CREATISTA PRO - Kaffeemaschine NESPRESSO - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CREATISTA PRO NESPRESSO als PDF.

Page 38
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : NESPRESSO

Modell : CREATISTA PRO

Kategorie : Kaffeemaschine

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CREATISTA PRO - NESPRESSO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CREATISTA PRO von der Marke NESPRESSO.

BEDIENUNGSANLEITUNG CREATISTA PRO NESPRESSO

Reinigungsverfahren für die Dampfdüse / Procedura di pulizia dell'ugello vapore

Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e tutela dell'ambiente

Gewährleistung / Garanzia limitata

Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino alle impostazioni di fabbrica

Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione

DE IT BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE

❶ Creatista Plus Kaffeemaschine Macchina per caffè Creatista Plus

❷ Starterset mit Nespresso Kapseln Confezione di degustazione con capsule Nespresso

❸ Milchbehälter Bricco per latte

❹ Nespresso Willkommensbroschüre

Brochure di benvenuto Nespresso

❺ Bedienungsanleitung

1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der Bedienungsanleitung 1 x striscia di test durezza acqua, nel manuale utente

❼ Sprachaufkleber in der Gebrauchsanweisung

SELECT FR SELECTIONNER FI VALITSE CZ START ZRUŠIT DE AUSWAHL HU START MEGSZAKÍTÁS IT SELEZIONA START ANULUJ SW VÄLJ PL PORNIRE ANULARE NO VELG RO SELECTARE DK VÆLG NL SELECTEREN AR CZ ZVOLIT HU KIVÁLASZTÁS WYBIERZ Etichette nella lingua locale, nel Manuale d'Uso

Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen. Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un Espresso sempre perfetto, tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.

VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden. INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.

DE Sicherheitsvorkehrungen VORSICHT GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM VORSICHT: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.

BESCHÄDIGTE KABEL VOM NETZ TRENNEN VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine. •• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten. •• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch. •• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt. •• Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht,

Spritzwasser und Feuchtigkeit. •• Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen, Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften. •• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des

Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. •• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. •• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt

Sicherheitsvorkehrungen werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. •• Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. •• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßen Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.

Im Notfall: Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz. •• Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. ••

Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.

Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen. •• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern. ••

DE Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern. •• Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5mm². •• Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Öfen, Gasanlagen oder Ähnlichem. •• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, ••

Kaffee, Entkalkerlösung o. Ä. resistent sein. •• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden. •• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. •• Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen. •• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

DE Sicherheitsvorkehrungen Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine. •• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen. •• Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich! •• Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen! ••

Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts. Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt. •• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ••

ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Geräts an den Nespresso Club. •• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. •• Schließen Sie immer den Hebel und öffnen Sie ihn niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen. Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf – Verbrühungsgefahr! •• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang Verletzungsgefahr! •• Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den ••

Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen. •• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club. •• Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Trinkwasser. •• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (z.B. Urlaub). •• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben. •• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale

und Tropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden. •• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. •• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese. •• Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien. •• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese. •• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.

Sicherheitsvorkehrungen Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden nach dem Zufallsprinzip mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen. •• Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. •• Die Maschine enthält Magnete. ••

Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.

BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.

Milchbehälter Bricco per latte

Drücken Sie die Taste START | ABBRECHEN, um einen Vorgang zu starten oder abzubrechen oder um zurückzugehen

Drehen Sie den AUSWAHL-Regler nach links oder rechts, um Ihr Getränk auszuwählen

Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare o annullare un'operazione o tornare al passaggio precedente

Ruotare la manopola SELEZIONA per spostarsi a sinistra o a destra e selezionare la bevanda

Drücken Sie den AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen, die Milchtemperatur oder den Milchschaum einzustellen Premere la manopola SELEZIONA per regolare il volume dell'espresso, la temperatura del latte o la schiuma di latte

Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) / Primo utilizzo

DE IT Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden. Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio. Achten Sie beim Anschluss der Maschine ans Stromnetz auf Erdung. Verificare la messa a terra quando si collega la macchina alla presa di corrente.

❶ Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.

Sciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua potabile.

❷ Platzieren Sie den Wassertank auf dem

dafür vorgesehenen Arm und bringen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter in die richtige Position. Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit nur mit korrekt eingebauter Restwasserschale und Kapselbehälter.

