligt igennem.| Symbol | Betydning | |
![]() | Materielle skader(skader på apparat, følge- og miljøskader) | |
![]() | Bortskaffelse af apparater | |
1.4 Anvisninger på apparatet
Tilslutninger
| Symbol | Betydning | |
![]() | Tilløb / Indgang | |
![]() | Udløb / Udgang | |
![]() | Varmt brugsvand | |
![]() | Cirkulation | |
| [HWY] | Varmepumpe | |
![]() | Varme | |
1.5 Måleenheder
Bemærk
Hvis ikke andet er angivet, er alle mål i millimeter.2. Sikkerhed
2.1 Formålsbestemt anvendelse
Apparatet bruges til opvarmning og sæsonmæssig afkøling af rum samt til opvarmning af brugsvand. Tilbehøret kondensatbeholder og kondensatpumpe CDT 180 skal bruges til afkøling under dugpunktet. Uden tilbehøret CDT 180 er køling af rum kun tilladt med overvågning af dugpunktet. Køling under dugpunktet er altid kun tilladt sæsonmæssigt med efterfølgende varmeperiode. Apparatet er beregnet til brug i hjemmet. Det kan betjenes uden risiko af personer uden særlige forudsætninger. Apparatet kan også anvendes i andre omgivelser end i hjemmet, fx i mindre industrier, hvis anvendelsen sker på lignende måde. Enhver anden eller afvigende form for brug regnes som værende i strid med den formålsbestemte anvendelse. Til formålsbestemt anvendelse hører også iagttagelse og overholdelse af denne vejledning samt vejledninger til det anvendte tilbehør.2.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
 ADVARSEL Forbrænding Ved afløbstemperaturer over 43 °C er der fare for skoldning.  ADVARSEL Personskade Apparatet kan benyttes af børn over 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, når disse er under opsyn, eller hvis de er blevet undervist i sikker anvendelse af apparatet og har forstået de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.  ADVARSEL Personskade Af sikkerhedsmæssige årsager må apparatet kun benyttes med lukket frontbeklædning.  Bemærk Beholderen til varmt brugsvand står under forsyningstryk. Hvis der ikke er installeret en membran-ekspansionsbeholder, drypper det med ekspansionsvand fra sikkerhedsventilen under opvarmningen. \- Drypper der vand ud efter opvarmningen, skal du underrette din fagmand.2.3 Kontrolmærke
Se typeskiltet på apparatet.3. Apparatkompatibilitet
Man kan benytte apparatet i kombination med følgende luft-vand-varmepumper: - WPL-A 05/07 HK 230 Premium - WPL 07-17 ACS classic - HPA-O 05.1/07.1 CS Premium - HPA-O 3-8 CS Plus4. Apparatbeskrivelse
Apparatet består af et hydraulikmodul og en integreret beholder til varmt brugsvand og har aftagelig frontbeklædning. Via varme-pumpen forbindes apparatet hydraulisk og elektrisk. Ud over beholderen til varmt brugsvand er følgende systemkomponenter integreret: - Varmepumpestyring - Beholderlade- / varmekredspumpe - Multifunktionsgruppe med sikkerhedsventil, 3-vejs-omkoblerventil og nød-/ekstravarme for monoenergetisk driftBeholdere til varmt brugsvand
Stålbeholderen er indvendigt forsynet med direkte påført speciel emalje og en offeranode. Offeranoden beskytter beholderens indre mod korrosion. Det varme vand, der opvarmes af varmepumpen, pumpes igennem en varmespiral i beholderen. Varmen herfra overføres til varme brugsvand. Varmeveksleren afgiver herved den optagne varmebrugsvandet. Den integrerede varmepumpestyring regulerer brugsvands-opvarmningen til den ønskede temperatur.Varmepumpestyring (WPM)
Styringen af anlægget sker via den integrerede varmepumpestyring. Varmepumpestyringen er egnet til regulering af en direkte varmekreds og en shuntkreds. Man kan indstille tiderne og temperaturerne for varmedriften og brugsvands-opvarmningen. Fjernbetjeninger til regulering af varmekredsen fås som tilbehør. Udførlige oplysninger findes i den vedlagte betjenings- og installationsvejledning for varmepumpestyringen WPM.Multifunktionsgruppe (MFG)
3-vejs-omkoblerventil: Multifunktionsgruppen skifter mellem varmekreds og brugsvands-opvarmning. Sikkerhedsventil: Ved for højt tryk åbnes sikkerhedsventilen for at aflaste tryk fra systemet. Udluftningsventil: Via udluftningsventiler udluftes komponenter, f.eks. rørledninger eller varmevekslere. Nød-/ekstravarme: I regelmæssig drift kan nød-/ekstravarmen understøtte varmepumpen i monoenergetisk drift under bivalenspunktet. Afhængig af indstillingen og den tilsluttede varmepumpe kan nød-/ekstravarmen også bruges til at understøtte opvarmningen af brugsvand eller under anti-legionella-drift. I tilfælde af funktionsfejl i varmepumpen kan nød-/ekstravarmen midlertidigt sikre, at drikkevandet og rummene opvarmes.5. Indstilling
 Materielle skader Ved afbrudt strømforsyning er den aktive frostsikring af anlægget ikke garanteret. ▶ Heller ikke uden for varmeperioden må man afbryde strømforsyningen. Bemærk
Varmepumpestyringen har en automatisk sommer/vinter-omskiftning, så man kan lade anlægget være tændt om sommeren. Styringen af anlægget sker via den integrerede varmepumpestyring. Se betjenings- og installationsvejledning for varmepumpestyringen. text_image
OKMENU D00000647116. Rengøring, pleje og vedligeholdelse
gruppens funktion kontrolleret af en fagmand med jævne mellemrum. Få offeranoden kontrolleret første gang af en fagmand efter to år. Fagmanden bestemmer derefter, i hvilke intervaller of- feranoden skal kontrolleres. Der må ikke anvendes skurende eller opløsende rengørings-midler. Til pleje og rengøring af apparatet er det tilstrækkeligt at tørre af med en fugtig klud. ▶ Sørg for, at få apparatets elektriske sikkerhed og sikkerheds Følgende leveres sammen med apparatet:7. Problemløsning
Problem Årsag Løsning Vandet bliver ikke varmt. Der er ingen spænding. Varmesystemet fungerer ikke. Kontrollér sikringerne i husets installation. Bemærk information vedr. problemløsning i de relevante dokumenter (se kapitel "Andre relevante dokumenter"). Ring til fagmanden, hvis du ikke kan afhjælpe årsagen. For at opnå bedre og hurtigere hjælp skal man oplyse fagmanden om nummeret (000000-0000-000000) på typeskiltet. text_image
Line - 10000000000000 Node in Germany D0000102715INSTALLATION
8. Sikkerhed
Installation, idriftsætning samt vedligeholdelse og reparation af apparatet må kun udføres af en fagmand.8.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner
Vi kan kun garantere fejlfri funktion og driftssikkerhed, hvis der anvendes originalt tilbehør til apparatet samt originale reservedele.8.2 Forskrifter, standarder og bestemmelser
Bemærk
Alle nationale og regionale regler og bestemmelser skal overholdes.9. Apparatbeskrivelse
9.1 Standardlevering
Følgende leveres sammen med apparatet: - Se betjenings- og installationsvejledningen for varmepumpestyringen WPM - Udetemperatursensor AF PT - 3 justeringsfødder s= Afløbsslange - Cirkulationsledning og fladtætnende omløbermøtrik9.2 Tilbehør
Nødvendigt tilbehør
Afhængigt af forsyningstrykket fås der sikkerhedsgrupper og trykreduktionsventiler. Disse typegodkendte sikkerhedsgrupper beskytter apparatet imod ulovlige trykoverskridelser. Nødvendigt til arealkøling: - Temperatursensor PT1000 - Fjernbetjening FETYderligere tilbehør
- Fjernbetjening for varmedrift - Sikkerhedstemperaturbegrænser STB-FB - Blødgøringsarmatur HZEA - Ledanode - Kondensatbeholder og kondensatpumpe CDT 180 (nødvendig til varig, ikke-dugpunkt-overvåget køling)10. Forberedelser
10.1 Monteringssted
Materielle skader
Undlad at opstille apparatet i vådrum. Montér apparatet i et frostfrit og tørt rum i nærheden af udtagstedet. For at reducere ledningstab skal afstanden mellem apparatet og varmepumpen være minimal. Sørg for, at gulvet har tilstrækkelig bæreevne og planhed (mht. vægt, se kapitlet "Tekniske data / Datatabeller"). Rummet må ikke kunne blive eksplosionsfarligt pga. støv, gasser eller dampe. Hvis apparatet opstilles i et fyrrum sammen med andre varmeanlæg skal det sikres, at driften af de andre varmeanlæg ikke påvirkes negativt. Mindsteafstande text_image
≥200 ≥400 ≥100≥100 ≥800 D000010271610.2 Transport og montering
Materielle skader
Apparatet skal opbevares og transporteres ved en temperatur fra -20 °C til +60 °C. Bemærk
Der kræves to personer til montering af justeringsfødderne og til transport af apparatet. natural_image
3D architectural rendering of a structural platform with supports and measurement markers (no text or symbols)Materielle skader
Undlad at rulle apparatet hen over pallens kant.Montering af medfølgende bærestropper og justeringsfødder
Bemærk
Bærestropperne er beregnet til engangsbrug ved indføring af apparatet. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts including a component, bolt, and housingtext_image
1 1 1 D0000102717Materielle skader
Apparatet må kun løftes i bærestroppen. Undlad at transportere apparatet med kran. Undlad at belaste rørstudserne under transport. Beskyt enheden imod kraftige stød under transport. ▶ Løft apparatet fra pallen i bærestropperne. ▶ Brug kun apparatets bærestropper til transport. - Husk at skubbe de nederste bærestropper ind under apparatet efter transporten. Man kan også vælge at afskære de nederste og øverste bærestropper.11. Installation
11.1 Opstilling af enheden
▶ Ved opstillingen skal man være opmærksom på mindsteafstandene (se kapitlet "Forberedelser / Monteringssted"). Ujævne gulve kan udlignes ved hjælp af justeringsfødderne.11.2 Afmontering / montering af frontbeklædning
Afmontering af frontbeklædning
Materielle skader
Hvis frontbeklædningen trækkes skråt eller ujævnt af apparatet, kan den blive beskadiget. ▶ Frontbeklædningen skal trækkes jævnt og lige af apparatet. text_image
1 D00001027191 Frontbeklædning
Fjern skruerne i venstre og højre side af frontbeklædningen. - Træk forsigtigt frontbeklædningen fremad fra apparatet, og stil den, så den ikke kan vælte, uden at belaste kabelforbindelserne. text_image
AA01-X1.18 XE06 D0000102755Montering af frontbeklædningen
Montér frontbeklædningen i omvendt rækkefølge. Sørg for, at tilslutningskablerne er i den rigtige position, og undgå at klemme kablerne.11.3 Varmtvands-tilslutning og sikkerhedsventil
11.3.1 Sikkerhedsinstruktioner
Materielle skader
Det varmeanlæg, til hvilket apparatet tilsluttes, installeres af en fagmand i henhold til vandinstallationsplanerne, der findes i planlægningsdokumentationen. Materielle skader
