GYS Cutter 70 CT - Schneidemaschine

Cutter 70 CT - Schneidemaschine GYS - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Cutter 70 CT GYS als PDF.

📄 88 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice GYS Cutter 70 CT - page 23
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu Cutter 70 CT GYS

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Schneidemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Cutter 70 CT - GYS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Cutter 70 CT von der Marke GYS.

BEDIENUNGSANLEITUNG Cutter 70 CT GYS

Dreiphasiges Plasmaschneidgerät

SICHERHEITSANWEISUNGEN

ALLGEMEIN

GYS Cutter 70 CT - ALLGEMEIN - 1

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachscha den führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der Anleitung gennant werden.

Der Hersteller haftet nicht fur Verletzungen oder Schaden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes enstanden sind.

Bei Problmen oder Fragen zum korrekten Gebrauch these Gerates, wenden Sie sichitte an entsprchend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.

UMGEBUNG

Dieses Gerat dar auschließlich fur Schneidarbeiten fur die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen (Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht fur Schäden bei falscher oder gefährlichen Verwendung verantwortlich.

Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen abzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.

Betriebstemperatur:

zwischen -10 und +40^ (+14 und +104^)

Lagertemperatur zwischen -20 und +55^ (-4 und 131^ ).

Luftfeuchtigkeit:

Niedriger oder gleich 50% bis 40^ (104^)

Niedriger oder gleich 90% bis 20^ (68^)

Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.

SICHERHEITSHINWEISE

Plasmaschneiden kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.

Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektronische Störungen (Personen mit Herzschmittmacher oder Hörgerät sollenn sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten halten), elektrische Schläge, Schweibrärm und -rauch.

Schützen Sie dazu sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitschinweise:

GYS Cutter 70 CT - SICHERHEITSHINWEISE - 1

Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene Schutzbekleidung (Schweizerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.

GYS Cutter 70 CT - SICHERHEITSHINWEISE - 2

Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.

GYS Cutter 70 CT - SICHERHEITSHINWEISE - 3

Tragen Sieitte Schneidschutzkleidung und einen SchweiSchutzhelm mit einer genugen Schutzstufe (je nach SchweiBart und -strom). Schutzen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrucklich verboten!

GYS Cutter 70 CT - SICHERHEITSHINWEISE - 4

Schirmen Sie den Arbeitsbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweibvorhage ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Spritzen, usw, zu schützen.

In der Nane des Lichtbogens befindliche Personen mnen ebenf auf Gefahren hingewiesen werden und mit den notigen Schutzmitteln ausgerustet werden.

GYS Cutter 70 CT - SICHERHEITSHINWEISE - 5

Bei Gebrauch des Schneidgerätes entstehen sehr große Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Daureinsatz ausreichend Gehorschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.

Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen (Lüfter).

Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehause, wenn diese am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitschinweise entstanden sind.

ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schneiden sehr hei! Seien Sie davon im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Instandhaltung/ Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10min), damit die Kuhlflüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.

Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.

SCHWEISSRAUCH/-GAS

GYS Cutter 70 CT - SCHWEISSRAUCH/-GAS - 1

Beim Plasmaschneiden entstehen Rauchgase bzw. toxische Dampfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende Frischluftzufuhr, technische Belüfung oder ein zugelassenes Atemerät.

Schweiben Sie nur in gut belufteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.

Achtung! Bei Schneiderarbeiten in klenen Räumen mssen Sicherheitsabstandende besonder bechctet werden. Beim Schneiden von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmiete Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giffte Dampfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schneiden von Behaltern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhern, muss der Schneidbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmittel gereinigt werden. Die zum Schweifen benotigten Gasflaschen mssen in gut belufteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lager Siie ausschieblich stehend und sichern Siie sie z.B. mithilfe eines entsprachenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Siie von Ihrem Gaslieferanten. Schneiderarbeitien in unmittelbarer Nane von Fetten und Farben sind grundsatzlich verboten!

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

GYS Cutter 70 CT - BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR - 1

Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schneidbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.

Brandschutzausrüstung muss im Schneidbereich vorhanden sein.

Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende Höhe Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle fur Brander oder Explosionen darstellen.

Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.

Schneiden Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entflammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen entflammbare oder explosive Materialen entfern werden.

Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu dieser Gerät und entflammbaren Materialen.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

GYS Cutter 70 CT - ELEKTRISCHE SICHERHEIT - 1

Das Schweigerat darur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen. Das Beruhrn stromfuhrrender Teile kann todicle elektrische Schlage, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.

Berühren Sie daher UNDER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist.

Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät offen, damit sich die Spannung der Kondensatoren entlagen kann.

Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!

AusschlieBlich qualifiziertem und geschltem Fachpersonal ist es vorbehalten beschadigte Kabel und Brenner auszutauschen. Achten Sie beim Austausch stets darauf entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim Schneiden immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.

CEM-KLASSE DES GERÄTES

GYS Cutter 70 CT - CEM-KLASSE DES GERÄTES - 1

GYS Cutter 70 CT - CEM-KLASSE DES GERÄTES - 2

Der Norm IEC 60974-10 entspruchend, wird these Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den industriellen und/oder professionellen Gebrauch geeignet. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In thisumfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.

ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist damit bestimmt, an private Niederspannungsnetze angeschloben zu werden, die an öffentliche Stromnete mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am öffentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungszabetreiber informieren, ob das Gerät für den Betrieb geeignet ist.

Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-11 konform.

ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN

GYS Cutter 70 CT - ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN - 1

Der durch einen Leiter fliebende elektrische Strom erzeutigt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von Plasmaschneidanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommt.

Durch den Betrieb des Gesätes konnen medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihr Funktionseise beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollenn sich vor Arbeiten in der Nähre der Maschine, von einem Arzt beraten halten. Zum Beispiel Zugangseinschänkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Anwender.

Alle Anwender sollen das folgende Verfahren folgen um die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus der Schaltung zum Lichtbogenschweiten zu minimieren:

Brenner- und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
- Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so welt wie möglich von der Schneidarbeit befinden;

  • Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, den Brenner oder die Masseklemme nicht um ihren Körper wickeln;
    Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
  • Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
  • Arbeitsien Sie nicht unmittelbar geben der Schneidstromquelle;
  • Wahrend des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schneiden.

GYS Cutter 70 CT - ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN - 2

Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollen den vor Arbeiten in der Nähre der Maschine, von einem Arzt beraten halten.

Durch den Betrieb these Gerätes konnen medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionseise beeinträchtigt werden.

HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANlage

Allgemein

Der Anwender ist fur den korrekten Einsatz des Schneidgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten elektramagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu finden. Die korrekte Erdung des Schneidplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektramagnetische Abschirmung des Schneidstroms erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektramagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeder Fall erforderlich.

Prüfung des Schneidplatzes

Der Anwender muss potenzielle electromagnetische Probleme der Umgebung prufen vor dem Installieren der Plasmaschneideinrichtungen. Zur Bewertung potentieller electromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgenden berücksichtigten:

a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitskritische Einrichtungen wie Industrieanlagen;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte/TRagen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfugbarkeit anderer Alternativen prufen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) durch die Tageszeit, zu der die SchweiBardeen ausgeführrt werden müssen.

Die Grosse der zu beachtenden Umgebung ist von den ortlichen Strukturen und anderen dort staatfindenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich über die Grenzen des Schweizplatzes hinaus erstrecken.

Prüfung des Schneidgerätes

Neben der Überprüfung des Schneidplatzes kann eine Überprüfung des Schneidgerätes weitere Probleme lose. Die Prufung solte gemäß Art. 10 der IEC/CISPR 11 durchgefuhrt werden. In-situ Messungen konnen auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.

HINWEISÜBER DIE METHODOEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER

a. Öffentliche Stromversorgung: Das Plasmaschneider soll gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung angeschlossen werden. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzfilter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel durch ein Metalrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollen vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schneideinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Plasmaschneider gerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schneidgerät und das Zubehör führen nur den Anweisungen des Gerätherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen müssen die Anweisungen des Gerätherstellers entsprechenden zu beachten.
c. Schneidkabel: Schneidkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweiplatzes messen in den Potentialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger Berührung der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Der Anwender muss sich von metallischen Bestückungen isolieren.
e. Erdung des Werkstucks: Die Erdung des Werkstucks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator soll gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Trennung: Der Schutz und die selektive Abschirmung andere Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweizzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.

TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE

GYS Cutter 70 CT - TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE - 1

Das Schneidgerät lassst sich mit dem Tragegurt auf der Geräte Oberseite bequem haben. Unterschieden Sie jedoch nicht dessen Eigengewicht! Der Handgriff ist jedoch kein Lastaufnahmemittel.

Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerätarf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden. Das Gerätarf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.

AUFSTELLUNG

  • Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht länger als 10^ ist.
  • Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein.
  • Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
    Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.

Das Gerat ist IP23-Schutzart konform, d. h.:

  • das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser ≥12,5 mm.

  • Schutzgitter gegen Sprühwasser (beliebige Richtungen bis 60^ Abweichung von der Senkrechten).

Dieses Gerät kann IP23 gemäß im Freien benutzt werden.

Die Versogung-, Verlängerung- und Schneidkabel müssen komplett abgerollt werden um Überhitzerisiko zu verhindern.

GYS Cutter 70 CT - AUFSTELLUNG - 1

Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes entstanden sind.

WARTUNG / HINWEISE

GYS Cutter 70 CT - WARTUNG / HINWEISE - 1

GYS Cutter 70 CT - WARTUNG / HINWEISE - 2

Trennen SIE das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie bis der Lüfter nicht mehr lauft. Erst dann dürfen Sie das Gerät warten. Die Spannungen und Strome im Gerät sind hoch und gefährlich.

Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung wird empfohlen.

1 - Instandhaltung des Druckluftfilters:

  • Der Druckluftfilter mus regelmäßigerereingt werden.. Ein Druck auf den orangen Knopf unter der Filterglocke blast gesammeltes Kondensat ab.
  • Demontage:
    Die Luftversorgung abkoppeln.
  • Verrieglungsknopf drucken und Filterglocke um 45^ nach rechts drehen.
  • Behälter nach unten ziehen und absetzen.
  • Der Filter sollte im optimalen Zustand frei sein und kann bei Bedarf ausgewült oder ersetzt werden (Art.-Nr. 039735).

2 - Instandhaltungs des Geräts allgemein:

  • Nehmen Sie regelmäßig (minderstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einem qualifizierte Techniker auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
    Prufen Sie regelmäß den Zustand der Netzleitung. Bei Beschadigung muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte Person ausgetauscht werden.
  • Luftungsschlitze nicht bedecken.
  • Prufen Sie den Zustand des Brennerkopf (Schlitze oder ungeschützte Kabeln).
  • Prufen Sie, ob die Verschleibeite korrekt montiert sind und nicht zu verbraucht sind.

AUFBAU UND FUNKTION

Das Gerätarf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbauarf nur im ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden.

LIEFERUMFANG

CUTTER 70 CT Art.-Nr. 013636 Art.-Nr. 013841
6 m-
4 m - 10 mm²
Starthilfekt-
Druckluftkupplung✓ 8 mm + 10 mm 8 mm✓ + 10 mm

Das Zubehor im Lieferumfang sollte nur mit thisem Gerät benutzt werden.

BESCHREIBUNG (ABB.1)

Das Cutter 70T ist eine dreiphasiges Plasmaschneidegerät für Plasmaschnitt- und Fugenhobelarbeiten. Sie ermöglicht:

  • Schneiden aller Metalle

Fugenhobeln aller Metalle

Für die eine Verfahren sind die passende Verschleibeite und die Nutzung von Druckluft oder Stickstoff erforderlich.

1-Bedienfeld 6-Netzleitung
2-Anschluss Plasma-Brenner 7-Filter
3-Drehregler fur Druckluft 8-Schalter Start/Stop
4- Anschluss für Masseklemme 9- Anschluss für Druckluftkapplung
5- Transportgriff 10-CNC-Anschluss (optional, Art.-Nr. 039988)

BEDIENFELD (ABB. 2)

1-Anzeige zum Thermoschutz 7-Anzeige "Lochblechmodus"
2- Anzeige "Ausschaltung wegen Manipulation am Brenner"
3-Anzeige einer Störung 9-Bar-Graph, Druckanzeige
4- Anzeige "Vollblechmodus" 10- Anzeige "unzureicheder Druck"
5- Modusauswahltaste
6- Anzeige "Vollblechmodus mit Verriegelung der Brennertaste für lange Schneidarbeiten"

8- Drehregler für Spannungseinstellung
11- Taste zum Testen und Einstellen des Luftdrucks
12-Anzeige "laufende Luftdrucktest"

VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME

  • Das Gerät wird mit einem 400V 3-ph (3P+N+PE) Typ EN 60309-1 Netzstecker gefelert. Es muss an 400 V (50 - 60 Hz) Netzspannung mit Schutzleiter angeschlossen werden. Es scarf nur an 400 V (50 - 60 Hz) Netzspannung mit Schutzleiter angeschlossen werden.
    Der aufgenomme Strom (L1eff) ist auf dem Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen anderen Stecker zu verwenden, um die maximale Leistung abrufen zu konnen. Der Gerätebenutzer hat für den freien Zugang zum Netzstecker zu sorgen.
  • Das Gerät arbeitet mit einer elektrischen Spannung von 400V +/-15%. Der interne Überspannungsschutz schaltet das Gerät bei Unter-/ Überschreitung (<360V/>440V) der zulässigen Netzspannung bzw. beim Fehlen einer Phase in den Stand-by-Modus. Diese Fehler werden entsprechend auf dem Display der Gerätevorderseite angezeigt (s. Fehler/Ursache/Lösung).
  • Eingeschaltet wird das Gerät mit Drehung des Hauptschalter, (1-Abb. 1) auf Position I, mit Drehung auf Position 0 wird das Gerät ausgeschaltet. Achtung! Ziehen Sie niemals den Netzstecker, wenn das Gerät eingeschaltet ist.

GENERATORBETRIEB

Das Gerät kann an einem Stromaggregat betrieben werden:
- Die Wechselspannung 400V + 12 beträge und die Spitzenspannung kleiner als 700V ist.
- Die Freqenz muss zwischen 50 und 60Hz liegen.
Überprüfen SIE diese Angaben vor dem Betrieb. Höhere Spannungsspitzen können das Gerät beschädigten.

EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSLEITUGEN

Eingesetzte Veränderungsleitungen müssen für die aufttenden Spannungen und Strome geeignet sein Veränderungsleitungen müssen den örtlichen Normen entsprechen.

Versorgungsspannung Leitungsquerschnitt (<45m)
400 V 4 mm2

DRUCKLUFTVERSORGUNG

Die Druckluftversorgung kann durch einen Kompressor oder einen Druckluftbehälter erfolgen. Bei beiden Arten muss ein ausreichend dimensionierter Druckregler verwendet werden. Das Gerät verfügbar über einen integrierten Luftfilter (5 m) , je nach Qualität der Luftversorgung kann eine zusätzliche Filterung erforderlich sein (Schmutzfilter Art.-Nr. 039728, optional).

GYS Cutter 70 CT - DRUCKLUFTVERSORGUNG - 1

Eine Versorgung mit verschmutzer Druckluft hat eine Verringerung der Schnittgeschwindigkeiten, eine Verschlechterung der Schnittqualität, eine Verminderung der Schnittstärkenleistung und eine Verkürzung der Lebensdauer von Verschleibteilen zur Folge.

Fur optimale Leistung sollte der Druckluft konform mit der ISO 8573-1 Klasse 1.2.2 sein. Der maximale Taupunkt soll -40^ sein. Die maximale Ölkoncentration soll 0,1mg / m^3 sein.

GYS Cutter 70 CT - DRUCKLUFTVERSORGUNG - 2

Schlieben Sie die Gasversorgung über einen Inertgasschlauch mit einem Innendurchmesser von 9,5 mm und einer Schnellkuplung an.

GYS Cutter 70 CT - DRUCKLUFTVERSORGUNG - 3

Der Druckarf nicht hohrer als 9 bar sein. Das Filtergehause konne explodieren.

Die empfohlene Durchflussmenge und der empfohlene Druck betragen 305l/min bei 5 bis 9bar.

AUSWAHL DER VERSCHLEISSTEILE

GYS Cutter 70 CT - AUSWAHL DER VERSCHLEISSTEILE - 1

Die passenden Verschleibe teile sind auf der Tabelle auf der Seite des Gerats abgebildet.

GYS Cutter 70 CT - AUSWAHL DER VERSCHLEISSTEILE - 2
Manueller Schnitt
Automatischer Schnitt

Zum Schneiden:

Zwei verschiedene Größen sind verfügbar:

  • leichte Arbeit mit der 20-50A-Schneiddüse «45A»
  • intensive Arbeit mit der 70A Schneiddüse «70A»

GYS Cutter 70 CT - Zum Schneiden: - 1

Fugenhobeln:

Nur ein Großverfügbar: 70A

Der Fugenhobel ermöglich, Material zu entfern:

  • um Flanken zu erstellen
  • um Schlitze zu erstellen
  • um SchweiBnähte zu entfernen

GYS Cutter 70 CT - Fugenhobeln: - 1

EINSTELLUNG DES LUFTDRUCKS

GYS Cutter 70 CT - EINSTELLUNG DES LUFTDRUCKS - 1

Für optimale Leistung und hohe Lebensdauer der Verschleibeitee muss der Luftdruck richtig eingestellt werden.

Der Luftdruck sollte überprüft/eingestellt werden, bei:
Austausch der Druckluftkupplung oder des Anschlusses
-Austausch des Brenners
Austausch der Verschleibeite
- bei Zweifel

Die Taste drucken, Luft stromt aus dem, die LEDs des Bar-Graphs leuchten und zeigen den Druck im Brenner an.

Den Druckluft-Drehregler zum Entriegeln ziehen und drehen, um den der Arbeit passenden Luftdruck einzustellen. Wenn der Luftdruck eingestellt ist, den Drehregler zum Verriegeln drucken.

Der Luftdruck ist abhängig von:

  • der Brennerlange (ein längerer Brenner erfordert einen hohenen Druck, um den Druckverlust auszugleichen)
  • der Arbeitstyp, Schnitt oder Fugenhobel (die Verbrauchsteile für Fugenhobel brauchen einen niedrigeren Druck).
  • Beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung des Brenners und die Anweisungen auf dem Gerät um den optimalen Druck einzustellen.

Empfohlener Druck:

Schneiden Fugenhobel
6 m 5.2bar / 75 Psi 4.5 bar/ 65 Psi
12 m 5.5bar / 80 Psi 4.8 bar/ 70 Psi

EINSTELLEN DES SCHNEIDSTROMS

GYS Cutter 70 CT - EINSTELLEN DES SCHNEIDSTROMS - 1

Für optimale Leistung und hohe Lebensdauer der Verschleibeite muss der Luftdruck richtig eingestellt werden.

  • Schneidüse 20-50A (Art.-Nr. 037571): den Strom zwischen 20 und 50 A einstellen.
  • Schneidüse 70A (Art.-Nr. 037588): das Potentiometer zum Maximum einstellen.
    -Fugenhobeldüse 70A (Art.-Nr. 037595): das Potentiometer zum Maximum einstellen.