❸ Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.

Collegare la macchina alla presa di alimentazione.

Posizionare il serbatoio dell'acqua, inserire il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule. Per la massima sicurezza, azionare la macchina solamente con raccogligocce e contenitore delle capsule in posizione.

❹ Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste

START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden. Accendere la macchina premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi.

❺ Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihre Sprache

festzulegen. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL. Ruotare la manopola SELEZIONA per impostare la lingua desiderata. Premere SELEZIONA per confermare.

DE IT Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) / Primo utilizzo < 1 minute

❻ Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den Wassertank und ziehen Sie ihn wieder heraus. Warten Sie 1 Minute. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte durch Drehen des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 64.

Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia di test durezza acqua nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto. Impostare la durezza dell'acqua ruotando la manopola SELEZIONA in base ai risultati della striscia di test. Premere SELEZIONA per confermare. Per ulteriori informazioni, consultare pagina 64.

❽ Folgen Sie dem Quick-Start-Tutorial. Seguire il tutorial di avvio rapido.

❼ Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm, um

Ihre Maschine für die Inbetriebnahme zu spülen und vorzubereiten. Seguire le istruzioni sullo schermo per sciacquare e preparare la macchina all'uso.

Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten. Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.

❾ Um Ihre Maschine auszuschalten, drücken und halten

Sie den Regler START|ABBRECHEN 2 Sekunden lang, bis die Maschine ausgeschaltet ist. Per disattivare la macchina, tenere premuta la manopola AVVIA|ANNULLA per 2 secondi fino allo spegnimento della macchina.

❷ Das Display zeigt die aktuellen

AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee zu wählen.

Getränkeeinstellung, das Kaffeevolumen, die Milchtemperatur und die Milchtextur.

Ruotare la manopola SELEZIONA per selezionare il caffè.

Il display mostra le impostazioni della bevanda attuali: Volume caffè, Temperatura latte e Consistenza latte.

❸ Drücken Sie Cappuccino

START|ABBRECHEN, um einen Kaffee mit der aktuellen Einstellung zuzubereiten. Premere AVVIA|ANNULLA per preparare un caffè con le impostazioni attuali.

❹ Drücken Sie den Cappuccino

AUSWAHL-Regler, um die aktuellen Einstellungen anzupassen. Lesen Sie dazu bitte Seite 58 und 59.

Wassertank mit Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.

❷ Schalten Sie die Maschine

EIN, indem Sie die Taste START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.

Accendere la macchina premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi.

❹ Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen

Sie den Hebel. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee zu wählen. Ristretto (25ml / 0.85 oz) Espresso (40 ml / 1.35 oz)

❸ Stellen Sie eine Tasse

unter den Kaffeeauslauf. Nutzen Sie bei Bedarf die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren. Posizionare una tazza sotto l'ugello per l'erogazione del caffè. Utilizzare il supporto per tazze se necessario. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.

Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare la leva. Selezionare con il pulsante SELEZIONE la lunghezza in tazza desiderata. Ristretto (25 ml / 0,85 oz) Espresso (40 ml / 1,35 oz) Lungo (110 ml / 3,7 oz)

Lungo (110 ml / 3.7 oz) Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione. Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Kaffee zu beziehen. Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.

❺ Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen. La preparazione si arresterà automaticamente. Sollevare la leva per espellere la capsula.

❻ Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden, drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN.

Per arrestare il flusso di caffè premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.

Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse / Preparazione del caffè con latte - Tazza singola Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter. Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.

Wassertank mit frischem Trinkwasser.

Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.

TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C). CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).

❷ Nutzen Sie für kleinere Tassen die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.

Per utilizzare tazze più piccole, aggiungere il supporto per tazze. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.

DE IT Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse / Preparazione del caffè con latte - Tazza singola ❹ Füllen Sie den Milchbehälter

mit ausreichend frischer, kalter Milch. Die minimale und maximale Füllmenge sind innen und außen am Milchbehälter markiert.

MAX MIN VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist. ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.

Riempire il bricco per latte con una quantità sufficiente di latte fresco freddo. I livelli minimo e massimo sono contrassegnati sulla parte interna ed esterna del bricco per latte.

Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Sollevare la leva e inserire la capsula.