Ved montering af ekstra afspærringsventiler skal der i fremløbsledningen monteres en ekstra sikkerhedsventil, som er tilgængelig på varmeafgiveren eller i dennes umiddelbare nærhed. Mellem varmeafgiveren og sikkerhedsventilen må der ikke forefindes afspærringsventiler. Bemærk
Brug af kontraventiler i ladekredsløbene mellem varmegenerator og buffer- eller varmtvandsbeholder kan forringe funktionen af den integrerede multifunktionelle gruppe (MFG) og føre til funktionsfejl i varmesystemet. \- Til installation af apparaterne må der kun anvendes vores hydrauliske standardløsninger.lltdiffusion
Materielle skader
Undgå åbne varmesystemer og gulvvarmeanlæg med iltdiffusions-utætte plastrør. I gulwvarmeanlæg med iltdiffusions-utætte plastrør eller åbne varmesystemer kan iltdiffusion føre til korrosion pga. ilt til varmesystemets ståldele (fx på varmtvandsbeholderens varmeveksler, på bufferbeholdere, stålradiatorer eller stålrør). Materielle skader
Korrosionsprodukterne (fx rustslam) kan aflejres i varmesystemets komponenter og via tværsnitsindsnævring forårsage effekttab eller fejlafbrydelser.Forsyningsledninger
\- Alt efter udførelsen af varmeanlægget (tryktab) kan den maks. tilladte ledningslængde mellem apparatet og varme-pumpen variere. Som vejledende værdi går man ud fra en maks. ledningslængde på 10 m og en ledningsdiameter på 22 mm. ▶ Beskyt fremløbs- og returledningen imod frost med en tilstrækkelig varmeisolering. ▶ Alle forsyningsledninger skal beskyttes mod fugt, beskadi-gelse og UV-stråling ved hjælp af et installationsrør. ▶ Tilslut de hydrauliske tilslutninger flade-tætnende.Trykdifferens
Hvis den tilgængelige eksterne trykdifferens overskrides, kan tryktab i varmeanlægget medføre en nedsat varmeeffekt. Når man dimensionerer rørledningerne, skal man kontrollere, at den tilgængelige eksterne trykdifferens ikke overskrides (se kapitlet "Tekniske data / Datatabel"). ▶ Ved beregningen af tryktabene skal der tages højde for varmepumpens frem- og returløbsledninger samt tryktabet i varmepumpen. Tryktabene skal dækkes af den tilgængelige trykdifferens.11.3.2 Varmevands-tilslutning
Installationseksempel: text_image
Technical diagram of a HVAC system with labeled components and airflow pathstext_image
1 D0000102532Materielle skader
Man skal trække afløbsslangen til et afløb, så vandet kan løbe uhindret ud, när sikkerhedsventilen er åben.11.4 Drikkevandstilslutning og sikkerhedsgruppe
11.4.1 Sikkerhedsinstruktioner
Materielle skader
Det maksimalt tilladte tryk må ikke overskrides (se kapitlet "Tekniske data / Datatabel"). Materielle skader
Apparatet skal anvendes sammen med trykarmaturer. Bemærk
Brug af kontraventiler i ladekredsløbene mellem varmegenerator og buffer- eller varmtvandsbeholder kan forringe funktionen af den integrerede multifunktionelle gruppe (MFG) og føre til funktionsfejl i varmesystemet. \- Til installation af apparaterne må der kun anvendes vores hydrauliske standardløsninger.Koldtvandsledning
Som materialer kan man benytte varmegalvaniseret stål, rustfrit stål, kobber og plast (kunststof). Materielle skader
Der kræves en sikkerhedsventil.Varmtvandsledning, cirkulationsledning
Rustfrit stål, kobber og plast er godkendte materialer. Ved tilslutningen "cirkulation" kan der tilsluttes en cirkulationsledning med ekstern cirkulationspumpe (se kapitlet "Tekniske data / Mål og tilslutninger"). text_image
1 2 3 4 5 D000010253611.4.3 Drikkevandstilslutning og sikkerhedsgruppe
▶ Spul rørledningerne grundigt igennem. Montér afløbsledningen for varmt vand og tilløbsledningen for koldt vand (se kapitlet "Tekniske data / Mål og tilslutninger"). Tilslut de hydrauliske tilslutninger. - Installér en typegodkendt sikkerhedsventil i koldtvands-til- løbsledningen. Vær i denne forbindelse opmærksom på, at det afhængigt af forsyningstrykket eventuelt kan være nød- vendigt også at montere en trykreduktionsventil. Afløbsledningen skal dimensioneres således, at vandet kan løbe væk uhindret, när sikkerhedsventilen er helt åbnet. Sikkerhedsventilens udblæsningsåbning skal forblive åben ud mod omgivelsesluften. ▶ Sikkerhedsventilens afløbsledning skal installeres med et konstant fald ned mod afstrømningen.11.5 Fyldning af anlægget
Vandbeskaffenhed varmekredsløb
Inden man fylder systemet, skal der foreligge en vandanalyse af påfyldningsvandet. Denne analyse kan fx rekvireres fra det relevante vandforsyningsselskab. For at forhindre skader pga. stendannelse skal påfyldningsvandet evt. forberedes via blødgøring eller afsaltning. De grænseværdier for påfyldningsvandet, der er anført i kapitlet "Tekniske data / Datatabel", skal overholdes til punkt og prikke. \- Disse grænseværdier skal kontrolleres for hver 8-12 uger efter idriftsætning og desuden i forbindelse med den årlige vedligeholdelse af anlægget. Materielle skader
Der må ikke tændes for anlægget, inden det er fyldt. Bemærk
Ved en ledningsevne på >1000 μS/cm er vandbehandling via afsaltning bedre egnet til at undgå korrosion. Bemærk
Hvis påfyldningsvandet behandles med inhibitorer eller additiver, gælder samme grænseværdier som ved afsaltning. Bemærk
Egnede apparater til blødgøring samt til påfyldning og skylning af varmesystemer kan rekvireres fra autoriserede forhandlere. Bemærk
Apparatet har en frostsikring i tilslutningsledningerne i almindelig drift. Ved længerevarende strømsvigt eller driftsstop skal apparatet tømmes fra vandsiden. Hvis et strømsvigt ikke kan registreres i systemer (f.eks. hvis du er væk fra et sommerhus i længere tid), kan du træffe følgende beskyttelsesforanstaltninger. \- Tilsæt en passende koncentration af ethylenglycol til påfyldningsvandet. (20-40 vol.-%) ▶ Bemærk, at frostsikringsmiddel vil ændre tætheden og viskositeten af påfyldningsvandet.| Bestillingsnummer | ||
| MEG 10 | Varmeoverføringsmedium som koncentrat på ethylenglykolbasis | 231109 |
| MEG 30 | Varmeoverføringsmedium som koncentrat på ethylenglykolbasis | 161696 |
11.5.1 Fyldning af varmesystemet
Bemærk
Fyld varmesystemet, men kun via venstre påfyldnings- og tømningshanen. Ved levering står 3-vejs-omkoblerventilen i multifunktionsgruppen i midterstilling, således, at varmekredsen og varmeveksleren fyldes ensartet for brugsvands -opvarmningen. Når man tilslutter strømmen, skifter 3-vejs-omkoblerventilen automatisk til varmedrift. Hvis man på et senere tidspunkt ønsker at fylde eller tømme anlægget, skal man først stille 3-vejs-omkoblerventilen i midterstillingen. Indstilling af varmepumpestyringen: Med tasten MENU vælger man hovedmenuen. ▶ Vælg menuen eller værdien, og bekræft hver gang med tasten OK: DIAGNOSE RELÆTEST SYSTEM □□■ T∅MNING HYD text_image
1 D000010272211.5.2 Påfyldning af beholder til varmt brugsvand
▶ Beholderen til varmt brugsvand skal fyldes via koldtvands-tilslutningen. - Åbn alle eftermonterede aftapningshaner, indtil apparatet er fyldt, og ledningsnettet er luftfrit. Indstil gennemstrømsmængden. Vær i den forbindelse opmærksom på den maksimalt tilladte gennemstrømsmængde ved helt åbnet armatur (se kapitlet "Tekniske data / Datatabel"). Reducér evt. gennemstrømsmængden på sikkerhedsgruppens butterflyventil. ▶ Udfør en tæthedskontrol. ▶ Kontrollér sikkerhedsventilen.11.6 Udluft apparatet
text_image
1 1 2 D000010253812. Elektrisk tilslutning
 ADVARSEL Elektrisk stød Udfør alle elektriske tilslutnings- og installationsarbejder efter forskriften. \- Inden alt arbejde skal apparatet kobles fra lysnettet på alle poler.  ADVARSEL Elektrisk stød Tilslutningen til lysnettet må kun ske via en fast tilslutning. Anlægget skal kunne adskilles fra lysnettet med en sikkerhedsafstand på mindst 3 mm på alle poler. Dette krav gælder også for kontaktorer, LS-afbrydere, sikringer osv.  Materielle skader De to strømkredse til apparatet og styringen skal sikres separat.  Materielle skader De to strømkredse til kompressoren og den elektriske nød-/ekstravarme skal sikres separat.  Materielle skader Bemærk typeskiltet. Den angivne spænding skal stemme overens med lysnetspændingen.  Bemærk Der skal foreligge en godkendelse til at tilslutte apparatet fra det ansvarlige energiforsyningsselskab. Apparatets tilslutningskasse findes bag ved frontbeklædningen (se kapitlet "Montering / Af- og påmontering af frontbeklædning"). text_image
Technical diagram of an electrical control unit with labeled components and wiring connections| B 16 A | elektrisk nød-/eks-travarme (DHC)3-faset | 2,5 mm ^2 |
| 1,5 mm ^2 ved kun to belastede ledere;installationsmåde iht. gældende for-skrifter | ||
| B 16 A | Elektrisk nød-/eks-travarme (DHC)1-faset | 2,5 mm ^2 |
| 1,5 mm ^2 ved installation af en flerkoretelektrisk ledning på en væg eller i el-in-stallationsrør på en væg |
| Apparatfunktion | Virkning af den elektriske nød-/ekstravarme |
| Monoenergetisk drift | Hvis bivalenspunktet underskrides, sikrer den elektriske nød-/ekstravarme varmedriften og sørger for højere varmtvandstemperaturer. |
| Nøddrift | Hvis varmepumpen svigter i forbindelse med en fejl, overtages varmeproduktionen af den elektriske nød-/ekstravarme. |
text_image
XE05⊕ D0000102543| 2,9 kW PEN L1 | |||||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
text_image
XE05 CIC EVO LI NL N L D0000102544| Tilslutnings-effekt | Ledningst-værsnit | Klemmekonfiguration | |||
| 2,9 kW | 2,5 mm ^2 | PE | N | L | |
| 5,9 kW | 2,5 mm ^2 | PE | N | L | |
| 2,5 mm ^2 | PE | N | L | ||
Styrespænding
Materielle skader
\- Til pumpetilslutningerne må der kun tilsluttes energieffektive cirkulationspumper, som er godkendt af os. XD01.2 Frigivelsessignal for varmepumpen| EVU | Frigivelssignal, busledning til WPM afskærmet med trækaflastning i klemme. |
Tilslutningskonfiguration varmepumpestyring
ADVARSEL Elektrisk stød
Der må kun tilsluttes komponenter til apparatets lavspændingstilslutninger, som arbejder med sikkerhedslavspænding (SELV) og garanterer sikker adskillelse mod netspændingen. Hvis der tilsluttes andre komponenter, kan dele af apparatet og tilsluttede komponenter stå under spænding. ▶ Anvend kun komponenter, som er godkendt af os. text_image
