Combi 48 SVQ H - Rasenmäher STIGA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Combi 48 SVQ H STIGA als PDF.
Benutzerfragen zu Combi 48 SVQ H STIGA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rasenmäher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Combi 48 SVQ H - STIGA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Combi 48 SVQ H von der Marke STIGA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Combi 48 SVQ H STIGA

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 4
[1] STARTER GRIP
[1]POIGNEE DE DEMARREUR
DE[1] STARTGRIFF
ES [1] EMPUNADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
11HANDGREEP STARTKOORD
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 5
EN [1] CONTROL LEVER (applicable types) EN
FR [1] LEVIER DE COMMANDE (selon type)
DE [1] STEUERHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
ES [1] PALANCA DE CONTROL (tipos aplicables) ES
NL [1] BEDIENINGSHENDEL (sommige uitvoeringen) NL
IT [1] LEVA DI COMANDO (tipi applicabili) IT

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 6
FR [1] LEVIER DE COMMANDE (selon type)
DE [1] STEUERHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
[1] PALANCA DE CONTROL (tipos aplicables)
[1] BEDIENINGSHENDEL (sommige uityoeringen)
1 LEVA DI COMANDO (tipl applicabili)
A-2




Figure/Abbildung/Figura/Figuur 7
| EN [1] | FUEL TANK CAP [2] FUEL FILLER NECK [3] UPPER LEVEL |
| FR [1] | BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT [2] GOULOT DE REMPLISSAGE DE CARBURANT [3] NIVEAU SUPERIEUR |
| DE [1] | TANKDECKEL [2] KRAFTSTOFFEINFÜLLSTUTZEN [3] HÖCHSTSTAND |
| ES [1] | TAPÔN DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE [2] CUELLO DE RELLENO DE COMBUSTIBLE [3] NIVEL SUPERIOR |
| NL [1] | BRANDSTOFTANKDOP [2] BRANDSTOFVULNEK [3] BOVENSTE PEIL |
| IT [1] | TAPPO SERBATOIO CARBURANTE [2] BOCCHETTONE DI RIFORMINimento CARBURANTE [3] LIVELLO SUPERiore |

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 8

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 9
| EN [1] | OIL FILLER CAP/DIPSTICK |
| [2] UPPER LIMIT | |
| [3] LOWER LIMIT | |
| [4] OIL FILLER NECK | |
| FR [1] | JAUGE/BOUCHON DE |
| REMPLISSAGE D'HUILE | |
| [2] LIMITE SUPERIEURE | |
| [3] LIMITE INFERIEURE | |
| [4] ORIFICE DE REMPLISSAGE D'HUILE | |
| DE [1] | OLEINFULLVERSCHLUSS/ |
| MESSSTAB | |
| [2] OBERER PEGEL | |
| [3] UTERER PEGEL | |
| [4] ÖLEINFULLÖFFNUNG | |
| ES [1] | TAPA DE RELLENO/VARILLA DE |
| MEDICION DEL NIVEL DE ACEITE | |
| [2] LIMITE SUPERIOR | |
| [3] LIMITE INFERIOR | |
| [4] CUELLO DE RELLENO DE ACEITE | |
| NL [1] | OLIEVULDOP/PEILSTOK |
| [2] HOOGSTE PEIL | |
| [3] LAAGSTE PEIL | |
| [4] OLIEVULHALS |

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 10

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 11
Figure/Abbildung/Figura/Figuur 12
2 mm (0.08 in) or more/2 mm ou plus/
2 mm oder mehr/2 mm o mas/
2 mm ofeer/2 mm o piu

| EN [1] | AMBIENT TEMPERATURE EN [1] OIL FILLER | NECK | FR [1] LEVIER DE FREIN DE VOLANT |
| FR [1] | TEMPERATURE AMBIANTE FR [1] ORIFICE | DE REM | PLISSAG E D'HUILE |
| DE [1] | UMGEBUNGSTEMPERATURE DE [1] ÖLE | FULLOFF | NUNG ES [1] |
| ES | [1] TEMPERATURE AMBIENTAL | ES | [1] CUELLO DE RELLENO DE ACEIT |
| NL | [1] OMGEVINGSTEMPERATURE | NL | [1] OLIEVULHALS |
| IT [1] | TEMPERATURA AMBIENTE IT [1] COLLO | RIFORMINIENTO OLIO | |
| EN [1] | FLYWHEEL BRAKE LEVE R (applicable types) |
| MOTEUR (selon type) | |
| DE [1] | SCHWUNGRA DBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung) |
| PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR (tipos aplicables) | |
| NL | [1] VlieGWIELREMHENDEL (sommige uittvoeringen) |
| IT | [1] LEVA DEL FRENO VOLANO (tipi applicabili) |
A-3

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 13
ES [1] TAPA DEL Filtro DE AIRE
[2] LENGÜETAS SUPERIORES
[3] LENGUETAS INFEBIOTES
[4] ELEMENTO
[5] CAJA DEL FILTRO DE AIRE
[6] CONDUCTO DE AIRE
NL [1] LUCHTFILTERDEKSEL
[2] BOVENSTE LIPJES
[3] ONDERSTE KLEMMEN
[4] ELEMENT
[5] BEHUIZING LUCHTFILTER
[6] LUCHTKANAAL
EN [1] AIR CLEANER COVER
[2] UPPER TABS
[3] LOWER TA BS
[4] ELEMENT
[5] AIR CLEANER CASE
[6]AIR DUCT
FR [1] COUVERCLE DE FILTR A AIR
[2] LANGUETTES SUPERIEURES
[3] LANGUETTES INFERIEU RES
[4] ELEMENT FILTRANT
[5] BOITIER DE FiltRE A AIR
[6] CONDUIT D'AIR
DE [1] LUFTFILTERDECKEL
[2]OBERE ANSATZE
[3] UNTERE ANSÄTZE
[4] FILTEREINSATZ
[5] LUFTFILTERGEHAUSE
[6] LUFTKANAL
IT [1] QOPERCHIO FILTRO ARIA
[2] LINGUETTE SUPERIORI
[31] LINGUETTE INFERIORI
[4] ELEMENTO
[51]CORPO DEL FILTRO DELL'ARIA
[61] CONDOTTO DELL'ARIA

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 14
0.7-0.8mm

(0.028-0.031 in)

ES [1]LLAVE DE BUJIAS
[2] ELECTRODO LATERAL
[3] BUJIA
NL [1] BOUGIESLEUTEL
[2]MASSA-ELEKTRODE
[3] BOUGIE
EN [11]SPARK PLUG WRENCH
[2]SIDE ELECTRODE
[3]SPARK PLUG
FR [1] CLE A BOUGIE

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 15
EN [1] SCREW
[2] SPRING NUT
FR [1] VIS
BEDIENUNGSCANLEITUNG GCV145·GCV170·GCV200
WARNING
Die Motorabgase这点es Products enthalten chemische Stoffe, die dem Bundesstaat Kalifornien als Verursacher von Krebs, Geburtsschaden oder anderen Fortpflanzungsschaden besteht sind.
HONDA

Die Abbildung kann je nach Typ variieren.
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN / LAGE DER KOMPONENTEN UND BEDIENUNGSELEMENTE

Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe (Typ ohne CHOKE-HEBEL) (Typen mit entsprechender Ausstattung)


Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in einem geschlossenen Bereich laufen lasen.
Benzin ist außerst feuergefahrenlich und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen setzen.