Der Strom lassst sich einfach durch das Potentiometer einstellen.(ABB 2 - 8).

AUSWAHL DES SCHNEIDMODUS
Die Auswahl des Schneidmodus erfolgt durch die Taste MODE
Schneiden / Fugenhobeln von Vollblechen Das ist der am meisten benutzte Modus. Durch Drücken auf die Brennertaste wird der Lichtbogen gezündet. Der Lichtbogen erlischt, wenn die Brennertaste losgelassen wird oder durch Entfernen vom Werkstück (der Lichtbogen erlischt von selbst) Erneutes Züden durch Loslassen und erneutes Drücken der Brennertaste.
Schneiden / Fugenhobeln von gellochten Blechen Dieser Modus ist der gleiche wie der Erste, außer das nach dem Entfernen der Lichtbogen wieder zündet solange die Brennertaste gedrückt bleibt. In thisem Modus muss der Anwender nicht ständig den Brennertaster neu drücken.
Schneiden / Fugenhobeln bei längeren Schnitten In thisem Modus kann der Anwender die Brennertaste beim Schneiden loslassen. Der Lichtbogen erlischt nur, wenn der Anwender noch einmal auf die Brennertaste drückt oder durch Entfernen vom Werkstück. Diese Modus ist weniger anstrengend und erhöglich es, die Hand weiter von der Schneidzone fernzuhalten.

VERLAUF EINER SCHNITTSEQUENZ

1- Beim Drücken der Brennertaste zündet ein Lichtbogen: der Pilotlichtbogen. Es handelt sich um einen schwachen Lichtbogen, der sich zwischen der Elektrode und der Schneiddüse bildet. Er ermöglicht die Zündung auf dem Werkstück.
2- Wenn der Pilotlichtbogen Kontakt zum Werkstück besteht, erkennt das Gerät die Zündung. Der Lichtbogen fliebt dann zwischen der Elektrode und dem Blech, der Generator steigert die Leistung bis zum vom Anwender eingestellten Wert.
3- Am Ende der Schnittsequenz (Loslassen der Brennertaste oder «Entfernen») erlischt der Lichtbogen; die Druckluft stromt noch eine Minute nach, um Brenner und Verschleibe teile abzukühlen.

MANUELLER SCHNITT AN DER KANTE DES WERKSTUCKS:

Halten Sie die Brennerdüse senkrecht (90^) zur Kante des Werkstücks mit angebrachter Masseklemme
2 Betätigen Sie die Brennertaste, um den Lichtbogen zu zünden. Halten Sie den Brenner, bis der Lichtbogen das Werkstück durchschnitten hat.
3 Dannziehen Sie die Brennerdusie leicht uber das Werkstuck, um mit dem Schneiden fortzufahren. Halten Sie ein stetiges, gleichmabiges Tempo aufrecht.

GYS Cutter 70 CT - MANUELLER SCHNITT AN DER KANTE DES WERKSTUCKS: - 1

DURCHSTECHEN EINES WERKSTUCKS:

1 Halten Sie den Brenner vor dem Zünden in einem Winkel von ca. 30^ mit angebrachter Masseklemme.
② Halten Sie den Brenner zum Werkstuck geneigt, wenn Sie ihn zunden. Drehen Sie ihn langsam, bis er in einem rechten Winkel (90^) steht.
Halten Sie den Brenner mit gedrücktem Brennertaste fest bis unter dem Werkstück. Funktion austreten. Der Lichtbogen hat das Material durchstochen.
4 Dann ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Halten Sie ein stetiges, gleichmäßiges Tempo aufrecht.

FUGENHOBEL EINES WERKSTUCKS:

Mit angebrachter Masseklemme halten Sie den Brenner in einem Winkel von 45^ zum Werkstuck. Zwischen Fugenhobel-Kontaktschutzkappe und Werkstück muss ein Abstand von ca. 2mm bestehen.
② Halten Sie den Brenner mit gedrückter Brennertaste fest.
Schieben Sie den Plasmalichtbogen in Richtung der zu erzeugenden Fuge. Damit sich die Lebensdauer des Verschleibteils nicht verkurzt oder der Brenner beschädigt wird, halten Sie die Brennerdüse in etwas Abstand zum geschmolzenen Metall.

GYS Cutter 70 CT - FUGENHOBEL EINES WERKSTUCKS: - 1

GYS Cutter 70 CT - FUGENHOBEL EINES WERKSTUCKS: - 2

GYS Cutter 70 CT - FUGENHOBEL EINES WERKSTUCKS: - 3

GYS Cutter 70 CT - FUGENHOBEL EINES WERKSTUCKS: - 4

FUGENPROFIL

Sie konnen das Fugenprofil verändern, indem Sie folgende Elemente varieren: Geschwindigkeit, mit der sich der Brenner über das Werkstück bewegt; Abstand zwischen Brenner und Werkstück; Winkel, in dem der Brenner zum Werkstück gehalten wird oder den Schneidstrom.

VERÄNDERUNG DES FUGENHOBELPROFILS

ANWENDER-WAHLBreite-++--++-
Tiefe-+-+--+-
LösungenSteigerung der GeschwindigkeitVerringerung der GeschwindigkeitVergroß-rung des Abstands zwischen Brenner und WerkstückVerringerung des Abstands zwischen Brenner und WerkstückVergroß-rung des WinkelsVerkleine-rung des WinkelsSteigerung der Stroms-tärkeVerringerung der Stroms-tärke

SICHERHEITEN

XÜberprüfung des Brenners Der Brenner und die Verschleibeile müssen regelmäß überprüft werden (Wechsel der Verschleibeile, Abschalten des Brenners). Wenn das Gerät bei der Überprüfung eingeschaltet ist, erscheint die Anzeige «Ausschalten wegen Manipulation am Brenner» (ABB 2 - 2), um anzuzeigen, dass das Gerät die Brennermanipulation erkennt hat und das die Überprüfung ohne Gefahr erfolgen kann. Wenn der Brenner und Verschleibeile wieder montiert sind, erlischt die Anzeige und der Plasmaschneider ist wieder betriebsbereit. Wenn das Gerät Funktioniert (bzw. schneidet) obwohl die Anzeige noch leuchtet, lässt Sie das Gerätitte vom Kundendienst überprüfen.
LOWUnzureichender Luftdruck Die Anzeige «Unzureichender Luftdruck» (ABB 2 - 10) leuchtet, wenn der Luftdruck zu niedrig zum normalen Betrieb des Geräts ist oder wenn die Druckluftversorgung am Gerät nicht angeschlossen ist. Die Druckluftversorgung wieder am entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Geräts anschließen (ABB 1 - 9). Wenn die Anzeige noch leuchtet, die Taste «Test und Einstellungen des Luftdrucks» (ABB 2 - 11) und mit dem Drehregler (ABB 1 - 3) den der Anwendung passenden Luftdruck einstellen (siehe Abschnitt «Einstellung des Luftdrucks»)
Überhitzungsschutz Bei Überhitzung (Nichteinhaltung der Einschltdauer, längerütung bei Umgebungstemperaturen über 40°C) schaltet das Plasmaschneidegerät automatisch aus, um eine Abkühlung sicher zu stellen. Die Thermoschutz-Anzeige (ABB 2 - 1) leuchtet, um eine Überhitzung anzuzeigen. Die Anzeige erlöstigt wenn das Schneidgerät wieder betriebsbereit.
Störung der normalen Funktionsfähigkeit

FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN

Fehleranzeige SYMPTOME MÖGLICHE ursachen Lösungen
Manipulation des BrennersBrenner entfernDen Brenner prüfen und wieder anschlieben
Verschleiße abmontiertDas Vorhandensein aller Verschleib- teile prüfen und die Einspannung der Schneiddüse prüfen.
Problem mit VerschleißteilDie Elektrode ist nicht im Kontakt mit der Schneiddüse.Das Vorhandensein und den Zustand der Verschleiße prüfen, wenn nötig die Verschleiße wechseln, und wie- der versuchen.
Die Elektrode kann nicht eingezogen werden.Prüfen, dass die Elektrode nicht mit der Schneiddüse verschweit ist, dass sie mobil ist, und wenn nötig die Ver-schleiße wechseln.
LOWZu niedriger LuftdruckDie Druckluftversorgung ist nicht anges- chlossen oder der Luftdruck ist zu niedrig.Den Luftversorgungsanschluss prüfen, den Kompressor einschalten, den Eingangsluftdruck am Schneidegerät prüfen.
ThermoschutzIntensive Nutzung (Nichteinhaltung der angegebenen Einschaltdauer)Das Gerät eingescheltet setzen, so dass es abkühlen kann und auf das Erlösenchen der Thermoschutz-LED warten.
Die Lüfungsschlitze sind bedeckt oder das Gerät stehen eingeengl.Mehr Platz um das Gerät schaffen.
5.8 85ÜberspannungDie Spannung ist zu hoch und könnte das Gerät beschädigen.Das Stromnetz von einem Elektriker prüfen lässt.
5.5 80UnterspannungDie Spannung ist zu niedrig, um ein zufriedigendes Ergebnis zubekommen.
5.2 75Keine Phase Eine Phase fehl.
6.5 95VentilatorfehlerDer Lüfter dreht sich nichtPrüfen, ob es keinen Fremdkörper gibt, der die normale Drehung des Ventila-tors verhindert.
Der Lüfter dreht sich nicht in der richtigen GeschwindigkeitDen Anschluss prüfen, wenn nötig den Ventilator ersetzen.
6.2 90Falsche Information zur TemperaturEin Temperatursensor ist beschädigt oder abgeschaltetDie Sensoranschlüsse prüfen, wenn nötig die Temperatursensore ersetzen.
6.5 95Es fließt kein Strom.Kein Kontakt zwischen Elektrode und SchneiddüseVerschleibteile auf Vollständigkeit und Zustand prüfen. Wenn nötig erset-zen. Gerät neustarten und nochmal versuchen.
6.2 90Leistungsrelaisfehler Das Leistungsrelais schließt nicht. Das Gerät zur Reparatur schicken.
LOWkein LichtbogenDie Elektrode hat sich nicht zurückge-zogen oder es kommt nicht genügend Luft hersaPrüfen Sie, ob die Elektrode richtig eingefahren ist. Überprüfen Sie die pneumatische Installation (Schlauchdurchmesser zu Klein und/oder Schlauch zu lang, gequetschter Schlauch) Überprüfung der Kompressordimensionierung
- Der Lichtbogen stoppt nach 3 SekundenKein Strom wird in der Masseklemme nachgewiesenPrüfen, dass die Masseklemme an ein- nen sauberen Teil des zu schneidenden Werkstücks (frei von Rost, Lackierung oder Fett) angeschlossen ist
- Das Gerätigkeit nicht an. Keine StromversorgungPrüfen, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist und dass der EIN/AUS-Schalter auf Position EIN staat.
Prüfen, dass der Ausschalter nicht ausgelöst worden ist.
-Der Pilot-Lichtbogen stoppt nach kurzer ZeitVerschlissenes Verbrauchsmaterial.
-Der Lichtbogen bricht während des Schneidvorgangs.Zu niedrigere Schneidgeschwindigkeit bei dünnen Blechen
Schlechter Kontakt der Masseklemme mit dem Blech
Schneidhöhe ist zu hoch
-Vorzeitiger Verschleiß des VerbrauchsmaterialSchneidstrom passst nicht dem benutzen den Verbrauchsmaterial.
Ungeeigneter Luftdruck
Feuchtluft
Die Luftfilter des Geräts und der Druckluftanlage säbern. Der zusätzliche Luftfilter hinzufügen (Art.-Nr. 039728).

GARANTIE

Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).

Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:

  • Durch Transport verursachten Beschädigungen.
  • Normalem Verschleib der Teile (z.B.: Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
    Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöbe, Demontage).
  • Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).

Ctpoxka no3B0narey dAnntb Metanl nla:

-CKOWeHHbIX KpOMOK
- npope3n
-yaJIeHnCBApHbIX WBOB

GYS Cutter 70 CT - GARANTIE - 1

PERYINPOBKA DABJEHNA BO3yXA

GYS Cutter 70 CT - PERYINPOBKA DABJEHNA BO3yXA - 1

IgONTMn3aun paOchX npakTepcntk pe3kn n cpoKOB cnJxkbipacxoHbIX KOMJIeKTyUcIX Heo6xOdmo npabNbHO Otperynpobatb daBleHne Bo3dyxa.

PekomeHdyetc npOBepaTb/perylnpoBaTb daBneHn B CnyaX:
-CMeHbI TOUKNIOJIKNIOUeHnI INI NHEBMaTNUeCKOYCTaHOBKn
- nCnOJIb3OBAHnI rOpEnK C dpyroJdINHO pyKaBa
- INCNoB3OBAHnIpyrNIXKOMNJIeKTKUoIUX
COMHEHIN

AIR

Haxmte Ha KhoNky SET. Bo3dyx 6e3oCTaHOBOuHO n Cta6nIbHO BbIXOHT IX rOpEJIKN, CBETODIObl IkaJIbHOro INHdkaTopa 3aropAOTcny yka3bIAHOT DaBHeHne BO3dyxa HA BXOBe B rOpEJIKN.