WPMsystem D0000071841| X1.1CAN A | + | + | CAN (tilslutning for varmepumpe og varme-pumpeudvidelsen WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (tilslutning for fjernbetjening FET og In-ternet Service Gateway ISG) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 | Signal | 1 | Udvendig sensor |
| Masse | 2 | ||
| X1.4 | Signal | 1 | Buffersensor (varmekredssensor 1) |
| Masse | 2 | ||
| X1.5 | Signal | 1 | Fremløbssensor |
| Masse | 2 | ||
| X1.6 | Signal | 1 | Varmekredssensor 2 |
| Masse | 2 | ||
| X1.7 | Signal | 1 | Varmekredssensor 3 |
| Masse | 2 | ||
| X1.8 | Signal | 1 | Varmtvandsbeholder-sensor |
| Masse | 2 | ||
| X1.9 | Signal | 1 | Kildesensor |
| Masse | 2 | ||
| X1.10 | Signal | 1 | 2. Varmegenerator (2. WE) |
| Masse | 2 | ||
| X1.11 | Signal | 1 | VL køling |
| Masse | 2 |
| X1.12 | Signal | 1 | Cirkulationssensor |
| Masse | 2 | ||
| X1.13 | Signal | 1 | Fjernbetjening FE7 / telefonfjernafbryder / optimering af varmekurver / SG Ready |
| Masse | 2 | ||
| Signal | 3 | ||
| X1.14 | Ikke-styret 12 V | + | Analog indgang 0...10 V |
| Indgang | IND | ||
| GND | |||
| X1.15 | Ikke-styret 12 V | + | Analog indgang 0...10 V |
| Indgang | IND | ||
| GND | |||
| X1.16 | Signal | 1 | PWM udgang 1 |
| Masse | 2 | ||
| X1.17 | Signal | 1 | PWM udgang 2 |
| Masse | 2 | ||
| X1.18 | + | + | CAN (FES) |
| CAN B | - | - | |
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19 | + | + | CAN (tilslutning for varmepumpe og varme-pumpeudvidelsen WPE) |
| CAN A | - | - | |
| L | L | ||
| H | H |
| X2.1 | L | L | Strømforsyning |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | + | ||
| X2.2 L' (EVU-indgang) | L' | L' (EVU-indgang) | |
| L* (pumper L) | L* (pumper L) | ||
| X2.3 | L | L | Varmekredspumpe 1 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.4 | L | L | Varmekredspumpe 2 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.5 | L | L | Varmekredspumpe 3 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.6 | L | L | Bufferladepumpe 1 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.7 | L | L | Bufferladepumpe 2 |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.8 | L | L | Varmtvandsladepumpe |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.9 | L | L | Kildepumpe / Afrimning |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.10 | L | L | Fejludgang |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.11 | L | L | Cirkulationspumpe / 2.WE varmt vand |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.12 | L | L | 2.WE varme |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.13 | L | L | Køling |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| X2.14 | Shunt ÅBEN | ▲ | Ikke konfigureret |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| Shunt LUKKET | ▼ | ||
| X2.15 | Shunt ÅBEN | ▲ | Ikke konfigureret |
| N | N | ||
| PE | + PE | ||
| Shunt LUKKET | ▼ | ||
Bemærk
Ved hver fejl på apparatet aktiverer udgangen et 230 V-signal. Ved midlertidige fejl aktiveret udgangen signalet i en bestemt tid. Ved fejl, som medfører varig frakobling af apparatet, aktiverer udgangen signalet permanent.Tilbehør sikkerhedstemperaturbegrænser til gulvvarme STB-FB (option)
text_image
XD01.1 L1 2 N3 4 Netz EVU L1 L'2 XD01.2 D000008447212.2 Sensormontage
12.2.1 Udetemperatursensor AF PT
Udetemperatursensorerne har en afgørende indflydelse på varmeanlæggets funktion. Vær derfor opmærksom på, at sensorerne er anbragt korrekt, og at udetemperatursensoren er godt isoleret. - Udetemperatursensoren anbringes på en nord- eller nordøstvendt væg. - Vær opmærksom på, at udetemperatursensoren skal være fri og ubeskyttet udsat for vind og vejr, men ikke for direkte solindstråling. - Udetemperatursensoren må ikke monteres over vinduer, døre og luftkanaler. - Overhold følgende mindsteafstande: 2,5 m over jorden, 1 m til siden i forhold til vinduer og døreInstallation
▶ Træk låget af. ▶ Fastgør underdelen med den vedlagte skrue. ▶ Tilslut elkablet. ▶ Tilslut udetemperatursensoren til AA01-X1.3 til. ▶ Sæt låget på. Låget skal gå hørbart i indgreb.12.3 Fjernbetjening
Se idriftsætningsvejledningen til varmepumpestyringen. Fjernkontrollen FET er nødvendig til registrering af luftfugtigheden ved køling via arealvarme.13. Idriftsætning
Til idriftsættelse kan brugeren bede om støtte fra vores kunde-service for egen regning. Hvis apparatet skal anvendes til erhvervsmæssige formål, skal bestemmelserne i driftssikkerhedsforordningen overholdes ved idriftsættelsen. Yderligere oplysninger fås hos de ansvarlige myndigheder (i Tyskland f.eks. TÜV).13.1 Kontrol af varmepumpestyringen inden idriftsættelse
Materielle skader
Ved gulvvarme skal man være opmærksom på den maksimale systemtemperatur. - Kontrollér, om varmeanlægget er blevet fyldt til det korrekte tryk, og at hurtigudlufteren er lukket. - Kontrollér, om den udvendige sensor er anbragt og tilsluttet korrekt. - Kontrollér, om nettilslutningen er udført fagligt korrekt. - Kontrollér, om signalledningen til varmepumpen (BUS-ledningen) er tilsluttet korrekt.Sikkerhedstemperaturbegrænser
Bemærk
Omgivelsestemperaturer under -15 °C kan udløse sikkerhedstemperatur-begrænseren. Allerede under opbevaring eller transport kan apparatet blive udsat for sådanne temperaturer. text_image
HSBB 180 S Plus HSBB 180 (S) Plus 1 D00001026951 Sikkerhedstemperaturbegrænserens reset-tast
- Kontrollér, om sikkerhedstemperaturbegrænseren er udløst. Hvis sikkerhedstemperaturbegrænseren er udløst, skal man genaktivere den med nulstillingsknappen.13.2 Idriftsættelse af varmepumpe-manageren
Idriftsættelsen af varmepumpestyringen og alle indstillinger skal ske i henhold til betjenings- og installationsvejledningen for varmepumpestyringen. Bemærk
Kontrollér, at optionen "PARALLELFUNKTION" er indstillet i varmepumpestyringen for varmtvandsdrift. Ved denne indstilling aktiveres shuntpumpen / varmekredspumpen også ved varmtvandsdrift.Indstilling af varmepumpestyringen:
Med tasten MENU vælger man hovedmenuen. ▶ Vælg menuen eller værdien, og bekræft hver gang med tasten OK:| INDSTILLINGER | Værdi |
| □ ▪ VARMT VAND | |
| □ □ ▪ GRUNDINDSTILLING | |
| □ □ □ ▪ VARMTVANDSDRIFT | PARALLELFUNKTION |
Bemærk
Ved 1-faset tilslutning skal man indstille varmepumpestyringen for varmemængdeberegningen som følger.Indstilling af varmepumpestyringen:
Med tasten MENU vælger man hovedmenuen. ▶ Vælg menuen eller værdien, og bekræft hver gang med tasten OK:| INDSTILLINGER | Værdi |
| □ ▪ VARME | |
| □ □ ▪ EL-EFTEROPVARMNING | |
| □ □ □ ▪ ANTAL TRIN | 2 |
Indstilling for køling
Materielle skader
Kondensering som følge af dugpunkt-underskridelse kan medføre materielle skader. Apparatet er derfor kun tilladt til arealkøling. Ved dugpunkt-uafhængig køling er ekstra tilbehør (CDT 180) nødvendigt af hensyn til sikker bortledning af evt. kondensat. Se vejledningen til varmepumpestyringen. Indstilling af varmepumpestyringen for arealkøling: Med tasten MENU vælger man hovedmenuen. ▶ Vælg menuen eller værdien, og bekræft hver gang med tasten OK:| INDSTILLINGER | Værdi |
| K∅LING | |
| K∅LING | TIL |
| GRUNDINDSTILLING | |
| EFFEKT K∅LING | Anlægsspecifikt |
| AKTIV K∅LING | |
| AREALK∅LING | TIL |
| INDST. FREML.TEMPERATUR | Anlægsspecifikt |
| HYSTERESE FREML∅BSTEMP. | Anlægsspecifikt |
| INDST. RUMTEMPERATUR | Anlægsspecifikt |
13.3 Overdragelse af apparatet
▶ Forklar apparatets funktion for brugeren, og sørg for at gøre ham/hende fortrolig med brugen af apparatet. ▶ Gør brugeren opmærksom på mulige risici. ▶ Overdrag denne vejledning.14. Nedlukning
Materielle skader
Vær opmærksom på temperatur-anvendelsesgrænserne og varmepumpens mindste omløbsmængde. Materielle skader
Tømning udføres, när varmepumpen er helt slukket, og der er frostfare for anlægget (se kapitlet "Vedligeholdelse / Tøm beholder til varmt brugsvand"). Når man tager anlægget ud af drift, stiller man varmepumpestyringen på standby, så sikkerhedsfunktionerne til beskyttelse af anlægget (fx frostsikring) stadig er aktive.15. Vedligeholdelse
 ADVARSEL Elektrisk stød Udfør alle elektriske tilslutnings- og installationsarbejder efter forskriften.  ADVARSEL Elektrisk stød ► Inden enhver form for arbejde skal apparatet kobles fra lysnettet på alle poler.Tømning af beholder til varmt brugsvand
 FORSIGTIG forbrænding Ved tømning kan der løbe varmt vand ud. Luk afspærringsventilen i tilløbsledningen for koldt vand. - Åbn varmtvandsventilerne ved alle udtagningssteder. natural_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts, showing internal components and a magnified inset (no text or symbols present)Kontrol af offeranode
Få offeranoden kontrolleret mindst hvert andet år og ud skiftet straks, når den er brugt op. Vær da opmærksom på den maksimale overgangsmodstand mellem offeranoden og beholderen på 0,3 Ω. Hvis offeranoden ikke kan installeres oppefra, installeres en led-anode. De intervaller, hvormed de yderligere kontroller skal gennemføres, afhænger af sliddet på offeranoden.16. Tekniske data
16.1 Mål og tilslutninger
text_image
601 1201 10-20 590text_image
915 685 300 1290 c12 1260text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 3 130 130130 d02e001e02| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||||
| b01 | Gennemføring elledninger | ||||
| c01 | Koldt vand tilførsel | Diameter | mm | 22 | 22 |
| c06 | Varmt vand udløb | Diameter | mm | 22 | 22 |
| c10 | Cirkulation | Diameter | mm | 15 | 15 |
| c12 | Sikkerhedsventil afløb | Diameter | mm | 23 | 23 |
| d01 | VP fremløb | Diameter | mm | 22 | 22 |
| d02 | VP returløb | Diameter | mm | 22 | 22 |
| e01 | Varme fremløb | Diameter | mm | 22 | 22 |
| e02 | Varme returløb | Diameter | mm | 22 | 22 |
text_image
i18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Sensor varmt vand | Diameter | mm | 9,5 | 9,5 |
| i18 | Offeranode | Indvendigt gevind | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Tilspændingsmo-ment | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Påfyldnings- og aftapningshane | ||||
16.2 Ledningsdiagram