Typ mit Startautomatik (FESTGAS-Typ) (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Typ mit Startautomatik (HANDGAS-Typ) (Typen mit entsprechender Ausstattung)

[1] STEUERHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
[2] SCHWUNGRADBREMSHEBELlTypen
mit entsprechender Ausstattung) [3] TANKDECKEL
[4] LUFTFILTER
[5] KRAFTSTOFFHAHN
[6]SERIENNUMMER u.MOTORTYP
[7] KRAFTSTOFFTANK
[8] STARTGRIFF
[9] OBERE ABDECKUNG
[10] ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
[11] AUSPUFFTOPF
[12] ZUNDKERZE

EINFUHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ohnen darauf helfen, die besten Ergebnisse mit ihrer neuen Motor zu erzielen und ihr Sicher zu betrieben. Dieses Handbuch enthalt diesbezügliche Informationen;itte lessen Sie es sorgfältig durch,bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.Wenden Sie sich mit Problemen oder Fragen jederzeit an ihren Wartungshändler.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationstand. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, ohne hierdurch irgendene Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben werden.
Wir raten ihren, die Garantiepolice durchzulesen, um die Garantieleistungen und ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen enthalten Sieitte der Gebrauchsanleitung fur die Ausrüstung, die durch diesen Motor angetrieben wird.
INHALT
SICHERHEITSANGABEN. 1
SICHERHEITSINFORMATIONEN...1 KONTROLSLENVOR DEM
BETRIEB. 2
BETRIEB. 2
VORKEHRUNGEN FÜR
SICHEREN BETRIEB. 2
STARTEN DES MOTORS.2 STOPPEN DES MOTORS.3
WARTUNG DES MOTORS 3
DIE WICHTIGKEIT
RICHTIGER WARTUNG 3
SICHERHEIT BEI
WARTUNGSARBEITEN 3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN..3
WARTUNGPLAN 4
TANKEN. 4
MOTOROL 4
LUFTFILTER. 5
ZUNDKERZE. 5
FUNKENSCHUTZ 6
NUTZLICHE TIPPS UND
EMPFEHLUNGEN 6
LAGERN DES MOTORS. 6
TRANSPORT 7
BEHEBUNG UNERWARTETER
PROBLEM 7
TECHNISCHE INFORMATION....7
VERBRAUCHERINFORMATION....9
Internationale Garantie für
Honda-Industriomotoren 10
SICHERHEITSANGABEN
Achten Sie auf ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen.Wichtige Sicherheitsangaben finden Sie in thism Handbuch und am Motor.itte lessen Sie diese Angaben aufmerksam.
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin. Jege Sicherheitsangabe ist durch ein Achtungssymbol And eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR, WARNING oder VORSICHT gekennzeichnet.
These Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
GEFAHR
Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht HOCHSTE
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR
LEBENSGEFAHRlicher VERLETZUNGEN.
WARNING
Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN.
VORSICHT
Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht
VERLETZUNGSGEFAHR.
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder Minderung von Verletzungen.
SCHADENVERHUTUNGSANGABEN
Außer dem enthalt das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
ACHTUNG Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.
These Angaben sollen Ihnen damit helpen, Schaden am Motor, an anderen Sachwerten und an der Umwelt zu verhufen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
- Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, und pragen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Stellen Sie safer, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
- Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und Tiere vom Betriebsbereich fern.
Die Abgase des Motors enthalten giffiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor nicht ohne ausreichende Beluftung und auf keinen Fall in Innerräumen laufen. - Motor und Auspuff werden bei Betrieb sehr heißt. Halten Sie den Motor im Betrieb mindestens 1 m von Gebäuden und anderer Ausrüstung fern. Halten Sie brennbare Flüssigkeiten fern und bringen Sie den laufenden Motor mit nichts in Berührung.
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
SieheSeiteA-1.
These Plakette warn Sie vor möglichen Gefahren, um schwere Verletzungen vermeiden zu halten. Lesen Sie sieitte aufmerksam durch.
Wenn sich die Plakette abgelost hat oder schwer lesbar geworden ist, wenden Sie sich an Ihren Honda-Wartungshändler, um einen Ersatz zu entwickeln.
LAGE DER KOMPONENTEN UNDBEDIENUNGSELEMENTE
SieheSeiteA-1.

KONTROLLERVOR DEMBETRIEB
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
Um ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen. Beheben Sie etwa Störungen selbst, oder halten Sie sie von Ihrem Wartungshandlcr korrigieren, bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.
WARNING
Unsachgemäß Wartung these Motors oder Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme konnte eine ernste Funktionsverursachen.
Einge Funktionstörungen konnen schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Führer Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch, und beseitigen Sie etwaige Probleme.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Motor waagerecht stehen und abgestellt ist.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
- Prufen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl- oder Kraftstofflecks.
- Übermaßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um den Schalldämpfer und die obere Abdeckung.
- Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
- Prufen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle Muttern sowie Schrauben angezogen sind.
Motorkontrollieren
- Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 4). Durch Starten mit vollem Tank konnen Betriebsunterbrechungen zum Betanken vermieden oder verringgert werden.
- Den Motoröldstand kontrollieren (siehe Seite 5), Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
- Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite 5). Ein verschmutzer Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird.
- Kontrollieren Sie die von diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die vor dem Motorstart befolgrt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für die von dieserem Motor angetriebene Ausrüstung nach.
BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
Bitte lesen Sie die Abschnittte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite 1 und KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite 2, bevort Sie den Motor zum ersten Mal in Betriebnehmen.
Gefahren durch Kohlenmonoxid
Aus Sicherheitsgrunden darf der Motor nicht in einem geschlossenen Raum, wie z. B. in einer Garage, betrieben werden. Das Motorabgas enthalt giftinges Kohlenmonoxid, das sich in einer geschlossenen Umgebung rasch ansammeln und Gesundheitsschäden verursachen bzw. tödliche Folgen haben kann.
WARNING
Abgas enthalt giftinges Kohlenmonoxid, das in geschlossenen Räumen gefährliche Konzentrationen erreichen kann.
Einatmen von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen.
Niemals den Motor in einem geschlossen Raum und auch nicht in einer teilweise geschlossenen Umgebung laufen halten.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die beim Starten, Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für die von diesen Motor angetriebene Ausrüstung nach.
Den Motor nicht an Steigungen bzw. Gefällen von über 15 Grad (26%) betreiben.
STARTEN DES MOTORS
Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist.
Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe (Typen mit entsprechender Ausstattung)
1. Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf EIN stellen).
Siehe Abbildung 1, Seite A-2.
2. [Typ ohne CHOKE-HEBEL] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel in die Stellung GESCHLOSSEN (CHOKE) schieren. Siehe Abbildung 2, Seite A-2.
3. Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL: (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Schwungradbremshebel auf FREIGABE stellen. Der mit dem Schwungradbremshebel verbundene Motorschalter wird eingeschaltet, wenn der Schwungradbremshebel auf FREIGABE gestellt wird. Siehe Abbildung 3,Seite A-2.
4. Den Startgriff leichtziehen, bis Widerstand zu spuren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unter gezeigt. Den Startgriff langsam zurückführren. Siehe Abbildung 4, Seite A-2.
ACHTUNG
Den Startgriff nicht gegen den Motor zusückschnellen lessen. Langsam zusückführren, damit die Startvorrichtung nicht beschadigt wird.
- [Typ ohne CHOKE-HEBEL] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel nach dem Warmlaufen des Motors auf SCHNELL oder LANGSAM stellen. Siehe Abbildung 5, Seite A-2.
- Typ mit Startautomatik (Typen mit entsprechender Ausstattung)
- Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf EIN stellen).
Siehe Abbildung 1, Seite A-2.

- Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung): Den Schwunggradbremsebel auf FREIGABE stellen. Siehe Abbildung 3, Seite A-2.
- [HANDGAS-Typ] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel zur Stellung SCHNELL bewegen. Siehe Abbildung 5, Seite A-2.
- Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spuren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unter gezeigt. Den Startgriff langsam zurückführren. Siehe Abbildung 4, Seite A-2.
ACHTUNG
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lessen. Langsam zurückführren, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird.
- [HANDGAS-Typ] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Die gewünschte Motordrehzahl mit dem Steuerhebel einstehen.
STOPPEN DES MOTORS
- [HANDGAS-Typ] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel zur Stellung LANGSAM bewegen. Siehe Abbildung 5, Seite A-2.
- Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung): Den Schwungradbremsebel auf EINGERUCKT zurückstellen. Der Motorschalter ist mit dem Schwungradbremsebel verbunden und, wird ausgeschaltet, wenn der Schwungradbremsebel in die Bremsposition (EINGERUCKT) geschalte wird. Siehe Abbildung 3, Seite A-2.
Typ ohne SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung): Den Steuerhebel zur Stellung STOPP bewegen. Der Motorstoppersalter ist mit dem Steuerhebel verbunden und wird ausgeschaltet, sobald der Steuerhebel auf die STOPP-Position geschoben wird. Siehe Abbildung 6, Seite A-2.
3. Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf AUS stellen).
Siehe Abbildung 1, Seite A-2.
WARTUNG DES MOTORS
DIE WICHTIGKEIT RICHTIGER WARTUNG
Gute Wartung ist für sichere, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb von ausschlaggebender Bedeutung. Sieträgt auch zur Verringerung der Umweltbelastung bei.
WARNING
Unsachgemäß Wartung these Motors oder Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme konnte eine ernste Funktionstörung verursachen.
Eineftektonsstorungen konnen schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und Wartungsempfehlungen/-plänen in dieser Bedienungsanleitung vor.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu halten, enthalten die folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige
3 DEUTsCH
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren zur Durchführung mit einzelnen Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollen Sie Fachpersonal, wie z. B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten Mechaniker, überlassen.
Der Wartungsplan gilt fur normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den Motor unter erschwerten Bedingungen, z. B. im Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperatoren oder bei ungewohnlich nassen oder staubigen Bedingungen betreiben, lessen Sie sich von Ihrem Honda-Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten. Nur Original-Ersatstellte Honda Genuine oder Teile gleichwertiger Qualitat verwenden. Durch den Gebrauch von Ersatzteilen minderwertiger Qualität kann der Motor Schadennehmen. Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen zur Schadstoffbegrenzung konnen von jeder Motorreparaturfirma oder Einzelperson durchgefuhrt werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet werden, bei denen die Erfüllung der EPA-Normen beschegt ist.
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen aufgeführrt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkBaren Gefahren, die bei Wartungsarbeiten auftreten konnen, zu erwähnen und entsprechende Vorschstmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie konnen entscheideten, ob ein bestimmer Arbeitsschnitt durchgeführt werden sollte oder nicht.
WARNING
Unsachgemäß Wartung kann die Gebrauchssicherheit beeinträchtigen.
Falsche Ausführung der Anweisungen und Vorkehrungen kann schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Befolgen Sie stets die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Verfahrensbeschreibungen und Vorschstmaßregeln.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Bevor mit irgendiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss der Motor abgestellt sein. Den Zündkerzenstecker abziehen, um einen versehentlichen Anlauf zu vermeiden. Damit konnen mehrere mögliche Gefahren ausgeschlossen werden:
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas. Im Freien und in ausreichendem Abstand von geöffneten Fenstern oder Turen betrieben. - Verbrennungen durch Berührung freiBer Teile.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprachende Teile anfassen. - Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
- Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden.
- Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Werkzeuge und Kennnisse verfügen.
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren, lassen Sie beim Arbeiten in der Näre von Benzin beschondere Vorsicht walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von Teilen mit Kraftstoffkontakt fernhalten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal ausgerüstet ist. Um höchste Qualität und Zuverlösigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie nur neue Honda-Original-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und Austausch.



WARTUNGPLAN
| NORMALE WARTUNGSPERIODE (1) | Bei{jedemGrauch | ErsterMonatoder 5Stunden | Alle 3Monateoder 25Stunden | Alle 6Monateoder 50Stunden | JedesJahroder allStunden | 150Stunden | Alle 2Jahreoder 250Stunden | SieheSäale | |
| POSITIONDurchführung zu jedemangegebenen Monats- oderBetriebsstundeninterval, je nachdem, was zuerst eintrift. | |||||||||
| Motoröl Fullstand | kontrollieren | o | 4 | ||||||
| Wechseln | o | o | (2) | ||||||
| Luftfilter Überprüften o 5 | |||||||||
| Reinigen o (3) | 5 | ||||||||
| Auswechseln | o 5 | ||||||||
| Schwungradbremsklotz Überprüften oType mitentsprechenderAustattung | 5 | ||||||||
| Zündkerze | Überprüften -einstellen | o | 5 | ||||||
| Auswechseln | o 5 | ||||||||
| Funkenschutz | Reinigen | o (5) | Weristard | ||||||
| Type mitentsprechenderAustattung | |||||||||
| Leerlaufdrehzahl | Überprüten | o (4) | Weristard | ||||||
| Kraftstofftank undfilter | o (4) | Weristard | |||||||
| Ventilspiel | Überprüften-einstellen | o (4) | Weristard | ||||||
| Brennraum | Reinigen | Alle 250 Stunden (4) | Weristard | ||||||
| Kraftstoffschlauch | Überprüften | Alle 2 Jahre (erforderlichenfallsauswechseln) (4) | Weristard | ||||||
(1): BeiCOMMERZIERLER Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen, um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu konnen.
(2): Bei starker Beanspruchung der Maschine oder hohen Umgebungstemperatren ist das Motoröl alle 25 Stunden zu erneuen.
(3): Bei Einsatz in staubigen Umgebungen haufter warten.
(4): These Wartungsarbeiten sollen von ihrer Wartungshändler ausgeführten werden, es sei dann, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Nähres zu den Wartungsverfahren findet sich im jeweiligen Honda-Werkstätthandbuch.
(5): In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG anzuwenden ist, empfeilt es sich, diesen Service von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu halten.
Für Wartungsarbeiten am unteren Teil des Motors (Maschine)\
diesen um 90^ drehen und in jedem Fall so ablegen, dass der Vergaser/Luftfilter oben ist.
Siehe Abbildung 8, Seite A-3.
TANKEN
Siehe Abbildung 7,Seite A-3.
Empfohlener Kraftstoff
| Bleifreies Benzin | |
| USA | Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher |
| Außer USA | Research-Oktanzahl 91 oder higher |
| Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher | |
Kraftstoffspezifikationen, die für die Aufrechterhaltung der Leistung des Abgaskontrollsystems erforderlich sind: E10-Kraftstoff gemäß EU-Verordnung.
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oderHigher (Oktanzahl 86 oder higher) zertifiziert. Tanken Sie in einem gut belufteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war,lassen Sie Ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude,wo die Benzindampfe Flammen oder Funken erreichen konnen. Siekonne blefries Benzim mit maximal 10 Volumenprozent Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.Methanol
mussuch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten.Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem higheren Ethanol-oder Methanolgehalt als oben angegeben konnen Start- und/oder Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystemskommen. Motorschaden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs mit higheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben sind von der Garantie nicht abgedeckt.
WARNING
Benzin ist außer festeugefahrlich und explosiv.
Sie konnen beim Tanken Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.
Vor dem Betanken den Motor abstellen und abkühlen lessen.
- Hitze, Funken und Flammen fern halten.
- Nur im Freien Tanken.
Vom Fahrzeug fern halten.
- Verschüttetes Benzin unverzuglich aufwischen.
ACHTUNG
Kraftstoff kann die Lackierung und einige Kunststoffe angereiben. Achten Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks darauf, kein den Kraftstoff zu verschüssen. Schäden aufgrund verschütteten Benzins sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Niemals abgestandenes, verschmutztes oder mit Öl gemischtes Benzin verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstoffank gelangt.
Informationen zum Tanken entnehmen Sieitte der Anleitung fur die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
- Bei gestoptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den Tankdeckel abnehmer und den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.
- Kraftstoff bis zur oberen Kraftstoffstandmarke des Kraftstofftanks einfluen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des Motors aufwischen.
- Beim Auftanken vorsichtig vorgehen, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Kraftstofftank nicht überfüllen (im Kraftstoffeinfüllstutzen darauf kein Kraftstoff stehen). Je nach Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Tankdeckel wieder gut festdrehen.
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern halten.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
MOTOROL
Das Öl ist ein ausslaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors.
Waschaktives Kraffahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden
Empfohlenes OI
Siehe Abbildung 10,Seite A-3.
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prufen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer hohenen (bzw. entsprechenden) Klasse enthalt.
Schmierolspezifikationen, die für die Aufrechterhaltung der Leistung des Abgaskontrollsystems erforderlich sind: Original von Honda.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten konnen verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihr Gebiet innerhalb des angegebenen Bereichs liegt.