Pa36nKpyTe KpyTsyUoc KhoNkpy perynipOBKn DaBleHna, Notryb ee Ha ce6a, 3aTeM NObepHnte ee dIy KorpeKTnpOBKn DaBleHna, HxKHOrO daHHoro 3aDaHn. KaK ToJbKO DaBLeHne npabunboHo OTrpytnpObaHo, 3a6nKpyTe KpyTsyUoc KhoNkny, HxKaB Ha Hee.

Даьлеси звисп.T:

-Динblу рукава ropelenk (Чем ON диннquee, Tem 6oIbse HxKHO daBneHnra)
- onepaun pe3kn nn CTPOKKN (IJI paXODhBIX KOMPJIeKTIouxN IJI CTPOKKH NyKHO 60Jee Hn3Koe daBJeHne).
-ДЯн HabToPOn KOnTImaJIbHOrO DaBHeHnI CMOTpIne YKa3aHnI B INHCTpyKUn IROPeIK NIN HAdNcH Na HcToHnke TOKa.

PekomehdoBaHHoe daBHeHne:

6 m 5.2bar / 75 Psi 4.5 bar/ 65 Psi
12 m 5.5bar / 80 Psi 4.8 bar/ 70 Psi

PEYJINPOBKA TOKA PE3KN

GYS Cutter 70 CT - PEYJINPOBKA TOKA PE3KN - 1

IgONTHMn3aun pa6oHx xapaKTePncTik pe3kn n cpoKOB cnYk6bl paXOJbIX KOMIIeKTyIOux OTpeyIpyTe TOK B COOTBeTCTBm CpaXODNkAMn.

-HacadkaIpa3kn20-50A(apr.037571):co6noidaTeTOKOT20Ado50A.
-HacakdaIpa3kn70A(apT.037588):HactpoTeNtoTeHcHOMeTpHaMaKcIMyM.
-Hacakda dna ctpoKn 70 A (apT. 037595) : hactpoTe noteHcnoMeTp Ha MaKcIMyM.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

GYS Cutter 70 CT - ELEKTRISCHE VEILIGHEID - 1

GEBRUIK VAN VERLENGSNOER

De garantie dekt nicht :

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE GEGEVENS / TEXHNUECKNE CIELUΦIKEKAUIN / SPECIFICHE TECHNICHE / DANE TECHNICZNE

PLASMA CUTTERCUTTER 70 CT
Primaire / Primary / Primär / Primario / Пеловская / Primario / Primaire / Podstawowy
Tension d'alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Нарожения пitaлиca / Tensión de red electrónica / Voodingsspanning / Napiecie zasilania400 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Freqenza settore / Chactota cetn / Frecuencia / Frequentie sector / Częstotiwość sicei zasilania50 / 60 Hz
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible / Плавский predecessorхитель / Fusible / Zekering / Wylacznik bezpieczników16 A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secondario / Вторича / Secundario / Secondair / ZapasowyDécoupe / Cut / Schneiden / Taglio / Peşka / Corte / Snijden / CiecleGougeage / De-gou-ging / Fugenhobel / Sriccatura / Ctrpopka / Ranurado / Gutsen / Zlobienie
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensione a vuoto / Нарожения xolocstoro xóda / Tensión al vacio / Nullast spanning / Napiecie próziñowe320 V
Courant de sortie nominal (I2) / Normal current output (I2) / nominaler Ausgangsstrom (I2) / Corrente di uscita nominale (I2) / Homináblétr y bixódnó Tok (I2) / Corrente de saliva nominal (I2) / Nominale uittgangsstroom (I2) / Nominayny prad wyjSciwy (I2)20 + 70 A
Tension de sortie conventionnelle (U2) / Conventional voltage output (U2) / entsprechende Arbeitsspannung (U2) / Tensione di uscita convenzione (U2) / Uvólòнке bixódnó hapižnémen (U2) / Tensión de saliva convençional (U2) / Conventionele uittgangsspanning (U2) / Konwencjonalne napićcie wyjSciwy (U2)88 + 108 V 108+ 128 V
Facteur de marche à 40°C (10 min)*Ciclo de trabajo a 40°C (10 min)*Imax 60 % 50 %
Norme IEC60974-1.Norma IEC60974-1100% 55 A 45 A
Duty cycle at 40°C (10 min)*ПВ% pri na 40°C (10 min)*
Standard IEC60974-1.Hoprma IEC60974-1
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)*Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)*
IEC60974-1 -Norm.Norma IEC60974-160% 70 A 60 A
Pression de service / Service pressure / Schweifdruck / Pressione di servizio / Paoboezzadelme / Presión de trabajo / Werkdruk / Cislienie roboczene5 >9 bar
Débit d'air / Air debit / Luft durchfluss / Flusso d'aria / Pacxod bozduxa / Caudal de aire / Lichtstroom / Przephyw powietrza270 l/min
Température de fonctionnement / Functioning temperature / Betriebsterperatur / Temperatura di funzionamento / Paobone temperatura / Temperatura de funzionamento / Gebruksttemperatuur / Temperatura urzadzenia podczas pracy-10° + +40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagerungstemperatur / Temperatura di stoccaggio / Tempepatruga xpanenian / Temperatura de almacenaje / Bewaartemperatuur / Temperatura przechowywania-20° + +55°C
Dégre de protection / Protection level / Schutzgrad / Grado di protezione / Créneb zauinby / Grado de protezione / Beschermingsklasse / Stopien ochronyIP23
Dimensions (LxhX) / Dimensions (LxhX) / Abmessung (LxBxH) / Dimensioni (LxlhX) / Pâzměpy (ДхШБ) / Dimensiones (LxfhX) / Dimen-sies (Lxlxh) / Wymiary (DxSxW)52 x 40 x 26 cm
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Bec / Peso / Gewicht / Waga 22 kg

Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme IEC60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d'utilisation intensive (> au facteur de marche) la protection thermique peut s'enclencher, dans ce cas, l'arc s'etein et l'icone apparait sur l'écran.
Laissez l'appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu'à annulation de la protection.
La source de courant déscrit une caractéristique de sortie de type tombante.
The duty cycles are measured according to standard IEC60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intense use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, which switches the arc off and the icon appears on the screen.
Keep the machine's supply on, to enable cooling until protection cancellation.
The machine has a specification with a "dropping current output"
Einschaltdauer gemäß IEC 60974-1 (10 Minuten - 40°C).
Bei seh intensivem Gebrauch ( > Einschaltdauer) kan der Thermoschutz ausgelost werden. In thisem Fall wird der Lichtbogen abgeschelt und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige.
Das Gerat zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lessen bis das Gerät wieder bereit ist.
Die Stromquelle beschreibt eine fallende Ausgangseigenschaft
Los ciclos de trabajo está realizados en acuerdo con la norma IEC60974-1 a 40^ y sobre un ciclo de diezcretos.
Durante un uso intensivo (> que el ciclo de trabajo), se puedaactivar la proteccion termica. En este caso,el arco se apaga y el icono aparece sobre la pantalla.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfiré hasta que se anule la protección.
La fuente de energia posee una calidad de caracteristica descendente.
*NB% yka3aHb no Hopme IEC60974-1 npn 40°C n dny 10-MNHYTHORO uNKna.
PnHtCHCNBOMNCNb3OBAHH(>NB%)MOKCTBKIOHTcBTeINOBa3aWNTa.BTOMClyuacDyra norachET HaekpaHcNoBHTcN KOHKA.
Octabte annapat noiknueHHbIM K nntAHNO, yTo6bl OH octbl DO noNHOI OTMeHb 3aunTbI.
NCTOCHIK CBAPOHORTO TOKA HMeet BbIXoHHyX XapakTePncTHKy «Naiaiooero Tnna>.
1 cidi di lavoro sono realizzati secondo la norma IEC60974-1 a 40^ e su un ciclo di 10 min.
Durante l'uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica vu o avviarsi; in tale caso, l'arco si spegne e l'icona appare sullo schermo.
Lasciare il dispositivo collegato alla presa per permettere il suo raffreddamento fino all'annullamento della protezione.
La fonte di corrente descive una caratteristica di uscita di tipo discendente.
De inschakelduur is gemeten volgens de norm IEC60974-1 bij een temperatuur van 40^ C en bij een cyclus van 10 minutes.
Tijdens intensief gebruik (> inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werkking stellen. In dat geval gaat de boog uit en verschijnt het beveiligingscoon op het scherm.
Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te lately afkoelen, totdat de beveiliging aftlaat.
De stroombron beschrijft een dalende uitgangskarakteristiek
*Te cykle robocze wykonane są zgodnie z norma IEC60974-1 w temperaturze 40^ C i w cyklu 10 min.
Przy intensywnym uzytkowaniu (>cyklu roboczym) zostaje uruchomiona ochrona termiczna, w tym przypadku, suk gasnie i zapala sie kontrolka (X) na ekranie. Nalezy pozostawic urzadzenia podlączone do prady w celu umozliwienia jegochlodzenia, az do momentu, gdy wylaczy sie zabeziepieczene / ochrona termiczma. Zrodlo prady opisuju Charakterystyke wysciowa typu spadajacego.

ICONES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMMEN / MKOHKN / ICONE / IKONY