HSBB 180 Plus flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.3 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 CAN B X1.20 X1.21 X1.22 X1.23 X1.24 X1.25 X1.26 X1.27 X1.28 X1.29 X1.30 X1.31 X1.32 X1.33 X1.34 X1.35 X1.36 X1.37 X1.38 X1.39 X1.40 X1.41 X1.42 X1.43 X1.44 X1.45 X1.46 X1.47 X1.48 X1.49 X1.50 X1.51 X1.52 X1.53 X1.54 X1.55 X1.56 X1.57 X1.58 X1.59 X1.60 X1.61 X1.62 X1.63 X1.64 X1.65 X1.66 X1.67 X1.68 X1.69 X1.70 X1.71 X1.72 X1.73 X1.74 X1.75 X1.76 X1.77 X1.78 X1.79 X1.80 XT06 T T T T BT06 BT20 BT08 MA15 OUT 4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 BP10 BT00 PT-1000 CND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND GND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND CND TOUT + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + AA06 X27 WHEYENGNGXE05 XE06 XE06text_image
EB01 12 22 32 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["XD13"]
D --> E["L1"]
E --> F["2"]
F --> G["N3"]
G --> H["K15"]
H --> I["K26"]
I --> J["MA13"]
J --> K["BM"]
K --> L["WH"]
L --> M["GNYE"]
M --> N["VT"]
N --> O["L"]
O --> P["VT"]
end
subgraph XD01.1
Q["BN"] --> R["GNYE"]
S["BU"] --> T["GNYE"]
U["BN"] --> V["WD"]
end
subgraph MA14
W["ws(PWM)"] --> X["BR(GND)"]
Y["XE01"] --> Z["QA01(WPM)"]
end
subgraph XD01.2
AA["BN"] --> AB["GNYE"]
AC["BU"] --> AD["GNYE"]
AE["BN"] --> AF["WD"]
end
style AB fill:#f9f,stroke:#333
style XD01.2 fill:#ccf,stroke:#333
style XE01 fill:#cfc,stroke:#333
text_image
Electrical wiring diagram showing connections between CAN bus, BT transistors (BT06, BT20, BT08), and associated components like MA15, BP10, BF01, and AA06.text_image
EB01 BT5516.3 Energiforbrugsdata
Produktdatablad: Varmtvandsbeholder iht. bestemmelser (EU) nr. 812/2013/ (S.l. 2019 nr. 539 / program 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Fabrikant | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | |
| Leverandørens model-ID | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Energieffektivitetsklasse | B | B | |
| Varmevedligeholdelsestab S | W | 53,9 | 53,9 |
| Beholdervolumen V | I | 195 | 195 |
16.4 Datatabel
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Hydrauliske data | |||
| Nominelt indhold beholder til varmt brugsvand | l | 178 | 178 |
| Areal varmeveksler | m^2 | 1,59 | 1,59 |
| Indhold varmeveksler | l | 10 | 10 |
| Ekstern disponibel trykdifference ved 1,0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| Ekstern disponibel trykdifference ved 1,5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| Ekstern disponibel trykdifference ved 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Anvendelsesbegrænsninger | |||
| Max. tilladt tryk beholder til varmt brugsvand | MPa | 1,00 | 1,00 |
| Kontroltryk beholder til varmt brugsvand | MPa | 1,50 | 1,50 |
| Max. gennemstrømsmængde | l/min | 25 | 25 |
| Max. tilladt temperatur | °C | 95 | 95 |
| Max tilladt temperatur på primærside | °C | 75 | 75 |
| Krav til varmevandskvalitet | |||
| Vandhårdhed | °dH | ≤3 | ≤3 |
| pH-værdi (med aluminiumforbindelser) | 8,0-8,5 | 8,0-8,5 | |
| pH-værdi (uden aluminiumforbindelser) | 8,0-10,0 | 8,0-10,0 | |
| Ledningsevne (blødgøring) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Ledningsevne (afsalting) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Klorid | mg/l | <30 | <30 |
| Oxygen 8-12 uger efter påfyldning (blødgøring) | mg/l | < 0,02 | < 0,02 |
| Oxygen 8-12 uger efter påfyldning (afsalting) | mg/l | < 0,1 | < 0,1 |
| Effektforbrug | |||
| Energiforbrug nød-/ekstraopvarmning | kW | 8,80 | 5,90 |
| Energiforbrug cirkulationspumpe på varmesiden, max. | W | 60 | 60 |
| Energidata | |||
| Standby-energiforbrug/24 timer ved 65 °C | kWh | 1,29 | 1,29 |
| Energieffektivitetsklasse | B | B | |
| Elektriske data | |||
| Mærkespænding styring | V | 230 | 230 |
| Faser styring | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Sikring styring | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Mærkespænding nød-/ekstravarme | V | 400 | 230 |
| Faser nød-/ekstravarme | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Sikring nød-/ekstravarme | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Frekvens | Hz | 50 | 50 |
| Udførelser | |||
| Beskyttelsesgrad (IP) | IP20 | IP20 | |
| Beregnet til | Varmepumpe | Varmepumpe | |
| Dimensioner | |||
| Højde | mm | 1300 | 1300 |
| Bredde | mm | 605 | 605 |
| Dybde | mm | 917 | 917 |
| Vippemål | mm 1500 1500 | ||
| Vægtangivelser | |||
| Vægt i fyldt stand | kg | 291 | 291 |
| Vægt tom | kg | 99 | 99 |
| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Maks. opstillingshøjde | m | 2000 | 2000 |
Garanti
Garantivilkårene for vores tyske datterselskaber gælder ikke for apparater købt uden for Tyskland. Tværtimod er det sådan, at i lande, hvor vores datterselskaber sælger vores produkter, kan en garanti kun gives af det pågældende datterselskab. En sådan garanti gives kun, hvis datterselskabet har udarbejdet egne garantivilkår. Derudover gives der ingen garanti. For apparater, som købes i lande, hvor ingen af vores datterselskaber sælger vores produkter, giver vi ingen garanti. Eventuelle garantier, som er blevet lovet af importøren, forbliver uændrede.Miljø og genbrug
Hjælp venligst med at skåne miljøet. Efter brug skal materialerne bortskaffes i henhold til gældende nationale forskrifter.INDICACIONES ESPECIALES
OPERACIÓN
1. Indicaciones generales 137 1.1 Documentación relevante 137 1.2 Instrucciones de seguridad 137 1.3 Otras marcas presentes en esta documentación \_\_\_\_ 137 1.4 Indicaciones en el aparato 137 1.5 Unidades de medida 137 2. Seguridad 138 2.1 Utilización conforme a las prescripciones \_\_\_\_ 138 2.2 Instrucciones generales de seguridad 138 2.3 Sello de certificación 138 3. Compatibilidad del aparato 138 4. Descripción del aparato 138 5. Configuración 139 6. Limpieza, conservación y mantenimiento 139 7. Resolución de problemas 139INSTALACIÓN
8. Seguridad 140 8.1 Instrucciones generales de seguridad 140 8.2 Reglamentos, normas y disposiciones 140 9. Descripción del aparato 140 9.1 Ámbito de suministro 140 9.2 Accesorios 140 10. Preparativos 140 10.1 Lugar de montaje 140 10.2 Transporte y traslado al lugar de instalación \_\_\_\_ 141 11. Montaje 142 11.1 Colocación del aparato 142 11.2 Desmontaje/montaje de la cubierta frontal 142 11.3 Conexión agua de calefacción y válvula de seguridad \_142 11.4 Conexión de agua potable y grupo de seguridad \_\_\_\_ 144 11.5 Llenado del sistema 144 11.6 Purga de aire del aparato 145 12. Conexión eléctrica 145 12.1 Calefacción de emergencia / auxiliar y tensión de mando 146 12.2 Montaje de los sensores 148 12.3 Control remoto 148 13. Puesta en marcha 148 13.1 Controles antes de la puesta en marcha del gestor de bombas de calor 149 13.2 Puesta en marcha del gestor de bombas de calor 149 13.3 Entrega del aparato 149 14. Puesta fuera de servicio 150 15. Mantenimiento 150 16. Especificaciones técnicas 150 16.1 Dimensiones y conexiones 150 16.2 Diagrama eléctrico 152 16.3 Datos sobre el consumo energético 156 16.4 Tabla de especificaciones 156GARANTÍA
MEDIO AMBIENTE Y RECICLAJE
INDICACIONES
ESPECIALES
\- El aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia y conocimientos, solo bajo la vigilancia de otra persona o si antes han recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y han comprendido los peligros que pueden derivarse. Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento propias del usuario sin vigilancia. \- La conexión a la red eléctrica solo está permitida como conexión fija. El aparato debe poder desconectarse omnipolarmente de la red eléctrica al menos durante un intervalo de 3 mm. \- Tenga en cuenta todos los reglamentos y disposiciones nacionales y regionales. \- Mantenga las distancias mínimas (véase el capítulo "Instalación / Preparativos / Lugar de montaje"). \- La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento y reparación del aparato deben ser realizados exclusivamente por un profesional técnico especializado.Accumuladores de agua caliente potable
\- Vacíe el aparato tal como se describe en el capítulo “Instalación / Mantenimiento / Drenaje del acumulador de agua caliente potable”. \- Tenga en cuenta la presión máxima admisible (véase el capítulo “Instalación / Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones”). \- El acumulador de agua caliente potable se encuentra bajo presión de suministro. Si no hay instalado un vaso de expansión de membrana, el agua de expansión gotea de la válvula de seguridad durante el calentamiento. \- Accione periódicamente la válvula de seguridad para evitar que se obstruya, p. ej., debido a la acumulación de cal. \- La apertura de drenaje de la válvula de seguridad debe permanecer abierta al exterior.OPERACIÓN
1. Indicaciones generales
Los capítulos "Indicaciones especiales" y "Operación" están dirigidos al usuario del aparato y al profesional técnico especializado. El capítulo "Instalación" está dirigido al profesional técnico especializado. Nota
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas en un lugar seguro. Entregue las instrucciones a otros posibles usuarios de este aparato.1.1 Documentación relevante
Instrucciones de utilización y de instalación del gestor de bombas de calor WPM Instrucciones de utilización y de instalación de la bomba de calor conectada Instrucciones de utilización y de instalación de todos los demás componentes pertenecientes a la instalación1.2 Instrucciones de seguridad
1.2.1 Estructura de las instrucciones de seguridad
 PALABRA DE ADVERTENCIA Tipo de peligro Mediante este tipo de palabras se explican las posibles consecuencias en caso de desobedecimiento de las instrucciones de seguridad. \- Aquí se proponen las medidas necesarias para evitar el peligro.1.2.2 Símbolos, tipo de peligro
Símbolo Tipo de peligro  Lesión  Electrocución  Quemaduras (quemaduras, escaldadura)1.2.3 Palabras de advertencia
| PALABRA DE ADVERTENCIA | Significado |
| PELIGRO | Indicaciones cuyo desobedecimiento tiene como consecuencia lesiones graves o la muerte. |
| ADVERTENCIA | Indicaciones cuyo desobedecimiento puede tener como consecuencia lesiones graves o la muerte. |
| PRECAUCIÓN Indicaciones cuyo desobedecimiento puede tener como consecuencia lesiones de gravedad media o baja. | |
1.3 Otras marcas presentes en esta documentación
Nota