Dampfdüse an und positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter. Sollevare l'ugello del vapore e posizionarlo al centro del bricco per latte.

❽ Drücken Sie die Taste

START|ABBRECHEN, um den Bezug des Espresso zu beginnen.

Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso.

❻ Vergewissern Sie sich,

dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.

Accertarsi che il bricco per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.

❾ Sobald der Bezug des

Espresso abgeschlossen ist, drücken Sie START|ABBRECHEN, um mit dem Aufschäumen der Milch zu starten.

Al completamento dell'estrazione dell'espresso, premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare la preparazione della schiuma di latte.

Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse / Preparazione del caffè con latte - Tazza singola ❿ Sobald das Aufschäumen

der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab. Al termine della preparazione della schiuma di latte, sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito.

DE IT Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch.

Gießen Sie die Milch in den Espresso, um Ihre Zubereitung abzuschließen.

Riportare l'ugello del vapore nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.

Versare il latte nel caffè espresso per completare la preparazione della bevanda.

Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen / Preparazione del caffè con latte - Due tazze Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter. Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.

Wassertank mit frischem Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.

TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C). CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).

❷ Nutzen Sie für kleinere Tassen die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.

Per utilizzare tazze più piccole, aggiungere il supporto per tazze. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.

DE IT Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen / Preparazione del caffè con latte - Due tazze ❹ Öffnen Sie den

Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Sollevare la leva e inserire la capsula.

❺ Drücken Sie die Taste

START|ABBRECHEN, um den Bezug des Espresso zu beginnen.

MAX MIN Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso.

VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist. ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.

Heben Sie die Dampfdüse an, positionieren Sie sie zentral in den Milchbehälter und drücken Sie START|ABBRECHEN, um das Aufschäumen der Milch zu starten. Sollevare l'ugello del vapore e posizionarlo al centro del bricco per latte e premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare la preparazione della schiuma di latte.

Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat. Accertarsi che il bricco per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.

Füllen Sie den Milchbehälter mit ausreichend frischer kalter Milch für zwei Getränke. Die maximale Füllmenge ist innen und außen am Milchbehälter markiert. Nicht überfüllen! Riempire il bricco per latte con una quantità di latte fresco freddo sufficiente alla preparazione di 2 bevande. Il livello massimo è contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco per latte. Non riempire eccessivamente.

Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab. Al termine della preparazione della schiuma di latte, sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito.

Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen / Preparazione del caffè con latte - Due tazze

DE IT Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch.

Platzieren Sie Ihre zweite Tasse unter den Kaffeeauslauf.

Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein.

Riportare l'ugello del vapore nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.

Posizionare la seconda tazza sotto l'ugello per l'erogazione del caffè.

Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Brühvorgang des Espresso zu beginnen.

Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso.

DE IT Zubereitung von Latte Macchiato / Preparazione del latte macchiato ❶ Füllen Sie den

Wassertank mit frischem Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.

MAX MIN VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist. ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.

Füllen Sie den Milchbehälter bis zur markierten maximalen Füllmenge mit frischer kalter Milch. Riempire il bricco per latte fino al livello massimo con latte freddo fresco.

❷ Drücken Sie gegen die

Tassen-Abstellfläche, bis sie einrastet, um Platz für das Latte Macchiato Glas zu schaffen.

Per posizionare un bicchiere per latte macchiato, inserire il supporto per tazze fino a bloccarlo.

❺ Heben Sie die Dampfdüse

an, positionieren Sie sie zentral in den Milchbehälter und drücken Sie START|ABBRECHEN, um das Aufschäumen der Milch zu starten. Sollevare l'ugello del vapore e posizionarlo al centro del bricco per latte e premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare la preparazione della schiuma di latte.

AUSWAHL-Regler, um Ihr Getränk zu wählen. Ruotare la manopola SELEZIONA per selezionare la bevanda.

Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat. Accertarsi che il bricco per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.

Zubereitung von Latte Macchiato / Preparazione del latte macchiato Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab. Al termine della preparazione della schiuma di latte, sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito.

Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Sollevare la leva e inserire la capsula.

DE IT Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch. Riportare l'ugello del vapore nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.

DE IT Einstellungen für normale Kaffeegetränke / Regolazione delle bevande a base di caffè standard Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf Ihr Getränk.