Ölstandkontrolle
Siehe Abbildung 9,Seite A-3.
- Den Oleinfullverschluss/Messstab abnehmer und sauberwischen.
- Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einfahren, aber nicht einschrauben.
- Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zur oberen Markierung am Olmessstab nachfüllen.
- Den Oleinfullverschluss/Messstab anbringen.
ACHTUNG
Den Motor bei niedrigem Ölstand laufen zu halten, kann zu Motorschäden führen. Diese Art von Schäden ist von der Garantie nicht abgedeckt.
Ölwechsel
Siehe Abbildung 9, Seite A-3, und Abbildung 11, Seite A-3. Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl lauft schnell und vollständig ab.
- Den Kraftstoffhahnkebel auf OFF stellen.
Siehe Abbildung 1, Seite A-2. - Den Öleinfullverschluss losdrehen und das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. Hierbei den Motor in Richtung des Öleinfullverschlusses neigen.
- Das empfohlene OI einfullen und den Olstand uberprüfen.
ACHTUNG
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen. Diese Art von Schäden ist von der Garantie nicht abgedeckt.
Motorolkapazitat: 0,40 L
- Den Oleinfullverschluss/Messstab sicher anbringen.
Nach jedem Kontakt mit gebrauchtem Öl die Hände gründlich mit Wasser und Seite waschen.
ACHTUNG
Altes Motorol muss umweltverträglich entsorgt werden. Wir empfehlen, Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder einer Kundendienstelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder in den Abfall geben noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf den Erdboden schüssen.
LUFTFILTER
Ein verschmutzer Luftfilter befindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter halten als im WARTUNGPLAN angegeben zu reinigen (siehe Seite 4).
ACHTUNG
Den Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter laufen zu halten, lásst Schmutz in den Motor gelangen und führt zu schnelem Motorverschreiben. Diese Art von Schäden ist von der Garantie nicht abgedeckt.
Überprüfung
Den Luftfilterdeck abnehmer und den Filtrereinsatz überprüfen. Einen verschmutzten Filtrereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter Filtrereinsatz ist stets auszuwechseln.
Reinigung
Siehe Abbildung 13,Seite A-4.
- Den Luftfilterdeckel abnehmen, indem die beiden oberen Ansätze an der Oberseite des Luftfilterdeckels und die beiden unteren Ansätze ausgehakt werden.
- Den Einsatz entnahmen. Den Einsatz sorgfältig auf Risse und LÖcher prüfen; erforderlichenfalls auswechseln.
- Den Einsatz mehrmals möglich gegen eine harte Oberfläche klopfen, um überschüssigen Schmutz zu entfernen, oder Druckluft mit einem Druck von 200 kPa (29 psi) voninnen nach außen durch den Filter blasen. Niemals versuchen, den Schmutz abzubürsten, weil der Schmutz sonst durch die Fasern gedrück wird. Den Einsatz bei zu starker Verschmutzung auswechseln.
- Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser fuhrenden Luftkanal gelangt.
- Einsatz und Luftfilterdeckel anbringen.
SCHWUNGRADBREMSE - Überprüfung (bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
Das Spiel des Schwunggradbremshebels überprüfen. Wenn es weniger als 2 mm beträgt, den Motor zu einem autorisierten Honda-Handler bringen.
Siehe Abbildung 12,Seite A-3.
ZUNDKERZE
Siehe Abbildung 14,Seite A-4.
Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK)
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmwert für normale Motorbetriebstemperaturen.
ACHTUNG
Eine falsche Zündkerze kann Motorschäden verursachen.
Einen noch freißen Motor vor Wartungsarbeiten an der Zündkerze zuerst abkühlen halten.
Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
- Den Zündkerzenstecker abziehen und jeglichen Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen.
- Die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel herausdrehen.
- Das Außer der Zündkerze überprüfen. Die Kerze entsorgen, wenn sie sichlich abgenutzt oder der Isolator gerissen bzw. abgesplttert ist. Wenn die Zündkerze wiederverwendet werden soll, ist sie mit einer Drahtbürste zu reinigen.
- Den Elektrodenabstand der Zündkerze mit einer Führerlehre messen. Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch Biegen der Seiteenelektro korrigieren. Sollelektrodenabstand: 0,7-0,8 mm
- Sicherstellen, dass der Dichttring in Ordnung ist, dann die Zündkerze von Hand einschrauben, um ein Überschneiden des Gewindes zu vermeiden.
- Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrucken.
Eine neue Zündkerze nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2 Drehung festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine gebrauchte Zündkerze nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4 Umdrehung festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhiten und den Motor beschädigten. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zyllderkopf beschädigt werden.
- Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)
In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändern erhältlich.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine vorgesehene Funktion zu erhalten.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf abkühlen halten, bevor der Funkenschutz gewartet wird.
Ausbau des Funkenschutzes
Siehe Abbildung 15,Seite A-4,Abbildung 16,Seite A-4 und Abbildung 17,Seite A-5.
- Die Schraube und Federmutter entfernen.
- Den Tankdeckel entfernen.
- Die obere Abdeckung durch Aushaken der vier Ansätze der oberen Abdeckung abnehmer.
- Den Auspufftopfschutz nach Herausdrehen der drei 6-mm-Schrauben abnehmen.
- Den Funkenschutz nach Herausdrehen der Schraube vom Auspufftopf abnehmer. (Darauf achten, das Drahtsieb nicht zu beschädigten.)
Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes
Siehe Abbildung 15, Seite A-4, Abbildung 16, Seite A-4 und Abbildung 17, Seite A-5.
Auf Ollkohleablagerungen um den Auslasskanal und Funkenschutz überprüfen; erforderlichenfalls reinigen.
- Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf acht, dass das Sieb nicht beschädigt wird. Den Funkenschutz auswechseln, falls er Risse oder Löscher aufweist.
- Funkenschutz, Schalldampfer, obere Abdeckung und Tankdeckel in umgekehrter Ausbaureihenfolge einbauen.
VORSICHT
Den Motor nicht bei abgenommener oberer Abdeckung betrieben. Den Startgriff nicht bei abgenommener oberer Abdeckung ziehen.
Sie konnten Verletzungen durch rotierende Teile oder Verbrennungen durch den Schalldämpfer erleiden.
NUTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN
LAGERN DES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um störungsfreien Betrieb und gute Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten. Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.
Reinigung
Wenn der Motor in Betrieb war, lessen Sie ihn mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen. Alle Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern und rostanfällige Teile mit einem dünnen Ölfilm überziehen.
ACHTUNG
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder Auspufföffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist, saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder Auspuff eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden verursachen.
Kraftstoff
ACHTUNG
Kraftstoffzusammensetzungen können je nach Einsatzregion schnell altern und oxidieren. Kraftstoffverschlechterung und-oxidation kann schon in 30 Tagen erfolgen und zu einer Beschädigung des Vergasers und/oder Kraftstoffsystems führen. Ihr Wartungshändler gibt denen fremde Empfehlungen für die Lagerung in ihrer Region.
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin verursacht Startprobleme und hinterlasst klebrige Rückstände, die das Kraftstoffsystem verstopten. Falls das Benzin im Motor während der Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
Die Zeitdauer, die Benzin im Kraftstofftank und Vergaser belassen werden kann, ohne Funktionelle Probleme zu verursachen, hangt von Faktoren ab wie dem Kraftstoffgemisch, den Lagertemperaturen und ob der Kraftstofftank nur teilweise oder vollständig gefällt ist. Die Luft in einem teilweise gefälltten Kraftstofftank verstarkt die Qualitätsminderung des Kraftstoffs.
Sehr warme Lagertemperaten beschleunigen die Qualitätsminderung des Kraftstoffs. Probleme mit qualitätsgemindertem Kraftstoff konnen innerhalb von 30 Tagen nach Einfüllen des Kraftstoffs in den Tank auftreten oder)sagar früher, wenn das Benzin bei der Befüllung nicht frisch war. Schäden am Kraftstoffsystem oder Leistungsbrisleme des Motors aufgrund mangelnder Lagerungsverbereitung sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Entleeren von Kraftstoffank und Vergaser
Siehe Abbildung 18,Seite A-5.
WARNING
Benzin ist außer feuergefährlich und explosiv.
Sie konnen beim Tanken Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.
- Vor dem Betanken den Motor abstellen und abkühlen setzen.
- Hitze, Funken und Flammen fern halten.
-
Nur im Freien Tanken.
Vom Fahrzeug fern halten.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. -
Benzin von Kraftstofftank und Vergaser in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen.
- Den Kraftstoffhahnkrebel auf EIN stellen und die Vergaserablasschraube durch 1 bis 2 Drehungen entgegen dem Uhrzeitigersinn offen.
- Nachdem der Kraftstoff restlos abgelassen wurde, die Vergaserablassschraube safer festziehen und den Kraftstoffhahnknebel auf AUS stellen.
- Wenn das Ablassen am Vergaser nicht möglich ist, den Kraftstofftank mithilfe einer im Handel erhältlichen Handpumpie in einen für Benzin zugelassenen Behälter entleeren. Vom Gebrauch einer Elektropumpe wird abgeraten. Den Motor so lange laufen lasen, bis er wegen Kraftstoffmangels stehen bleibt.
Motorol
- Das Motoröl wechseln (siehe Seite 5).
- Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 5).
- Einen Teelöffel (5-10 cm³) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
- Den Startgriff einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu vertellen. Siehe Abbildung 4, Seite A-2.
- Die Zündkerze wieder eindreten.
- Den Startgriff langsamziehen, bis Widerstand zu spuren ist. Hierdurch werden die Ventile geschlossen und vor Staub und Korrosion geschutzt.
- Rostanfällige Stellen mit einer dünnen Ölschicht versehen. Den Motor abdecken, um Staub fern zu halten.
Lagerungsvorkehrungen
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstoffank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringn. Wahlen Sie einen gut belufteten Lagerräum fern von Geräten, die mit Flammen arbeiten, wie z. B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, weil diese Rost und Korrosion begunstigt.
Den Motor in waagerechter Stellung lagern. Eine Neigung kann Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und Auspuffanlage abgekuhl ist. Wenn Motor und Auspuffanlage hei sind, konnen bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine Plastikfolie als Staubschutz verwenden. Eine undurchlüssige Abdeckung schließ Feuchtigkeit um den Motor ein und begünstigt damit Rost und Korrosion.
Wiederinbetriebnahme
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB这点es Handbuch (siehe Seite 2).
Falls der Kraftstoff während der Vorbereitungen für die Lagerung abgelassen wurde, den Tank mit frischem Benzin füssen. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefällt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme verursacht werden.
Wenn der Zylinder während der Lagerungsverbereitungen mit einem schutzenden Ölfilm überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist normal.
TRANSPORT
Wenn der Motor in Betrieb war, muss er mindestens 15 Minuten lang abkühlen, bevor man die motoretriebene Ausrüstung auf das Transportfahrzeug ländt. Wenn Motor und Auspuffanlage heißt sind, können Sie sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der nahehen Umgebung konnen Feuer fangen.
Halten Sie den Motor beim Transport in waagerechter Stellung, um das Austreton von Benzin zu vermeiden. Drehen Sie den Benzinhahn knobel auf die Position OFF.
Siehe Abbildung 1,Seite A-2.
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
MOTOR SPRINGT NICH T AN
| Mögliche Ursache Behebung | |
| Kraftstoffhahn auf AUS. Knebel | auf EIN stellen. |
| Choke geöffnet (Typen mit entsprechender Ausstattung). | Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, sofern der Motor nicht warm ist. |
| Mögliche Ursache Behebung | |
| Steuerhebel befindet sich nicht in korrekter Position (Typen mit entsprechender Ausstattung). | Hebel in korrekte Stellung bringen. |
| Schwungradbremshebel auf EINGERUCKT (Typen mit entsprechender Ausstattung). | Hebel auf FREIGABE stellen. |
| Kein Kraftstoff. Nachtanken (S. 4). | |
| Schlechter Kraftstoff: Motor ohne Vorbereitung oder Ablassen des Benzins eingelagert bzw. schlechter Benzin nachgetankt. | Kraftstofftank und Vergaser entleeren (S. 6). Frisches Benzin nachfüllen (S. 4). |
| Zündkerze defecte oder verschmutzt bzw. falscher Elektrodenabstand. | Elektrodenabstand korrigieren oder Zündkerze auswechseln (S. 5). |
| Zündkerze von Kraftstoff nass (Motor "abgesoffen"). | Zündkerze trocknen und wieder einsetzen. |
| Kraftstofffilter verstopft, Vergaserstörung, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. | Den Motor zum Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
UNZUREICHENDE MOTORLEISTUNG