Las indicaciones generales se señalizan mediante el símbolo adyacente. ▶ Lea atentamente las indicaciones. Símbolo Significado  Daños materiales (daños en el aparato, indirectos o medioambientales)  Eliminación del aparato Este símbolo le indica que usted tiene que hacer algo. Se describen paso a paso las medidas necesarias.  Los símbolos le indican el nivel del menú del software (en este ejemplo, el tercer nivel).1.4 Indicaciones en el aparato
Conexiones Símbolo Significado![]() | Alimentación/entrada |
![]() | Drenaje/salida |
![]() | Agua caliente potable |
![]() | Circulación |
![]() | Bomba de calor |
![]() | Calefacción |
1.5 Unidades de medida
Nota
Si no se indica lo contrario, todas las dimensiones estarán expresadas en milímetros.2. Seguridad
2.1 Utilización conforme a las prescripciones
El aparato sirve para el calentamiento y el enfriamiento estacional de habitaciones y para el calentamiento de agua potable. Para el enfriamiento por debajo del punto de rocío, se debe usar el accesorio de bandeja de condensación y la bomba de condensación CDT 180. Sin el accesorio CDT 180 solo se permite enfriar habitaciones con control del punto de rocío. El enfriamiento por debajo del punto de rocío solo se permite estacionalmente con un periodo de calentamiento posterior. El aparato está diseñado para utilizarse en un ámbito doméstico. Las personas no cualificadas pueden utilizarlo de forma segura. El aparato puede utilizarse igualmente en ámbitos que no sean domésticos, como en pequeñas empresas, siempre que se maneje del mismo modo. Cualquier otro uso distinto al indicado en este documento se considera un uso inapropiado. Se considera un uso apropiado el cumplimiento de estas instrucciones, así como de las instrucciones de los accesorios utilizados.2.2 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Quemaduras
A temperaturas de salida superiores a 43 °C existe peligro de escaldamiento. ADVERTENCIA Lesiones
El aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia y conocimientos, solo bajo la vigilancia de otra persona o si antes han recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y han comprendido los peligros que pueden derivarse. Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento propias del usuario sin vigilancia. ADVERTENCIA Lesiones
Por motivos de seguridad, utilice el aparato solo con la cubierta frontal cerrada. Nota
El acumulador de agua caliente potable se encuentra bajo presión de suministro. Si no hay instalado un vaso de expansión de membrana, el agua de expansión gotea de la válvula de seguridad durante el calentamiento. ▶ Si gotea agua al finalizar el calentamiento, avise a u profesional técnico especializado.2.3 Sello de certificación
Véase la placa de especificaciones técnicas en el aparato.3. Compatibilidad del aparato
Puede utilizar el aparato en combinación con las siguientes bombas de calor aire-agua: - WPL-A 05/07 HK 230 Premium - WPL 07-17 ACS classic - HPA-O 05.1/07.1 CS Premium - HPA-0 3-8 CS Plus4. Descripción del aparato
El aparato consta de un módulo hidráulico y de un acumulador de agua caliente potable integrado, y está equipado con una cubierta frontal desmontable. El aparato está conectado hidráulica y eléctricamente con la bomba de calor. Además del acumulador de agua caliente potable, están integrados los siguientes componentes del sistema: - Gestor de bombas de calor - Bomba primaria del acumulador / bomba del circuito de calefacción - Grupo multifuncional con válvula de seguridad, válvula de conmutación de 3 vías y calefacción auxiliar/de emergencia para funcionamiento monoenergéticoAccumuladores de agua caliente potable
El depósito de acero está equipado en su interior con un esmalte directo especial y un ánodo de protección. El ánodo de protección es una protección que evita la corrosión del interior del depósito. El agua de calefacción calentada por la bomba de calor se bombea a través de un intercambiador de calor en el acumulador de agua caliente potable. El intercambiador de calor transfiere el calor absorbido en el proceso al agua potable. El gestor integrado de bombas de calor controla el calentamiento del agua potable a la temperatura deseada.Gestor de bombas de calor (WPM)
El sistema se controla a través del gestor integrado de bombas de calor. El gestor de bombas de calor es adecuado para controlar un circuito de calefacción directo y un circuito del mezclador. Puede ajustar los tiempos y las temperaturas para el modo calefacción y el calentamiento del agua potable. Los controles remotos para regular el circuito de calefacción están disponibles como accesorios. Encontrará información detallada en las instrucciones de utilización y de instalación adjuntas del gestor de bombas de calor WPM.Grupo multifunción (MFG)
Válvula de conmutación de 3 vías: El grupo multifunción cambia entre el circuito de calefacción y el calentamiento del agua potable. Válvula de seguridad: Cuando la presión es demasiado alta, la válvula de seguridad se abre para liberar presión del sistema. Válvula de purga de aire: Mediante la válvula de purga de aire se purgan componentes, p. ej., tuberías o intercambiadores de calor. Calefacción auxiliar/de emergencia: En funcionamiento normal, la calefacción auxiliar/de emergencia puede apoyar a la bomba de calor en funcionamiento monoenergético por debajo del punto de bivalencia. Dependiendo de la configuración y de la bomba de calor conectada, la calefacción auxiliar/de emergencia también se puede usar para apoyar el calentamiento de agua potable o durante el funcionamiento antilegionela. En caso de un fallo en la función de la bomba de calor, la calefacción auxiliar/de emergencia puede garantizar de forma temporal el calentamiento del agua potable y la calefacción de habitaciones.5. Configuración
Daños materiales
Con la alimentación eléctrica interrumpida no se garantiza que la protección anticongelante de la instalación se mantenga activa. ▶ No interrumpa la alimentación eléctrica ni siquiera fuera del período de calefacción. Nota
El gestor de bombas de calor dispone de una conmutación automática verano/invierno para que pueda dejar el sistema encendido en verano. El sistema se controla a través del gestor integrado de bombas de calor. Tenga en cuenta las instrucciones de utilización y de instalación del gestor de bombas de calor. text_image
OKMENU D0000647116. Limpieza, conservación y mantenimiento
Avise a un profesional técnico especializado para que revise periódicamente la seguridad eléctrica del equipo y el funcionamiento del grupo de seguridad. Encargue la revisión del ánodo de protección a un profesional técnico especializado por primera vez después de dos años. El profesional técnico especializado decidirá posteriormente con qué frecuencia se debe inspeccionar el ánodo de protección. ▶ No utilice detergentes agresivos ni disolventes. Para conservar y limpiar el aparato basta con utilizar un paño húmedo.7. Resolución de problemas
Problema Causa Solución El agua no se calienta. La No hay tensión, calefacción no funciona. Revise los fusibles de la caja de fusibles doméstica. Siga las indicaciones para la resolución de problemas que figuran en los documentos complementarios (véase el capítulo “Documentos complementarios”). Si no puede solucionar la causa, llame al profesional técnico especializado. Para poder ayudarle mejor y con mayor rapidez, indique el número de la placa de especificaciones técnicas (000000-0000-000000). text_image
No. (CMXK-003-MXK) Made in Germany D0000102715INSTALACIÓN
8. Seguridad
La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento y reparación del aparato deben ser realizados exclusivamente por un profesional técnico especializado.8.1 Instrucciones generales de seguridad
Solo garantizamos un nivel óptimo de funcionalidad y de seguridad y fiabilidad de funcionamiento si se utilizan accesorios y piezas de repuesto originales específicos del aparato.8.2 Reglamentos, normas y disposiciones
Nota
Tenga en cuenta todos los reglamentos y disposiciones nacionales y regionales.9. Descripción del aparato
9.1 Ámbito de suministro
El suministro del aparato incluye: - Instrucciones de utilización y de instalación del gestor de bombas de calor WPM - Sensor de temperatura exterior AF PT - 3 patas de apoyo - Tubo de drenaje - Tubo de circulación del agua sanitaria y tuerca de racor con junta plana9.2 Accesorios
Accesorios necesarios
Dependiendo de la presión de suministro, hay disponibles grupos de seguridad y válvulas reductoras de presión. Estos grupos de seguridad comprobados por tipo protegen el aparato de presiones excesivas. Para el enfriamiento de superficies se requiere: \- Sensor de temperatura PT1000 \- Control remoto FETOtros accesorios
- Control remoto para el modo calefacción - Limitador de temperatura de seguridad STB-FB - Armadura de ablandamiento HZEA - Ánodo segmentado - Bandeja de condensación y bomba de condensación CDT 180 (necesarias para enfriamiento constante con control del punto de rocío)10. Preparativos
10.1 Lugar de montaje
Daños materiales
No coloque el aparato en habitaciones sometidas a elevados porcentajes de humedad. El aparato debe montarse en una habitación seca resguardada de las heladas, cerca del punto de dispensado. Para reducir las pérdidas por línea, mantenga pequeña la distancia entre el aparato y la bomba de calor. Preste atención a que el suelo tenga una capacidad de carga suficiente y que esté nivelado (consulte el peso en el capítulo “Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones”). La habitación no debe estar expuesta a polvo, gases o vapores con riesgo de explosión. Si coloca el aparato en la habitación de la caldera junto con otros calentadores, asegúrese de que el funcionamiento de los otros calentadores no se vea afectado. Distancias mínimas de separación text_image
≥200 ≥400 ≥100≥100 ≥800 D00001027.1610.2 Transporte y traslado al lugar de instalación
Daños materiales
Almacene y transporte el aparato a temperaturas de entre -20 °C y +60 °C. Nota
Para montar las patas de apoyo y para el transporte del aparato se necesitan dos personas. natural_image
3D architectural rendering of a structural platform with supports and measurement markers (no text or symbols)Daños materiales
No gire el aparato por encima del borde del palé.Monte las asas de transporte y las patas de apoyo.