Drücken Sie auf den AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen einzustellen.

Ruotare la manopola SELEZIONA per selezionare la bevanda.

Premere la manopola SELEZIONA per regolare il volume del caffè.

Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen einzustellen. Das empfohlene Volumen ist mit einer gepunkteten Linie markiert. Ruotare la manopola SELEZIONA per regolare il volume del caffè. Il volume suggerito è contrassegnato con una linea tratteggiata.

Drücken Sie den AUSWAHL-Regler erneut, um die Einstellung zu speichern und abzuschließen oder drücken Sie START|ABBRECHEN, um ohne zu speichern abzubrechen. Premere la manopola SELEZIONA per salvare e uscire o premere AVVIA|ANNULLA per uscire senza salvare.

Jeder Kaffee kann programmiert werden: 1. Ristretto: von 25 ml bis 60 ml 2. Espresso: von 25 ml bis 60 ml 3. Lungo: von 70 ml bis 150 ml È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè. 1. Ristretto: da 25 a 60 ml. 2. Espresso: da 25 a 60 ml. 3. Lungo: da 70 a 150 ml. Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 50. I volumi di caffè predefiniti sono elencati a pagina 50.

Einstellungen für Milchkaffeegetränke / Regolazione delle bevande a base di caffè con latte

DE IT Diese Kaffeemaschine ist für pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch optimiert. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen. Questa macchina è ottimizzata per l'uso di latte intero o parzialmente scremato pastorizzato. Le opzioni Temperatura latte e Schiuma di latte possono essere regolate per adattarsi ai diversi tipi di latte. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf Ihr Getränk und drücken Sie den Regler, um das Getränk anzupassen. Ruotare la manopola SELEZIONA per selezionare la bevanda e premere la manopola SELEZIONA per regolare la bevanda.

Drücken Sie den AUSWAHLRegler erneut, um die Einstellung zu speichern und abzuschließen oder drücken Sie START|ABBRECHEN, um ohne zu speichern abzubrechen. Premere la manopola SELEZIONA per salvare e uscire o premere AVVIA|ANNULLA per uscire senza salvare.

AUSWAHL-Regler, um das Espressovolumen, die Milchtemperatur oder die Milchschaummenge einzustellen. Ruotare la manopola SELEZIONA per regolare il volume dell'espresso, la temperatura del latte o la schiuma di latte.

Drücken Sie den AUSWAHLRegler, um ins Menü zu gelangen und drehen Sie den Regler, um die Einstellungen anzupassen. Die empfohlenen Einstellungen für die Milchschaum- und Espressovolumina sind mit einer gepunkteten Linie markiert. Premere la manopola SELEZIONA per accedere e ruotarla per regolare l'impostazione. Le impostazioni relative ai livelli della schiuma e ai volumi di preparazione dell'espresso suggeriti sono contrassegnate con una riga tratteggiata.

Jeder Milchkaffee kann programmiert werden: 1. Kaffeevolumen: von 25 ml bis 60 ml 2. Milchtemperatur: von 56 °C bis 76 °C 3. Milchschaum: von 2 mm bis 30 mm È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè con latte. 1. Volume caffè: da 25 a 60 ml. 2. Temperatura latte: da 56 a 76 °C. 3. Schiuma di latte: da 2 a 30 mm.

DE IT Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino alle impostazioni di fabbrica ❶ Die Getränkeeinstellungen sind:

- Kaffeevolumen, Milchtemperatur und Milchschaum

Um Ihre Getränkeeinstellungen zurückzusetzen: 1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN 2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN 3. Wählen Sie KAFFEE ZURÜCKSETZEN 4. Wählen Sie zur Bestätigung 5. Wählen Sie zum Abbrechen

Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen: 1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN 2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN 3. Wählen Sie WERKSEINSTELLUNGEN 4. Wählen Sie zur Bestätigung 5. Wählen Sie zum Abbrechen 6 Die Maschine schaltet sich ab 7. Beim nächsten Gebrauch müssen Sie sich nun nach der Anleitung für die erste Inbetriebnahme richten

Le impostazioni delle bevande sono: - Volume caffè, Temperatura latte e Schiuma di latte. Per ripristinare le impostazioni delle bevande: 1. Selezionare IMPOSTAZIONI 2. Selezionare RIPRISTINA 3. Selezionare REIMPOSTAZIONE CAFFÈ 4. Selezionare per confermare 5. Selezionare per annullare

Per ripristinare le impostazioni di fabbrica: 1. Selezionare IMPOSTAZIONI 2. Selezionare RIPRISTINA 3. Selezionare IMPOSTAZIONI DI FABBRICA 4. Selezionare per confermare 5. Selezionare per annullare 6. La macchina si spegne 7. All'uso successivo, consultare le istruzioni per il primo utilizzo

Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden /

Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo o per proteggerlo da temperature estremamente basse ❶ Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf.

Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Posizionare un bricco per latte vuoto sotto l'ugello per l'erogazione del caffè.

❷ Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf WARTUNG und drücken Sie den

Regler. Wählen Sie „Entleerung“ und drücken Sie AUSWAHL, um zu starten. Sobald die Pumpe stoppt, leeren Sie den Kapselbehälter und die Restwasserschale und wischen Sie sie trocken. Ruotare la manopola SELEZIONA su MANUTENZIONE, premere la manopola SELEZIONA. Selezionare "Ciclo svuotamento" e premere SELEZIONA per iniziare. Quando la pompa si arresta, svuotare e pulire il vano delle capsule e il vassoio raccogligocce.

Energiesparen / Risparmio energetico

Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen. Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno.

❶ Energieeffizient: Die Maschine minimiert ihren

❶ Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie

Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Das Display dunkelt sich nach 2 Minuten ohne Gebrauch ab und schaltet sich nach 10 Minuten ohne Gebrauch aus. Starten Sie die Maschine erneut durch Drücken der Taste STARTEN|ABBRECHEN.

die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die Abstellfläche ausfahren, sie nach vorne ziehen und schließlich nach oben anheben, um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen feuchten Tuch aus. Entfernen Sie ebenfalls Wassertank und Deckel, reinigen Sie sie mit einem sanften Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser.

Efficienza energetica: la macchina riduce il consumo energetico quando non prepara una bevanda. Il display riduce la luminosità dopo 2 minuti di inutilizzo e dopo 10 minuti si spegne. Riavviare premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA.

Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule ogni giorno. Rimuovere il supporto per tazze rimuovendo in primo luogo il vano delle capsule, quindi sbloccare il supporto per tazze, estrarlo e sollevarlo per disinnestarlo dalla macchina. Pulire il supporto per tazze e l'interno della macchina, riassemblare il tutto servendosi di un panno umido pulito. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il coperchio e pulirli con un detergente inodore, quindi sciacquarli con acqua calda. Rabboccare il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.

❷ Spülen und trocknen Sie

den Milchbehälter nach jedem Gebrauch. Falls erforderlich, säubern Sie den Behälter mit einem milden Reinigungsmittel. Sciacquare il bricco per latte e asciugarlo dopo ogni uso. Se necessario, lavare il bricco con un detergente non aggressivo.

❸ Füllen Sie den Milchbehälter mit Trinkwasser

zwischen der minimalen und maximalen Markierung. Wählen Sie die Funktion MILCH und drücken Sie START. Nach Abschluss gießen Sie das heiße Wasser ab und wischen anschließend über die Dampfdüse mit einem sauberen feuchten Tuch.

Riempire il bricco per latte con acqua potabile tra i livelli min e max. Selezionare la funzione LATTE e premere AVVIA. Al termine, vuotare l'acqua calda e pulire l'ugello del vapore con un panno umido pulito.

❹ Verwenden Sie keine

Trocknen Sie sämtliche Teile mit einem weichen sauberen Tuch und setzen Sie alle Teile wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und das Innere der Maschine regelmäßig mit einem sauberen feuchten Tuch.

aggressiven Reinigungsoder Lösungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile davon niemals in die Spülmaschine.

Non utilizzare alcun solvente aggressivo o abrasivo, spugna o detergente in crema. Non lavare in lavastoviglie.

Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Non immergere mai l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi.

Asciugare tutte le parti con un panno pulito morbido e riassemblarle. Pulire l'ugello di erogazione del caffè e l'interno della macchina regolarmente con un panno umido pulito.