| Mögliche Ursache Behebung | |
| Filtereinsatz verstopft. Filtereinsatz reinigen oder auswechseln (S. 5). | |
| Schlechter Kraftstoff: Motor ohne Vorbereitung oder Ablassen des Benzins eingelagert bzw. schlechetes Benzin nachgetankt. | Kraftstofftank und Vergaser entleeren (S. 6). Frisches Benzin nachfüllen (S. 4). |
| Kraftstofffilter verstopft, Vergaserstörung, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. | Den Motor zum Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
TECHNISCHE INFORMATION
Position der Seriennummer
SieheSeiteA-1
Tragen Sieitte die Motorseriennummer unter ein. Sie benöttigen.
these Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen
Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Motorseriennummer:
Motortyp:
Kaufdatum: / /
Vergasermodifikationen für Betrieb in Hohenlagen
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-Luftgemisch des Vergasers zu fert. Dies verurwarts sich sowohl einen Leistungsverlust als auch erhöhten Kraftstoffverbrauch. Ein sehr fertes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befinden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprachende Vergasermodifizierungen verbessert werden. Wenn der Motor stets in Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird,,Listen sie diese Vergasermodifizierungen von ihrer Wartungshandler vornehmen. Wenn der Motor in Höhenlagen mit den entsprachenden Vergasermodifizierungen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jeder Emissionsnorm.
Auch mit Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m Höhenzunahme um etwa 3,5% ab. Ohne Vergasermodifikation ist die Auswirkung der Hohenlage auf die Motorleistung noch großer.
ACHTUNG
Wen der Vergaser fur Betrieb in Hohenlagen modifiziert worden ist, wird bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet. Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Hohenlagen unter 1.500 m kann zu Motorheiblauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch in niedrigeren Hohen halten Sie den Vergaser von Ihrem Wartungshändler auf die ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem
Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem
Ihr neuer Honda erfüllt die Emissionsvorschriften sowohl der US-Umweltbehörde EPA als auch des US-Bundesstaats Kalifornien. American Honda bietet für in allen 50 Bundes Staaten vertriebenen Honda Power Equipment Motoren die gleichen Garantieleistungen für Emissionen. In allen Bereichen der Vereinigten Staaten ist Ihr Honda Power Equipment Motor so konzipiert, gebaut und ausgerüstet, dass er die Emissionsvorschriften für Motoren mit Fremdzündung sowohl der US-Umweltbehörde EPA als auch des California Air Resources Board erfüllt.
Garantieleistungen
CARB- und EPA-zertifizierte Honda Power Equipment Motoren sind durch diese Garantie vor Mangeln in Material und Verarbeitung geschützt, welche ein Einhalten der anwendbaren EPA- und CARB-Emissionsvorschriften verhindern wurden, und bzw für einen Zeitraum von mindestens 2 Jahren bzw. die Dauer der beschränkten Verteiler-Garantie für Honda Power Equipment ab dem Ursprünglichen Datum der Lieferung an den Endabnehmer, wobei der langere Zeitraum maßgebend ist. Diese Garantie ist für die Dauer der Garantiezeit auf jeder nachfolgenden Käfer übertragbar. Garantiereparaten erfolgen ohne Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Für Informationen darüber, wie ein Garantiespruch eingereicht und geltend gemacht oder eine Dienstleistung erhalten werden kann, wenden Sie sich an ihren autorisierten Handler für Honda Power Equipment oder folgendermaßen an American Honda: E-Mail: powerequipmentemissions@ahm.honda.com Telefon: (888) 888-3139 Abgedeckt sind alle diejenigen Komponenten, deren Ausfall die Emissionen geregelter Schadstoffe oder Verdunstungsemissionen des Motors erhöhen wurden. Eine Listre der spezifischen Komponenten befindet sich in der separat mitgelieferten Emissions-Garantiekerlärung. Spezifische Garantiebedingungen, Abdeckung, Einschränkungen und Art und Weise des Ersuchens von Garantiieleistungen sind ebenfalle in der separat mitgelieferten Emissions-Garantiekerlärung festgelegt. Die Emissions-Garantiekerlärung ist außer dem auf der Honda Power Equipment Website oder unter folgenden Link vorzufunden: http://powerequipment.honda.com/support/warranty
Emissionsursache
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen und Stickstoffoxide ist entsprechendig, da diese unter gewissen Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf gleiche Weise, ist jedoch giftig. Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffen verwendet Honda angemessene Kraftstoff-Luftverhältnisse und andere Schadstoffbegrenzungssysteme. Außer dem reduzieren spezielle Bauteile und Steuerungstechnologie in Honda-Kraftstoffsystemen die Verdunstungsemissionen.
EPA-, kalifornische, und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren. Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden, um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu halten.
Unsachgemeine Eingriffe und Modifikationen
ACHTUNG
Unsachgemäß Eingriffe stellen eine Verletzung von Bundesgesetzen der USA und von Gesetzen Kaliforniens dar.
Unsachgemäß Eingriffe in und Veränderungen am Schadstoffbegrenzungssystem konnen dazu führen, dass die Schadfte über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäß Eingriffe gelten unter anderem:
Abnahme oder Änderung irgendines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und Auslasssystems.
- Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder de s Drehzahlinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner Design-Parameter lauf.
Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken konnen
Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lessen Sie den Motor von Ihrem Wartungshandler inspizieren und reparieren.
- Startprobleme oder Abwürgen nach Start.
Rauer Leerlauf.
Fehlzundungen oder Nachbrenner unter Last. - Nachbrenner (Rückzüden).
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.
Austauschteile
Die Schadstoffbegrenzungssysteme ihre neuen Honda-Motors wurden in Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischen Emissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jeder Wartungsarbeit sollenen Honda Original-Ersatzteile verwendet werden, falls erforderlich. Diese Original-Austauschte sind nach denselben Normen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, so dass Sie auf deren Eignung und Leistung vertrauen können. Honda kann die Emissionsgarantieleistung nicht ausschließlich aufgrund der Benutzung von anderen als Honda-Ersatzteilen oder der Ausführung von Wartungsarbeiten an anderer Stelle als einem autorisierten Honda-Handler verweigern. Sie dürfen vergleichbare EPA-zertifizierte Teile verwenden und Wartungsarbeiten an anderen als Honda-Standorten vornehmen lessen. Durch den Gebrauch von Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der Original-Austauschte entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten Schadstoffbegrenzungssystems jedoch gemindert werden.
Zubehrteile-Hersteller sind davon verantwortlich, dass ihre Produkte die Schadstoffbegrenzung nicht negativer beeinflussen. Ein Hersteller oder Nachbauer eines Teils muss beschreiben, dass der Gebrauch diesere Teils nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.
Wartung
Als der Besitzer eines Power Equipment Motors sind Sie verantwortlich für die Umsetzung aller in der Bedienungsanleitung aufgeführten erforderlichen Wartungsarbeiten. Honda empfehl't zwar, dass Sie alle Belege für an Ihr Power Equipment Motor ausgeführte Wartungsarbeiten aufbewahren, kann die Garantieleistung jedoch nicht ausschließlich aufgrund fehlender Belege oder versäumter planmäßiger Wartungsarbeiten verweigern. Den WARTUNGPLAN auf Seite 4 einhalten. Diese Plan beruht auf der Annahme, dass der Motor für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperatoren bzw. in staubiger Umgebung erfordert hafugere Wartung.
Abscheidungsgrad
(Fur Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle)
Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
Anhand des Balkendiagrams konnen Sie die Emissionseigenschaften von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad,esto geringer ist die Luftverschmutzung. Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft uber die Zeitdauer, wahrend der die Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der beschreibende Begriff gibt die Nutzdauer fur das Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informatione
DEUTSCH 8
entnehmen Sieitte derGarantie fur das Schadstoffbegrenzungssystem.
| Beschreibender Begriff | Betrift Emissionshaltbarkeitsdauer |
| Mäßig | 50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm3)125 Stunden (mehr als 80 cm3) |
| Mittelmäßig | 125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm3)250 Stunden (mehr als 80 cm3) |
| Erweiter | 300 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm3)500 Stunden (mehr als 80 cm3)1.000 Stunden (225 cm3 und mehr) |
Der Anhänger/das Etikett mit den Abscheidungsgrad-Informationen muss am Motor bleiben, bis dieser verkauf wird. Das Anhängeetikett vor dem Betrieb des Motors entfern.
Technische Daten
GCV145
| Modell GCV145 | |
| Gruppencode GJASK | |
| Länge × Breite × Höhe 4 | 15 × 330 × 359 mm |
| Trockenmasse [Gewicht] | 10,1 kg |
| Motortyp | Viertakt-Einzyllindermotor mithangenden Ventilen |
| Hubraum | 145 cm3 |
| Bohrung × Hub 56,0 × 59,0 mm | |
| Nettoleistung(gemäß SAE J1349*) | 3,1 kW (4,2 PS) bei 3.600 min-1(U/min) |
| Max. Nettodrehmoment(gemäß SAE J1349*) | 9,1 N·m (0,93 kgf·m) bei 2.500 min-1(U/min) |
| Motoröl-Füllmenge 0,40 L | |
| Kraftstofftank-Fassungsvermögen | 0,91 L |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündanlage Transistor-Magnetizundung | |
| Zapfelwendrehung Entgegen dem Uhrzeigersinn | |
GCV170
| Modell GCV170 | |
| Gruppencode GJATK | |
| Länge × Breite × Höhe 4 | 15 × 330 × 359 mm |
| Trockenmasse [Gewicht] | 10,1 kg |
| Motortyp | Viertakt-Einzyllindermotor mithangenden Ventilen |
| Hubraum | 166 cm3 |
| Bohrung × Hub 60,0 × 59,0 mm | |
| Nettoleistung(geräß SAE J1348*) | 3,6 kW (4,9 PS) bei 3.600 min-1(U/min) |
| Max. Nettodrehmoment(geräß SAE J1348*) | 11,1 N·m (1,13 kgf·m) bei 2.500 min-1(U/min) |
| Motoröl-Füllmenge 0,40 L | |
| Kraftstofftank-Fassungsvermögen | 0,91 L |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündanlage Transistor-Magnetzündung | |
| Zapfelendrehung Entgegen dem Uhrzeigersinn | |
GCV200
| Modell GCV200 | |
| Gruppencode GJAUK | |
| Länge × Breite × Höhe | 415 × 330 × 359 mm |
| Trockenmasse [Gewicht] | 10,1 kg |
| Motortyp | Viertakt-Einzylindermotor mithangenden Ventilen |
| Hubraum | 201 cm3 |
| Bohrung × Hub 66,0 × 59,0 mm | |
| Nettoleistung(gemaß SAE J1349*) | 4,2 kW (5,7 PS) bei 3.600 min-1(U/min) |
| Max. Nettodrehmometer(gemaß SAE J1349*) | 12,7 N·m (1,30 kgf·m) bei 2.500 min-1(U/min) |
| Motoröl-Füllmenge 0,40 L | |
| Kraftstofftank-Fassungsvermögen | 0,91 L |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündanlage Transistor-Magnetizündung | |
| Zapfwellendrehung Entgegen dem Uhrzeigersinn | |
*Die Nennleistung des in thisem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei 2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von thisem Wert abweichen. Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hangt von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen Variables.
Abstimmsepzifikationen GCV145/170/200
| GEGENSTAND SPEZIFKATION WARTUNG | ||
| Elektronenabstand | 0,7-0,8 mm | Siehe Seite 5 |
| Leerlaufdrehzahl | 1 700±150 min-1(U/min) | - |
| Ventilspiel (kalt) | EINLASS: 0,10±0,02 mmAUSLASS: 0,10±0,02 mm | Wenden Sie sichitte an ihrenautorisiertenHonda-Händler |
| SonstigeSpezifikationen | Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich. | |
Schnellverweisinformationen
| Kraftstoff | Bleifreies Benzin (siehe Seite 4). | |
| USA | Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher | |
| Außer USA | Research-Oktanzahl 91 oder higherZapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher | |
| Motoröl | SAE 10W-30, API SE oder higher, für allgemeinenGebrauch.Siehe Seite 4. | |
| Zündkerze | BPR5ES (NGK) | |
| Wartung | Vor jedem Gebrauch:• Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 4.Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 5. | |
| Erste 5 Stunden:Motoröl wechseln. Siehe Seite 4. | ||
| Nachfolgend:Siehe Wartungsplan auf Seite 4. | ||
ZUR BEACHTUNG:
Die technischen Daten sind möglicherweise je nach Ausführung entsprechlich, und können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
VERBRAUCHERINFORMATION
VERTRIEBS-/HANDLERSUCHINFORMATION
Besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines.eu.com
WARTUNGSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
Die Mitarbeiter der Wartungshändler sind geschalte Fachkräfte. Sie können kompetente Antwerten auf alle ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein Problem haben, das bei Ihr hem Handlert nicht zufrieden stellend gelost wird, diskutieren Sie esitte mit der Geschäftsführung des Betriebs. Der Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann halten. Fast alle Probleme konnen so gelost werden.