Nota
Las asas de transporte están previstas para un solo uso, a saber, para trasladar el aparato al lugar de instalación. text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and labeled partstext_image
1 1 1 D0000102717Daños materiales
Levante el aparato solo de las asas de transporte. No transporte el aparato con una grúa. Durante el transporte no coloque carga sobre los puntales de tubo. Proteja el aparato contra golpes fuertes durante el transporte. ▶ Levante el aparato del palé por las asas de transporte. Para el transporte utilice únicamente las asas de transporte en el aparato. - Inserte el asa inferior de transporte debajo del aparato después del transporte. También puede recortar el asa de transporte inferior y superior.11. Montaje
11.1 Colocación del aparato
- Mantenga las distancias mínimas durante el montaje (véase el capítulo "Preparativos / Lugar de montaje"). ▶ Use las patas de apoyo para compensar los desniveles del suelo.11.2 Desmontaje/montaje de la cubierta frontal
Desmontaje de la cubierta frontal
Daños materiales
Si retira la cubierta frontal del aparato con inclinación o de forma desigual, puede dañarlo. ▶ Tire de la cubierta frontal de manera uniforme y sin inclinación desde el aparato. text_image
1 D00001027191 Cubierta frontal
▶ Retire los tornillos a la izquierda y derecha en la cubierta frontal. ▶ Tire con cuidado de la cubierta frontal hacia adelante del aparato y aparte la cubierta frontal de forma que no vuelque, sin aplicar peso a las conexiones cableadas. text_image
AA01-X1.18 E XE06 D0000102755Montaje de la cubierta frontal
Monte la cubierta frontal siguiendo el orden inverso. Tenga en cuenta la posición correcta de los cables de conexión y no apriete los cables.11.3 Conexión agua de calefacción y válvula de seguridad
11.3.1 Instrucciones de seguridad
Daños materiales
El sistema de calefacción al que está conectado el aparato debe ser instalado por un profesional técnico especializado conforme a los planos de la instalación de agua incluidos en la documentación técnica. Daños materiales
Si se instalan válvula de cierre adicionales, debe incorporar otra válvula de seguridad accesible en el generador de calor o en sus inmediaciones en la tubería de impulsión. Entre el generador de calor y la válvula de seguridad no debe haber ninguna válvula de cierre. Nota
Usar válvulas de retención en los circuitos de carga entre el generador de calor y el depósito de inercia o de agua caliente puede perjudicar el funcionamiento del grupo multifunción integrado (MFG) y provocar averías en el sistema de calefacción. Para instalar los aparatos, utilice exclusivamente nuestras soluciones hidráulicas estándar.Difusión del oxígeno
Daños materiales
Evite los sistemas de calefacción abiertos y las calefacciones por suelo radiante que tengan tubos de plástico no herméticos a la difusión del oxígeno. Si cuenta con una calefacción por suelo radiante con tubos de plástico no herméticos a la difusión del oxígeno o un sistema de calefacción abierto, puede producirse corrosión en las partes de acero del sistema de calefacción debido a la difusión de oxígeno (p. ej., en el intercambiador de calor del acumulador de agua caliente, en depósitos de inercia, en radiadores de acero o en tubos de acero). Daños materiales
Los productos de la corrosión (p. ej., lodos de óxido) pueden acumularse en los componentes del sistema de calefacción y causar pérdidas de rendimiento o desconexiones por fallo debido al estrechamiento de la sección transversal.Tubos de suministro
▶ Dependiendo de la versión del sistema de calefacción (pérdidas de presión), la longitud máxima permitida de la tubería entre el aparato y la bomba de calor puede variar. Como valor orientativo, supongamos que la longitud máxima del tubo es de 10 m y el diámetro del tubo es de 22 mm. ▶ Proteja la tubería de impulsión y de retorno de la escarcha Manguera de drenaje de la válvula de seguridad Manguera de drenaje de la válvula de seguridad mediante un aislamiento térmico suficiente. ▶ Proteja todos los conductos de suministro contra la humedad, daños e irradiación UV mediante un tubo de instalación. Cierre las conexiones hidráulicas con sellado plano.Diferencia de presión
Si se supera la diferencia de presión externa disponible, las pérdidas de presión en el sistema de calefacción pueden provocar una reducción de la potencia de calefacción. Durante la colocación de las tuberías, asegúrese de que no se exceda la diferencia de presión externa disponible (véase el capítulo “Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones”). - Cuando se calculan las pérdidas de presión, hay que tener en cuenta las tuberías de impulsión y de retorno y la pérdida de presión de la bomba de calor. Las pérdidas de presión deben ser cubiertas por la diferencia de presión disponible.11.3.2 Conexión de agua de calefacción
Ejemplo de instalación: text_image
Technical diagram of an air conditioning unit with labeled components and piping connectionstext_image
1 D000010253211.4 Conexión de agua potable y grupo de seguridad
11.4.1 Instrucciones de seguridad
Daños materiales
No se puede exceder la presión máxima admisible (véase el capítulo “Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones”). Daños materiales
El aparato debe utilizarse con grifería de presión. Nota
Usar válvulas de retención en los circuitos de carga entre el generador de calor y el depósito de inercia o de agua caliente puede perjudicar el funcionamiento del grupo multifunción integrado (MFG) y provocar averías en el sistema de calefacción. Para instalar los aparatos, utilice exclusivamente nuestras soluciones hidráulicas estándar.Tubería de agua fría
Los materiales permitidos son acero galvanizado, acero inoxidable, cobre y plástico. Daños materiales
Es necesario disponer de una válvula de seguridad.Tubo de agua caliente, tubo de circulación del agua sanitaria
Los materiales permitidos son acero inoxidable, cobre y plástico.11.4.2 Monte el tubo de circulación del agua sanitaria (opcional)
Puede conectar un tubo de circulación del agua sanitaria con una bomba de circulación externa a la conexión "Circulación" (véase el capítulo "Especificaciones técnicas / Dimensiones y conexiones"). text_image
1 2 3 4 5 D000010253611.4.3 Conexión de agua potable y grupo de seguridad
▶ Lave a fondo las tuberías. Monte la tubería de dispensado de agua caliente y el tubo de alimentación de agua fría (véase el capítulo “Especificaciones técnicas / Dimensiones y conexiones”). Conecte la conexión hidráulica. Instale una válvula de seguridad comprobada por tipo en el tubo de alimentación de agua fría. Observe que, en función de la presión de suministro, puede que necesite adicionalmente una válvula reductora de presión. - Dimensione la tubería de drenaje de modo que, cuando la válvula de seguridad esté abierta del todo, el agua pueda salir sin obstáculo alguno. ▶ La apertura de drenaje de la válvula de seguridad debe permanecer abierta al exterior. ▶ Coloque la tubería de drenaje de la válvula de seguridad con una pendiente constante hacia el desagüe.11.5 Llenado del sistema
Calidad del agua del circuito de calefacción
Antes de llenar la instalación debe haberse realizado un análisis del agua de llenado. Este análisis se puede solicitar, p. ej., a la compañía de abastecimiento de agua correspondiente. Para evitar daños por incrustación, deberá preparar el agua de llenado ablandándola o desalinizándola si es necesario. Para ello es obligatorio que se mantengan los valores límite mencionados en el capítulo “Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones” para el agua de llenado. ▶ Vuelva a controlar estos valores límite 8-12 semanas después de la puesta en marcha y al realizar el mantenimiento anual de la instalación. Daños materiales
No conecte el sistema a la instalación eléctrica antes de llenarlo. Nota
Con una conductividad de >1000 S/cm, la preparación del agua mediante desalinizado es la más adecuada para evitar la corrosión. Nota
Si trata el agua de llenado con inhibidores o aditivos, se aplicarán los valores límite como al desalinizar. Nota
En los comercios especializados se pueden adquirir los aparatos necesarios para ablandar, llenar y lavar los sistemas de calefacción. Nota
El aparato ofrece protección anticongelante en los conductos de conexión durante el modo de operación normal. En caso de un corte de suministro eléctrico o puesta fuera de servicio, se deberá vaciar todo el agua del aparato. Si no se detecta un corte de corriente en el sistema (p. ej., durante una ausencia prolongada en una casa de vacaciones), se podrán tomar las siguientes medidas de protección. ▶ Añada glicol de etileno al agua de llenado en una concentración adecuada. (20-40 % de vol.) ▶ Tenga en cuenta que los anticongelantes hacen que la densidad y la viscosidad del agua de llenado varíe.| Número de pedido | ||
| MEG 10 | Líquido caloportador en forma de concentrado con base de glicol de etileno | 231109 |
| MEG 30 | Líquido caloportador en forma de concentrado con base de glicol de etileno | 161696 |
11.5.1 Llenado del sistema de calefacción
Nota
Rellene el sistema de calefacción únicamente mediante el grifo de llenado y purga izquierdo. En el momento de la entrega, la válvula de conmutación de 3 vías del grupo multifunción está en la posición intermedia para que el circuito de calefacción y el intercambiador de calor para el calentamiento del agua potable se llenen uniformemente. Cuando se enciende la fuente de alimentación eléctrica, la válvula de conmutación de 3 vías pasa automáticamente al modo calefacción. Para el posterior llenado o drenaje, primero debe mover la válvula de conmutación de 3 vías a la posición intermedia. Ajuste del gestor de bombas de calor: ▶ Pulse el botón MENÚ para acceder al menú principal. ▶ Seleccione el menú o el valor y confirme cada uno de ellos pulsando OK: text_image
■ DIAGNÓSTICO ■ □ TEST DE RELÉ SISTEMA □■ □ DRENAJE HYDtext_image
Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts and a magnified inset showing internal components.11.5.2 Llenado del acumulador de agua potable
▶ Llene el acumulador de agua caliente potable a través de la conexión de agua fría. ▶ Abra todas las válvulas de dispensado acopladas hasta que el aparato se llene y la red de tuberías quede libre de aire. Ajuste el caudal. Para ello, observe el caudal máximo admisible con la grifería totalmente abierta (véase el capítulo "Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones"). Si es necesario, reduzca el caudal mediante la válvula de mariposa del grupo de seguridad. ▶ Realice una inspección de estanqueidad. ▶ Compruebe la válvula de seguridad.11.6 Purga de aire del aparato
text_image
1 2 1 D000010253812. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA Electrocución
Realice todos los trabajos de conexión e instalación eléctricos de conformidad con la normativa vigente. \- Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, debe desconectarlo omnipolarmente de la conexión a la red eléctrica. ADVERTENCIA Electrocución
La conexión a la red eléctrica solo es posible estableciendo una conexión fija. El aparato debe poder desconectarse omnipolarmente de la red eléctrica al menos durante un intervalo de 3 mm. Este requisito abarca las protecciones, conmutadores automáticos, fusibles, etc. Daños materiales Proteja los dos circuitos eléctricos para el aparato y el control por separado. Daños materiales
Proteja los dos circuitos eléctricos para el compresor y la calefacción eléctrica de emergencia / auxiliar por separado. Daños materiales
Observe la placa de especificaciones técnicas. La tensión indicada debe concordar con la tensión eléctrica disponible. Nota
Debe contarse con la autorización de la compañía eléctrica competente para la conexión del aparato. La caja de bornes del aparato se encuentra detrás de la cubierta frontal (véase el capítulo "Montaje / Desmontaje/montaje de la cubierta frontal"). natural_image