3~400-100- Attention! Lire le manuel d'instruction avant utilisation. - Caution! Read the user manual. - Achting! Betriebsanleitung vor Gebrauch lessen - Icuidad! Lea el manuel de instrucciones antes de su uso.- Вииману!Простите посторICALуюpeedлочьотенiam. - Let op! Lees voor gebruik aandachtig de gebruilsaanwijzing door. - Attenienco! Leggere il manuale d'istruzioni prima dl'uso. - Uwaga! Przed uzyciem nalezy dokladnie zoproznać siz z instructukcj obslugi.
3~400-100- Source de courant de technologie onduleur dérivant un courant continu. - Undulating current technology based source delivering direct curent. - Invertengleichstromquelle. - Fuente de corriente de technologia ondulator que libera corriente continua.- Истонник тока с Textilonomу посторICALуюpeedлочьoten. - Stroombron met UPS technologie, levert gelijklstroom. - Fonte di corrente con technologia inverter che filsca una corrente continua. - Zrédlo prádu technologii falownika darstarczajacego prad staly.
IEC60974-1IEC60974-10Class A- L'appareil respecte la norme IEC60974-1 et IEC60971-10 apparéil de classe A. - The device is compliant with standard IEC60974-1 and IEC60971-10 class A device. - Das Gerät erflült die Norm IEC 60974-1 und IEC 60971-10 der Geräteklasse A. - El aparato se ajustà a la norma IEC60974-1 y IEC 60971-10, aparato de classe A.- Annapat coobetertctbvyt hornam IEC60974-1 n I EC60971-10 annapat knaccA. - Dit klasse A apparaat voldet aan de IEC60974-1 en IEC60971-10 normen. - Il dispositivo rispetto la norma IEC60974-1 e IEC 60971-10 dispositivo classe A. - Urzazdenie to jest zgodne z norma EN60974-1, EN60971-10 i klasA.
- Coupage plasma - Plasma cutting - Corte plasma - Plasmaschernen- Плasmянney розк - Plasma snijden - Taglio plasma - Ciecle plasmowoe
- Gougeage plasma - Plasma gouging - Ranurado plasma - Плasmянneyсторжka - Srlccatura plasma- Plasma-Fugenhobeln - Plasma gutsen - Zrlobienie plasmowoe
S- Convent au découpage dans un environnement avec risque accrué de choc électricque. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. - Suitable for welding in environment with an increased risk of electric shock. Such a current source must not however be placed in the welding room or in the surroundings. - Adaptado at corte en lugar con rischio de choc électrico. Sin embargo, la fuente électrico no deesta estar presente en dichos lugares. - Geeignet zum Schaden in Umgebungen mit erhöhtem Stromschlagrisiko. Die Stromquelle darf auf keinen Fall in solchen Räumlichkeiten aufgestellt werden. - Pidoxdmit pour nezqui B crese C noisiementsy im pachon ou dupa nezqui Tceckem ydapa ane Tzcknueckem TOKOM. B STOM clyuee cam htochnuk TOKA He danken Haxodmitbcs B TAKOM nomenoumm. - Geschäft voor snijwerkzaamheden in een ruimte met een verhoogd risico op elektrische schokken. De voodingsbron zelf moet echter nicht in een dergelijke ruimte worden geplaatst. - Adatto al taglio in un ambiente a grande rischio di scosse eletriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto. - Nadaje si do cieta w smodowski o podwyzszomny ryzku porazenzia pramdet. Samo zrdoi prauq me noze jegnak byc umieszzone w tego typu pomieszczeniach.
IP23- Une protection contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12,5 mm et, une protection contre la pluie dirigeée à 60° par rapport à la verticale. - Protection against access to dangerous parts of solids with a diameter >12,5 mm and protection against rain directed at 60° from the vertical. - Schutz gegen den Zugang zu gefährlichen Tellen von Feststoffen mit einem Durchmesser >12,5 mm und Schutz gegen Regen, der auf 60° aus der Vertikalien gerichtet ist. - Protezione contra el accesso a partes peligrasas de solidos con un diametro >12,5 mm y protezione contra la lluvia dirigida a 60° de la vertical. - 3a qui�т оскетуя в обалчим的基础上хшгдпхшгдпхшгдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшgдпхшG - Bescherming gegen toegang tot goeavlaarig delen van vaste stoffen met een diameter >12,5 mm m asziueta ot doxjda, harnaplennoho n 60° ot nepi kianu. - Bezona t on doctura k onaunlhy cactram Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux Taeudux TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudIX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudUX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX TaeudXX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud X Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XXX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud xx Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud x Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XX Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud V Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud XV Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud XIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III TaeudIII Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II TaeudII Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud II Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud III Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV TaeudIV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud IV Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V TaeudV Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud v Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud V Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VI Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud VIII Taeud 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUR 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUL 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEU DAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8TAEUD 8
CE- Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Device(s) compliant with European directives. The certificate of compliance is available on our website. - Das Gerät erfoldtie alle europäischen Richtlinien. Die EU-Konformitätserkläfung istvorhanden auf unserer Webseite (siehe Titelseite) - Aparato conforme à las directivas europeas. La déclaration de conformidad UE està disponible en notre'sagina web (dirección en la portada). - Ucrtroiéttvo cootbetctvayet dinékniambm Ebrocooza. Dékniapauia UE o cootbetctvmbn doctynna dénpocmtra na hauem caite (ccnka na oblojke). - Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijn. De E.U. verklaring van overeenstemming is te downloaden op once website (adres vermeld op de omslag). - Dispositivo conforme alle direktive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nosito sinto internet (vedere alla pagina di copertina). - Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja zgodnosci UE dostepna jest na naszej stronie internetowej (patrz okladka).
EAC- Marque de conformità EAC (Communauté économique Eurasienne). - EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community). - Eurasisches Konformitätskennzeichen EAC (Eurasische Wirtschaftsunion) - Marca de conformidad EAC (Comunidad economica euroasiática).
- Ce matériel fait l'objet d'une collecte sélective selon la directive européen 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poudelle domestique! - This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin! - Das Gerät Ist geignet für die Mülltrennung gemäß den europäischen Richtlinien 2012/19/UE. Nicht in den Haushaltsmüller werfen! - Este material require une recogida de basuras selecţiva según la directiva europea 2012/19/UE, iNto tirar este producto a la basura domésita! - Θto obspoudanée podlěknot nepereabokte cógnacno dinépétbrue Ebrocooza 2012/19/UE. He býbisçámbaftb v obssii mycopocobnik! - Afzonderlijke imazellung vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het appaaraat nicht bij het huishoudelijk afval! - Questo dispositivo é oggettod i raccolta differenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i rifiuti domestici. - Urzadzenie to podlega selektywnje zbiórc odpadów zgodnle z dyrektywqa UE 2012/19/UE. Nie wyrzuać do zwyklego kosza!
UKCA- Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cp (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cp (CMIM) of conformality is available on our website (see cover page). - Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätskärktagung Cp (CMIM) ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite). - Equipamiento conforme à las normas marroquies. La déclaration de conformidad Cp (CMIM) está disponible en notre'sagina web (ver pagina de portada). - Tovap cootbetctbvyet Norman Mopokko. Déknapauia Cp (CMIM) doctynna pour caskivbanu ha hauem caite (CM na titylánoid strapanie). - Ditt materialial voldoc aan de Marokkaanse nomen. De verklairung Cp (CMIM) van overeenstemming ist beschickbaar op once internet site (vermed op de oslag). - Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cp (CMIM) di conformità è disponibile sul nosto sito (vedi scheda del prodotto) - Urzadzenie zgodne ze standardami marokaískimi. Deklaracja zgodnosci Cp (CMIM) jest dostepna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytulowa).
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformità britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). - Das Gerät entspricht den britschen Richtlinien und Nomen. Die Konformitätskärktagung für Grossbritannien ist auf unserer Internetsite verfügbar (siehe Titelseite). - Equipo conformo à les requisitos brétancios. La Declaración de Conformidad Bránica está disponible en notre'sagina web (vèase la portada). - Matérapian cootbetctbvyet Treboabamn Bénilkbopitaniñn. 3aavlenne o cootbetctbvi nla for Bénilkbopitaniñn doctynno na hauem be6-caite (cm. rnalbnyo ctrpaniu). - Materialial conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkom ist beschickbaar op once website (zie oslagpagina). - Materiale conforma alla esigenze Britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nosto sito (vedere pagina di copertina). - Sprzet spelnia wymagania brytyskie. Brytyska declaraciona zgodnosci jest dostepna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytulowa).
- Produt recyclable qui relève d'une consigne de tri. - This product should be recycled appropriately - Recyclébares Produkt, das sich zur Müllsortierung eignet - Produktrecilicate que requiere una separación determinada - 3TQT nopondukt nopejki ytninizauin. - Ditt product is recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weglooienaar deponeren in het daarvoor bestemde geschaden al faval-circuit. - Prodotto riciclabile soggetto a racolta differenziata. - Produkt nadaje siq do recyklingu zgodnle z instructkjami sortowni.
- Compatible groupe electrogène. - Compatible with generators. - kompatibel mit Stromaggregat - Compatible con el Grupo electrgo. - Cobmeztimoctb c reneperatornuy yctanovko. - Compatible met generatorset. - Compatible con il gruppo elettrogeno. - Kompatybilny z agrategatem pradotwörzym.
- Information sur la température (protection thermique). - Temperature information (thermal protection). - Informationen über die Temperatur (Thermoschutz) - Información sobre la temperatura (protección témitica) - Инфоматiques no tempecapatrye (termpozaúnta). - Informatie over de temperatur (thermische bevolliging). - Informazioni sulla temperature (protezione termica). - Informacja o temperaturze (ochrona termiczna).

GYS Cutter 70 CT - GEBRUIK VAN VERLENGSNOER - 1

GYS SAS

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : GYS

Modell : Cutter 70 CT

Kategorie : Schneidemaschine