Falls Sie mit der von der Geschäftsführung des Handlerbetriebs getroffenen Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-Geschäftstelle, wie angegeben.
(Honda-Geschäftsstelle)
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sieitte diese Informationen an:
- Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, an der der Motor montiert ist
- Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite 7)
- Name des Handlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
- Name, Adresse und Kontaktperson des Handlers, der ihren Motor wartet
Kaufdatum - Ihr Name, ihre Adresse und ihre Telefonnummer
Ausfuhrliche Beschreibung des Problems
Lassen Sie sichitte vom Honda-Distributor fur Ihr Gebiet beraten.
Internationale Garantie für Honda-Industriemotoren
Der in dieser Markenprodukt installierte Honda-Industriemotor ist unter den nachfolgenden aufgeführten Voraussetzungen von der allgemeinen Honda-Motorgarantie abgedeckt.
Die für Industriemotoren geltenden Garantiebestimmungen wurden von Honda für jeder Land festgelegt.
Die Garantie gilt fur Motordefekte, die durch einen Fabrikationsfehler oder inkorrekte Spezifikation verursacht wurden.
Die Garantie gilt nicht in Ländern, in denen kein Honda-Großhändler vorhanden ist.
Vorphensweise im Garantiefall:
Bringen Sie ihren Honda-Industriemotor bzw. das Erstausrüster-Produkt, in dem dieser installiert ist, zusammen mit dem ursprünglichen Einzelhandel-Kaufnachweis mit Datenssangabe zu einem für den Vertrieb these Produkte in Ihr Land autorisierten Honda-Handling bzw. zu dem Handl, bei dem Sie Ihr Produkt erworben haben. Um einen Honda-Grohhandier-/Handl in ihrer Nae ausfindig zu machen oder die Garantiebedingungen fur Ihr Land zu uberprüfen, besuchen Sie unsere globale Service-Informations-Website https://www.hppsv.com/ENG/ oder Kontaktieren Sie einen Grohhandler in Ihrland.
Ausschluss:
These Motor-Garantie schlieft Folgenden aus:
- Schäden oder Beeinträchtigungen, die durch Folgendes verursacht wurden:
-Vernachlssigung der regelmägigen Wartung entsprechend den Angaben in der Bedienungsanleitung des Motors
- Unsachgemäße Reparatur oder Wartung
-Bedienungsweisen, die nicht den Angaben in der Bedienungsanleitung des Motors entsprechen
- Schaden, die durch das Produkt, in dem der Motor installiert ist, verursacht wurden
Schaden infolge der Umstellung auf oder dem Einsatz von Kraftstoff, auf den der Motor ursprünglich nicht ausgelegt war und der den Angaben in der Bedienungsanleitung und/oder dem Garantieheft nicht entspricht
Einsatz von Nicht-Original-Honda-Bauteilen und -Zubehör, die nicht von Honda freiigegeben werden (empfohlene Schmiermittel und Betriebsflüssigkeiten ausgenommen) Die Emissions-Garantie ist hiervon ausgeschlossen, es sei dann der Ausfall wurde durch den Einsatz eines Nicht-Original
Bauteils verursacht, das nicht mit dem entsprechenden Honda-Bauteil vergleichbar ist.)
Einwirkung von Ruß und Rauch, Chemikalien, Vogelkat, Meerwasser, Meeresluft, Salz oder anderer Umwelteinflüsse
Kollision, Kraftstoffverunreinigung oder -alterung, Vernachlssigung, unzulässiger Umbau oder Missbra
-Natürlicher Verschleiß (naturliches Verblassen lackierter oder verchromter Oberflächen, Abblättern und andere natürliche Abnutzungen)
- VerschleBteile: Honda übernimmt keine Gewahr für den normalen VerschleB von Bauteilen. Die unter aufgeführten Bauteile sind nicht durch die Garantie abgedeckt (außer wenn im Rahmen einer anderen Garantiereparatur notwendig):
-Zündkerze, Kraftstofffilter, Luftfiltereinsatz, Kupplungsscheibe, Handstarterseil
- Schmiermittel: Öl und Fett
- Reinigung, Einstellung und regelmäßige Wartungsarbeiten (Vergaserreinigung und Motorölwechsel).
- Einsatz des Honda-Industriemotors in Rennen oder Wettbewerben.
- Motor, der in einem Produkt installiert ist, das schon einmal zum Totalverlust erklärt oder von einem Kreditinstitut bzw.Versicherer als Altmaterial verkauft worden ist.
Uber das SERVICE- & SUPPORT-Etikett
An dem Honda Industriemotor kann ein SERVICE- & SUPPORT-Etikett* angebracht sein.
Wenn Sie unsere Website durch Scannen thesezweidimensionalen Strichcodes (QR-Codes) besuchen,finden Sie Service-Informationen.