Technical line drawing of an electrical enclosure with internal components and wiring (no text or symbols)| Protección Asignación Sección | transversal del cable | |
| B 16 A | Calefacción eléctrica de emergencia/auxiliar (DHC)Trifásico | 2,5 mm^2 1,5 mm^2 con solo dos hilos de carga, método de instalación según la normativa vigente |
| B 16 A | Calefacción eléctrica de emergencia/auxiliar (DHC)Monofásico | 2,5 mm^2 1,5 mm^2 con disposición de un cable eléctrico de varios hilos sobre una pared o en un tubo de instalación eléctrica colocado sobre la pared |
12.1 Calefacción de emergencia / auxiliar y tensión de mando
| Función del aparato | Eficiencia de la calefacción eléctrica de emergencia/auxiliar |
| Funcionamiento monoenergético | La calefacción eléctrica de emergencia / auxiliar garanti-za el modo calefacción en caso de no alcanzar el punto de bivalencia, así como la obtención de temperaturas altas de agua caliente. |
| Funcionamiento en modo de emergencia | Si la bomba de calefacción sufre una avería, la potencia calorífica es asumida por la calefacción eléctrica de emergencia/auxiliar. |
text_image
XE054 D0000102543| 2,9 kW | PE | N | L1 | ||
| 5,9 kW | PE | N | L2 | L1 | |
| 8,8 kW | PE | N | L3 | L2 | L1 |
text_image
XE054 D0000102344| Potencia co-nectada | Sección transversal del cable | Asignación de terminales |
| 2,9 kW 2,5 mm ^2 PE N L | ||
| 5,9 kW | 2,5 mm ^2 PE N L | |
| 2,5 mm ^2 PE N L | ||
Tensión de mando
Daños materiales
\- Conecte a las conexiones de bomba solo bombas de recirculación de eficiencia energética que nosotros hayamos autorizado.| XD01.2 | Señal de desbloqueo para la bomba de calor | |
| EVU | Señal de aprobación, cable de bus para WPM, apantallado con descarga de tracción y el terminal. | |
Asignación de conexiones del gestor de bombas de calor
ADVERTENCIA Electrocución
En las conexiones de baja tensión del aparato solo se pueden conectar componentes que funcionen con baja tensión de seguridad (SELV) y aseguren una desconexión segura con la tensión de red. Debido a la conexión de otros componentes, hay partes del aparato y componentes conectados que pueden estar bajo tensión de red. ▶ Utilice solo componentes autorizados por nosotros. text_image
WPMsystem D0000071841| X1.1CAN A | + | + | CAN (conexión para la bomba de calor y la ampliación de bombas de calor WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.2CAN B | + | + | CAN (conexión para el control remoto FET y el Internet Service Gateway ISG) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.3 | SeñalMasa | 1 | Sensor externo |
| 2 | |||
| X1.4 | SeñalMasa | 1 | Sensor del depósito de inercia (sensor del cir-cuito de calefacción 1) |
| 2 | |||
| X1.5 | SeñalMasa | 1 | Sensor de impulsión |
| 2 | |||
| X1.6 | SeñalMasa | 1 | Sensor del circuito de calefacción 2 |
| 2 | |||
| X1.7 | SeñalMasa | 1 | Sensor del circuito de calefacción 3 |
| 2 | |||
| X1.8 | SeñalMasa | 1 | Sensor del acumulador de agua caliente |
| 2 | |||
| X1.9 | SeñalMasa | 1 | Sensor de fuente |
| 2 | |||
| X1.10 | SeñalMasa | 1 | 2.2 generador de calor (2.2 WE) |
| 2 | |||
| X1.11 | SeñalMasa | 1 | VL Refrigeración |
| 2 | |||
| X1.12 | SeñalMasa | 1 | Sensor de circulación |
| 2 | |||
| X1.13 | SeñalMasaSeñal | 1 | Control remoto FE7 / conmutación telefónica remota / optimización de la curva de calefac-ción / SG Ready |
| 2 | |||
| 3 | |||
| X1.14 | 12 V sin regularEntradaGND | +IN↓ | Entrada analógica 0...10 V |
| X1.15 | 12 V sin regularEntradaGND | +IN↓ | Entrada analógica 0...10 V |
| X1.16 | SeñalMasa | 1 | Salida PWM 1 |
| 2 | |||
| X1.17 | SeñalMasa | 1 | Salida PWM 2 |
| 2 | |||
| X1.18CAN B | + | + | CAN (FES) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| X1.19CAN A | + | + | CAN (conexión para la bomba de calor y la ampliación de bombas de calor WPE) |
| - | - | ||
| L | L | ||
| H | H | ||
| Tensión de red | |||
| X2.1 | L | L | Alimentación eléctrica |
| L | L | ||
| N | N | ||
| PE | 1 | ||
| X2.2 | L' (entrada de compañía eléctrica) | L' | L' (entrada de compañía eléctrica) |
| L* (bombas L) | L* (bombas L) | L* (bombas L) | |
| X2.3 | L | L | Bomba del circuito de calefacción 1 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.4 | L | L | Bomba del circuito de calefacción 2 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.5 | L | L | Bomba del circuito de calefacción 3 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.6 | L | L | Bomba de carga del depósito de inercia 1 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.7 | L | L | Bomba de carga del depósito de inercia 2 |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.8 | L | L | Bomba de carga de agua caliente |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.9 | L | L | Bomba de fuente / desescarche |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.10 | L | L | Salida de avería |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.11 | L | L | Bomba de circulación / 2.° WE Agua caliente |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.12 | L | L | 2.° WE Calefacción |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.13 | L | L | Refrigeración |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| X2.14 | Mezclador ABIERTO | ▲ | No ocupado |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| Mezclador CE-RRADO | ▼ | ||
| X2.15 | Mezclador ABIERTO | ▲ | No ocupado |
| N | N | ||
| PE | 4PE | ||
| Mezclador CE-RRADO | ▼ | ||
Nota
Con cada fallo que se produce en el aparato, la salida X2.10 activa una señal de 230 V. En caso de fallos temporales, la salida transmite la señal durante un tiempo determinado. En caso de fallos que conllevan una desconexión permanente del aparato, la salida la transmite de forma continua.Accesorio limitador de temperatura de seguridad para calefacción por suelo radiante STB-FB (opcional)
text_image
XD01.1 L₁ 2 2 N₃ 4 Netz EVU L₁ L'₂ XD01.212.2 Montaje de los sensores
12.2.1 Sensor de temperatura exterior AF PT
Los sensores de temperatura exterior influyen de forma decisiva en el funcionamiento del sistema de calefacción. Por lo tanto, asegúrese de que los sensores de temperatura exterior estén correctamente posicionados y bien aislados. - Coloque el sensor de temperatura exterior en una pared que dé al norte o nordeste. - Asegúrese de que el sensor de temperatura exterior se exponga a la intemperie libremente y sin protección, pero no a la luz directa del sol. - No monte el sensor de temperatura exterior sobre ventanas, puertas y ranuras de ventilación. - Observe las siguientes distancias mínimas: 2,5 m del suelo, 1 m a los lados de ventanas y puertasMontaje
▶ Extraiga la tapa. Fije la parte inferior utilizando el tornillo incluido. ▶ Conecte el cable eléctrico. ▶ Conecte el sensor de temperatura exterior al AA01-X1.3. ▶ Coloque la tapa. La tapa debe quedar enclavada con un clic.12.3 Control remoto
▶ Siga las instrucciones de puesta en marcha del gestor de bombas de calor. El control remoto FET es necesario para el registro de la humedad del aire durante el enfriamiento mediante calefacción de superficies.13. Puesta en marcha
Para la puesta en marcha puede solicitar la ayuda de nuestro servicio de atención al cliente, que está sujeto a costes. Si instala este aparato para uso comercial, tendrá que observar, si es necesario, las disposiciones de la normativa de seguridad de funcionamiento en relación a la puesta en marcha. Si desea información detallada al respecto, puede consultar al organismo de inspección competente (por ejemplo, la TÜV alemana).13.1 Controles antes de la puesta en marcha del gestor de bombas de calor
Daños materiales
Para las calefacciones por suelo radiante debe tener presente la máxima temperatura del sistema. - Compruebe que el sistema de calefacción esté lleno con la presión correcta y que la purga rápida de aire esté cerrada. - Compruebe que el sensor externo esté correctamente colocado y conectado. - Compruebe que la conexión a la red eléctrica esté realizada de forma profesional. ▶ Compruebe que la línea para la señal hasta la bomba de calor (cable del bus) esté correctamente conectada.Limitador de temperatura de seguridad
Nota
Con una temperatura inferior a -15 °C puede activarse el limitador de temperatura de seguridad. El aparato puede estar expuesto a estas temperaturas durante el almacenaje o durante transporte. text_image
HSBB 180 S Plus 1 HSBB 180 (S) Plus D000010269513.2 Puesta en marcha del gestor de bombas de calor
La puesta en marcha del gestor de bombas de calor y todas las configuraciones deben realizarse conforme a las instrucciones de utilización y de instalación del gestor de bombas de calor. Nota
Asegúrese de que la opción "MODO FUNC. EN PARALELO" esté configurada en el gestor de bombas de calor para el modo agua caliente. Con este ajuste, la bomba primaria del acumulador / bomba del circuito de calefacción también se activa en el modo agua caliente. Ajuste del gestor de bombas de calor: ▶ Pulse el botón MENÚ para acceder al menú principal. ▶ Seleccione el menú o el valor y confirme cada uno de ellos pulsando OK:| ■ CONFIGURACIÓN | Valor |
| ■ □ AGUA CALIENTE | |
| □■ □ AJUSTE ESTÁNDAR | |
| □□□■ MODO AGUA CALIENTE | MODO FUNC. EN PARALELO |
Nota
En la conexión monofásica, debe configurar el gestor de bombas de calor para calcular la cantidad de calor de la siguiente manera. Ajuste del gestor de bombas de calor: ▶ Pulse el botón MENÚ para acceder al menú principal. ▶ Seleccione el menú o el valor y confirme cada uno de ellos pulsando OK:| ■ CONFIGURACIÓN | Valor |
| □■ CALEFACCIÓN | |
| □□■ CALENT. ELÉCTRICO POST. | |
| □□□■ CANTIDAD DE ETAPAS | 2 |
Configuración para enfriamiento
Daños materiales
La condensación debida a la caída por debajo del punto de rocío puede causar daños materiales. Por lo tanto, el aparato solo está aprobado para el enfriado de superficies. Durante el enfriamiento independiente del punto de rocío, se necesitan accesorios adicionales (CDT 180) para drenar la condensación. ▶ Tenga en cuenta las instrucciones del gestor de bombas de calor. Ajuste del gestor de bombas de calor para el enfriamiento de superficies: ▶ Pulse el botón MENÚ para acceder al menú principal. ▶ Seleccione el menú o el valor y confirme cada uno de ellos pulsando OK:| ■ CONFIGURACIÓN | Valor |
| □■ REFRIGERACIÓN | |
| □■ □ REFRIGERACIÓN ON | |
| □■ □ AJUSTE ESTÁNDAR | |
| □□□■ REND. REFRIG. | específico del sistema |
| □□■ REFRIGERACIÓN ACTIVA | |
| □□□■ ENFRIADO DE SUPERFICIES | ON |
| □□□□■ TEMP. REF. DE IMPULSIÓN | específico del sistema |
| □□□□■ HISTÉRESIS, TEMP. IMP. | específico del sistema |
| □□□□■ TEMP. AMBIENTE DE REF. | específico del sistema |
13.3 Entrega del aparato
▶ Explique al usuario el funcionamiento del aparato y haga que se familiarice con el uso del mismo. Indique al usuario los posibles peligros existentes. ▶ Entregue este manual.14. Puesta fuera de servicio
Daños materiales
Observe los límites de temperatura de funcionamiento y el volumen mínimo de circulación de la bomba de calor. Daños materiales
Drene el sistema cuando la bomba de calor esté completamente apagada y exista riesgo de heladas (véase el apartado "Mantenimiento / Drenaje del acumulador de agua caliente potable"). \- Cuando ponga el sistema fuera de servicio, ponga el gestor de bombas de calor en standby para asegurarse de que las funciones de seguridad para proteger el sistema (por ejemplo, la protección anticongelante) permanezcan activas.15. Mantenimiento
ADVERTENCIA Electrocución
Realice todos los trabajos de conexión e instalación eléctricos de conformidad con la normativa vigente. ADVERTENCIA Electrocución
\- Antes de realizar cualquier tarea en el aparato debe desconectarlo omnipolarmente de la tensión de red.Drenaje del acumulador de agua caliente potable
PRECAUCIÓN Quemaduras
Durante el drenaje puede salir agua caliente. ▶ Cierre la válvula de cierre en el tubo de alimentación de agua fría. ▶ Abra la válvula de agua caliente de todos los puntos de dispensado. natural_image
Technical diagram of a mechanical assembly with an inset close-up showing internal components (no text or symbols)Verifique el ánodo de protección.
Encargue la revisión del ánodo de protección al menos cada dos años y cámbielo inmediatamente cuando esté desgasta-do. Tenga en cuenta la resistencia de paso máxima de 0.3 Ω entre el ánodo de protección y el depósito. Si no se puede instalar un ánodo de protección desde arriba, instale un ánodo segmentado. Los intervalos en los que deben realizarse más inspecciones dependen del desgaste del ánodo de protección.16. Especificaciones técnicas
16.1 Dimensiones y conexiones| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||||
| b01 | Tendido de cableado eléctr. | ||||
| c01 | Alimentación del agua fría | Diámetro | mm | 22 | 22 |
| c06 | Salida de agua caliente | Diámetro | mm | 22 | 22 |
| c10 | Circulación | Diámetro | mm | 15 | 15 |
| c12 | Drenaje de válvula de seguridad | Diámetro | mm | 23 | 23 |
| d01 | Impulsión de la bomba de calor | Diámetro | mm | 22 | 22 |
| d02 | Retorno de la bomba de calor | Diámetro | mm | 22 | 22 |
| e01 | Impulsión calefacción | Diámetro | mm | 22 | 22 |
| e02 | Retorno calefacción | Diámetro | mm | 22 | 22 |
text_image
601 1201 590 10-20text_image
915 685 300 1290 c12 1260text_image
c10 c06 c01 95 95 b01 3 130 130 130 d02e0 d01e02text_image
i18 h16 d47 d47 D0000102733| HSBB | 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |||
| h16 | Sensor agua caliente | Diámetro | mm | 9,5 | 9,5 |
| i18 | Ánodo de protección | Rosca interior | G 1 1/4 | G 1 1/4 | |
| Par de apriete | Nm | 120 | 120 | ||
| d47 | Grifo de llenado y vaciado | ||||
16.2 Diagrama eléctrico
HSBB 180 Plus flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FCO7(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["MD"]
D --> E["MD"]
E --> F["MD"]
F --> G["MD"]
G --> H["MD"]
H --> I["MD"]
I --> J["MD"]
J --> K["MD"]
K --> L["MD"]
L --> M["MD"]
M --> N["MD"]
N --> O["MD"]
O --> P["MD"]
P --> Q["MD"]
Q --> R["MD"]
R --> S["MD"]
S --> T["MD"]
T --> U["MD"]
U --> V["MD"]
V --> W["MD"]
W --> X["MD"]
X --> Y["MD"]
Y --> Z["MD"]
Z --> AA["MD"]
end
subgraph XD13
AA --> AB["LD1 2"]
AB --> AC["LD2 2"]
AC --> AD["LD3 4"]
AD --> AE["LD5 5"]
AE --> AF["LD6 6"]
AF --> AG["LD7 1"]
AG --> AH["LD8 2"]
AH --> AI["LD9 3"]
AI --> AJ["LD10 4"]
AJ --> AK["LD11 5"]
AK --> AL["LD12 6"]
AL --> AM["LD13 7"]
AM --> AN["LD14 8"]
AN --> AO["LD15 9"]
AO --> AP["LD16 10"]
AP --> AQ["LD17 11"]
AQ --> AR["LD18 12"]
AR --> AS["LD19 13"]
AS --> AT["LD20 14"]
AT --> AU["LD21 15"]
AU --> AV["LD22 16"]
AV --> AW["LD23 17"]
AW --> AX["LD24 18"]
AX --> AY["LD25 19"]
AY --> AZ["LD26 20"]
AZ --> BA["LD27 21"]
BA --> BB["LD28 22"]
BB --> BC["LD29 23"]
BC --> BD["LD30 24"]
BD --> BE["LD31 25"]
BE --> BF["LD32 26"]
BF --> BG["LD33 27"]
BG --> BH["LD34 28"]
BH --> BI["LD35 29"]
BI --> BJ["LD36 30"]
BJ --> BK["LD37 31"]
BK --> BL["LD38 32"]
BL --> BM["LD39 33"]
BM --> BN["LD40 34"]
BN --> BO["LD41 35"]
BO --> BP["LD42 36"]
BP --> BQ["LD43 37"]
BQ --> BR["LD44 38"]
BR --> BS["LD45 39"]
BS --> BT["LD46 40"]
BT --> BU["LD47 41"]
BU --> BV["LD48 42"]
BV --> BW["LD49 43"]
BW --> BX["LD50 44"]
BX --> BY["LD51 45"]
BY --> BZ["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AA --> AB["XE01"]
subgraph UA01(WPM)
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BI
BJ
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BA
text_image
CAN A X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12 X1.13 X1.14 X1.15 X1.16 X1.17 X1.18 X1.19 X1.19 CAN B X1.20 T T T T BT06 BT20 BT08 CAN A X1.19 CAN B X1.18 X1.17 X1.16 X1.15 X1.14 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y YT 1000 XT 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 X68 X69 X70 X71 X72 KF20 KF21 KF22 AA07 (MFG) MA15 OUT +2V GND - T E V W Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/Y/THEVIEIENGNtext_image
EB01 BT55flowchart
graph TD
subgraph AB01(CDT 180)
A["FC07(1A)"] --> B["BU"]
B --> C["GNYE"]
C --> D["XD13"]
D --> E["L1"]
E --> F["2"]
F --> G["N"]
G --> H["6"]
H --> I["K1"]
I --> J["K2"]
J --> K["MA13"]
K --> L["BM1~"]
L --> M["WH"]
M --> N["GNYE"]
N --> O["L"]
O --> P["VT"]
P --> Q["L"]
Q --> R["VT"]
end
subgraph XD01.1
S["XD01.1"] --> T["BU"]
T --> U["GNYE"]
U --> V["XD13"]
V --> W["L1"]
W --> X["2"]
X --> Y["BU"]
Y --> Z["GNYE"]
Z --> AA["XD13"]
end
subgraph MA14
AB["XE01"] --> AC["BU"]
AC --> AD["GNYE"]
AD --> AE["XD13"]
AE --> AF["L1"]
AF --> AG["2"]
AG --> AH["BU"]
AH --> AI["GNYE"]
AI --> AJ["XD13"]
end
subgraph MA10
AC --> AK["BU"]
AK --> AL["GNYE"]
AL --> AM["XD13"]
AM --> AN["L1"]
AN --> AO["2"]
AO --> AP["BU"]
AP --> AQ["GNYE"]
AQ --> AR["XD13"]
end
style AB01(CDT 180) fill:#f9f,stroke:#333
style UA01(WPM) fill:#ccf,stroke:#333
text_image
CAN A X1.1 L H H X1.2 L H H X1.3 1 2 1 2 X1.4 X1.5 1 2 1 2 X1.6 X1.7 1 2 1 2 X1.8 X1.9 1 2 1 2 X1.10 X1.11 1 2 1 2 X1.12 X1.13 X1.14 1 2 1 2 X1.15 X1.16 X1.17 1 2 1 2 X1.18 X1.19 1 2 1 2 X1.19 X1.20 1 2 1 2 X1.20 X1.21 1 2 1 2 X1.21 X1.22 1 2 1 2 X1.22 X1.23 1 2 1 2 X1.23 X1.24 1 2 1 2 X1.24 X1.25 1 2 1 2 X1.25 X1.26 1 2 1 2 X1.26 X1.27 1 2 1 2 X1.27 X1.28 1 2 1 2 X1.28 X1.29 1 2 1 2 X1.29 X1.30 1 2 1 2 X1.30 X1.31 1 2 1 2 X1.31 X1.32 1 2 1 2 X1.32 X1.33 1 2 1 2 X1.33 X1.34 1 2 1 2 X1.34 X1.35 1 2 1 2 X1.35 X1.36 1 2 1 2 X1.36 X1.37 1 2 1 2 X1.37 X1.38 1 2 1 2 X1.38 X1.39 1 2 1 2 X1.39 X1.40 1 2 1 2 X1.40 X1.41 1 2 1 2 X1.41 X1.42 1 2 1 2 X1.42 X1.43 1 2 1 2 X1.43 X1.44 1 2 1 2 X1.44 X1.45 T BT06 BT08 BT06 BT06 MA15 WHTNENINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHIT NINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITNINHITtext_image
EB01 BT5516.3 Datos sobre el consumo energético
Hoja de datos del producto: Acumulador de agua caliente según reglamento (UE) n.º 812/2013/ (S.I. 2019 n.º 539 / programa 2)| HSBB 180 Plus HSBB 180 S Plus | |||
| 202926 203084 | |||
| Fabricante STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON | |||
| Identificación del modelo del proveedor | HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | |
| Clase de eficiencia energética | B | B | |
| Pérdidas de calor S | W | 53,9 | 53,9 |
| Volumen del acumulador V | I | 195 | 195 |
16.4 Tabla de especificaciones
| HSBB 180 Plus | HSBB 180 S Plus | ||
| 202926 | 203084 | ||
| Especificaciones hidráulicas | |||
| Contenido nominal del acumulador de agua caliente potable | l | 178 | 178 |
| Superficie del intercambiador de calor | m^2 | 1,59 | 1,59 |
| Capacidad del intercambiador de calor | l | 10 | 10 |
| Diferencia de presión externa disponible a 1,0 m^3/h | hPa | 690 | 690 |
| Diferencia de presión externa disponible a 1,5 m^3/h | hPa | 461 | 461 |
| Diferencia de presión externa disponible a 2 m^3/h | hPa | 219 | 219 |
| Límites de utilización | |||
| Presión máx. admisible del acumulador de agua caliente potable | MPa | 1,00 | 1,00 |
| Presión de prueba acumulador de agua caliente potable | MPa | 1,50 | 1,50 |
| Caudal máx. | l/min | 25 | 25 |
| Temperatura máx. admisible | °C | 95 | 95 |
| Temperatura máx. admisible del lado primario | °C | 75 | 75 |
| Requisito de la calidad del agua de calefacción | |||
| Dureza del agua | °dH | ≤3 | ≤3 |
| Valor de pH (con conexiones de aluminio) | 8,0-8,5 | 8,0-8,5 | |
| Valor de pH (sin conexiones de aluminio) | 8,0-10,0 | 8,0-10,0 | |
| Conductividad (ablandar) | μS/cm | <1000 | <1000 |
| Conductividad (desalinizar) | μS/cm | 20-100 | 20-100 |
| Cloruro | mg/l | <30 | <30 |
| Oxígeno 8-12 semanas tras el llenado (ablandar) | mg/l | <0,02 | <0,02 |
| Oxígeno 8-12 semanas tras el llenado (desalinizar) | mg/l | <0,1 | <0,1 |
| Consumos | |||
| Consumo de la calefacción de emergencia / auxiliar | kW | 8,80 | 5,90 |
| Consumo máx. de la bomba de recirculación del lado de la calefacción | W | 60 | 60 |
| Especificaciones energéticas | |||
| Consumo eléctrico en standby / 24 h a 65 °C | kWh | 1,29 | 1,29 |
| Clase de eficiencia energética | B | B | |
| Especificaciones eléctricas | |||
| Tensión de alimentación del control | V | 230 | 230 |
| Fases del control | 1/N/PE | 1/N/PE | |
| Protección del control | A | 1 x B 16 | 1 x B 16 |
| Tensión de alimentación de la calefacción de emergencia / auxiliar | V | 400 | 230 |
| Fases de la calefacción de emergencia / auxiliar | 3/N/PE | 2/N/PE | |
| Protección de la calefacción de emergencia / auxiliar | A | 3 x B 16 | 2 x B 16 |
| Frecuencia | Hz | 50 | 50 |
| Versiones | |||
| Tipo de protección (IP) | IP20 | IP20 | |
| Válido para | Bomba de calor | Bomba de calor | |
| Dimensiones | |||
| Altura | mm 1300 1300 | ||
| Anchura | mm 605 605 | ||
| Profundidad | mm | 917 | 917 |
| altura cuando se inclina | mm | 1500 | 1500 |
| Pesos | |||
| Peso con instalación llena | kg | 291 | 291 |
| Peso en vacío | kg | 99 | 99 |

