- Dieses Etikett ist nicht an allen Modellen angebracht.
MANUAL DEL PROPIETARIO GCV145·GCV170·GCV200
ADVERTENCIA
TECHNISCHE INFORMATIE
Locatie serienummer
Zie pagina A-1.
Motorgarantien dekker icke folgende:
HYÖDYLLISIA VIHJEITA
JA OHJEITA 5
MOOTTORIN VARASTOINTI ....5
KULJETTAMINEN. 6
ONGELMIEN RATKAISU 6
TEKNISIA TIETOJA 7
KULUTTAJATIETOJA 9
HYÖDYLLISIA VIHJEITA JA OHJEITA
MOOTTORIN VARASTOINTI
Föll UNDERHÄLLSSCHEMAT pa sidan 3.
MOTOREN VILIKKE STARTE
Sie signalinaia zodziai reiskia:
PAVOJUS
PERSPEJIMAS
Jei nesilaikysite instrukcjju, ZUSITE arba RIMTAI SUSIZALOSITE.
Jei nesilaikysite instrukcijGU, GALITE ZUTI arba RIMTAI SUSIZALOTI.
ISPEJIMAS
Jei nesilaikysite instrukcjju, GALITE SUSIZALOTI.
Datum zakoupeni: / /
ENAPEH AEITOYPIA2 TOY
KINHTHPA.
TEPMATI\SMOAIEITOYPTIA
TOY KINHTHPA
ZEPBIZ TOY KINHTHPA
H ΣΗΜΑΣΙA ΘΣ
SYNTHPHSE3
AΣΦΑΛΕΙ ΣYNTHPHΞΗ……… 3
PPEyPENEITENH HADINCS
Baata 6e30nachocnt n 6e30nachoccttHa dpyrnte e MHOro BaXHa. B pkoBOcTbTO n Bbpxy DnBraTeIa CMe cNoKnnn BaXHn npedynpneITeHN HaIINCN. BHMaTeHNO npOyeTe TeN HaIINCN.
PpeynpeintenHnTn Hnnc nppeynpeKda 3a noTeHnAnHn
OanChocTN, KOTo MoKe Da HapaHT Bac nNn OkJHnTe. BceKn
npdeynpeinteHn Hnnc ce npdeJeCTBa OT CmBON 3a
npdeynpeXeHnE eHa ot cneHnTe TpN Dym - ONACHOCT,
PpeynpeXeHnE HnBnHMAHNE.
Te3n CunHannI dyMn O3Naayabat:

ONACHOCT

PENYUNPEXDEHME
3Ie 3AINHETE mnn npeTpbnTe TEXKO HAPAHABAHE, aKe He cna3BaTe IHCTpyKunTe.
MOKE da 3AΓHETE nn da npetbprnte TEKKO HAPAHABAHE, aKO He cnaBaTe NHCtpyKUnTe.

BHIMAHNE
MOKE da ce HAPAHNTE, ako He cna3BaTe nHCTpyKUnTE.
BceKn Hndnnc npeynpekdaBa 3a onachocTtKaorTo MoKe Da BN cnOneTu KAKBO Da HapabNTe, 3a Da ce npedna3nte NIn Da HamaJInte CTeneHTa Ha HapaHbAhe.
HADINCS 3A INPEDOTBPATRAHE HA IOBPEI
Ie BnDnTe I npytn BaXn Hnncn, KOTo Ce npeXoxdT O Tymata 3A6EJIEXKA.
Ta3n Dyma O3Haayaba:
3ABENEXKA DnBraTeNtnnnDpyraBaWaaCo6CTBeHOCT MoKe da ce
NOBpeu, aKe He cNa3BaTe HnHCTpyKmntte.
IpeHa3NaeHHeTo Ha Te3n HAdnCn e Da BN NOMOrHe da npEJa3NtE DInrATeTn I npyra Ba7a Co6CTBeHoCt OT NobpeDa, n Da Na3Nte OKoJIHaTa CpeDa.
INΦOPMAÇU 3A BE3OΠACHOCT
Pa36peTe cyHKUHOHPaHTo Ha BCNUK OprAHn 3a ynpaBHeHne Hnyte KaK Da n3rAcTe DnIraTeJIb6bp3O BcUYaHn Ha ABapHa cHTyaun. HanpaBeTe Heo6xOIMOTO OepaTopbT Da NOyHn CbOTBeTHnte INCTpyKUn, PpeDn Da 3anoHne Da pa60n Co6OpyDaHeto.
He no3B0nBaIte Ha da pa6oTc DnBraTeIa. Na3eTe deuata I domaunHe liobumn daJeue ot 3ohata Ha pa6ota Ha DnBraTeIa.
- OTPa6oTeHnTe ra3OBe Ha BaIIMr IbIraTeI CbIbPjXaT OTpOBeH BByIepOHe OKIC.
He ocTabaIte DbIraTeIa pa6oTn B 3aTBOpEH NOMEeHn 6e3 NOxOJaBaBHTnAua.
- Ito Bpeme Ha pa6oTa DnuratEnrN H3nyckaTeHHaTc NcTeMa ce HarpBaT MHOrO.