Reinigungsverfahren für die Dampfdüse / Procedura di pulizia dell'ugello vapore Reinigungsverfahren für das Milchsystem Wir empfehlen, dass Sie dieses monatlich durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden - oder wenn das Display „Dampfdüse reinigen“ zeigt. Procedura di pulizia del sistema per il latte. Si consiglia di eseguire questa procedura mensilmente per impedire ostruzioni della punta di erogazione vapore o quando il display mostra il messaggio "Pulire l'ugello vapore".

❶ Wählen Sie „Wartung“ Selezionare Manutenzione

„Dampfdüse reinigen“ Selezionare Pulire l'ugello vapore

❸ Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm

Entkalkung: Entfernt Kalkbildung, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn das Display dies anzeigt. Die Maschine blockiert, wenn die Entkalkung nicht innerhalb der nächsten zehn Bezüge durchgeführt wird. Ein Sperr-Countdown erscheint, um Sie auf die Zahl der Bezüge hinzuweisen, die bis zum Blockieren der Maschine verbleiben. Decalcificazione: procedura che consente di rimuovere le formazioni di calcare, preservare il sapore del caffè e impedire danni alla macchina. La frequenza di decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua e dalla frequenza d'uso. In generale, eseguire la decalcificazione quando indicato sullo schermo. La macchina interromperà l'uso standard se non viene eseguito il ciclo di decalcificazione dopo 10 utilizzi dalla visualizzazione del messaggio. Verrà visualizzato un countdown di blocco per avvisare l'utente del numero di utilizzi restanti prima dell'arresto.

❶ Drehen Sie den Regler und wählen Sie WARTUNG Ruotare la manopola per selezionare MANUTENZIONE

❷ Wählen Sie ENTKALKEN Selezionare DECALCIFICAZIONE

❸ Folgen Sie den Hinweisen auf dem Display, um den Prozess abzuschließen

Seguire le istruzioni su schermo per completare la procedura

❶ Drehen Sie den Regler auf

IMPOSTAZIONI Härtegrad:*/ Durezza dell'acqua:*

❷ Wählen Sie „Wasserhärte“

❸ Folgen Sie den Hinweisen auf

Selezionare Durezza acqua

Fehlerbehebung Tasten nicht beleuchtet.

- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept». - Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln. - Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.

- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.

Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst.

- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.

- Entkalken, falls notwendig.

Kaffee ist nicht heiß genug. Der Hebel lässt sich nicht vollständig schließen. Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine). Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).

- Tasse vorwärmen. - Leeren Sie den Kapselbehälter.

- Entkalken, falls notwendig. - Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht Ihren Finger in die Maschine)

- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll. - Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist.

- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.

- Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist.

- Leeren Sie den Kapselbehälter und prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht Ihren Finger in die Maschine) Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club. - Passen Sie die Einstellungen für die Bildschirmhelligkeit an. Navigieren Sie zum Menü „Einstellungen“. Wählen Sie „Helligkeit“. Drehen Sie den Regler und wählen Sie „hoch“.

Kein Dampf oder Heißwasser.

Farbdisplay ist schwer abzulesen.

Warnung „Wassertank füllen“ bleibt angezeigt (Wassertank ist voll).

- Das Display der Maschine dunkelt sich automatisch nach 2 Minuten ohne Gebrauch ab. - Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept». - Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln. - Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. - Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit Trinkwasser und brühen Sie einen Kaffee. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso Pin, der sich unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen freizumachen. - Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist.

„Entkalkung erforderlich“ wird angezeigt.

- Entkalken Sie die Maschine. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“ - Wählen Sie „Entkalken“ und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.

Nachricht „Fehler“ wird angezeigt.

- Ein größeres Problem ist aufgetreten.

- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.

- Maschine entkalken, falls nötig. - Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig.

- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club..

- Besuchen Sie die Seite www.nespresso.com oder rufen Sie den Nespresso Club an.

Maschine ist eingeschaltet, funktioniert - Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Taste START|ABBRECHEN gedrückt halten. jedoch nicht mehr.

- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.

Maschine schaltet sich automatisch ab. - Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch

- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.

- Warten Sie 60 Minuten und drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln. nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».

- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.

Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung Milchschaumzubereitung startet nicht.

- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die Düse abgesenkt ist.

Milchschaumqualität nicht auf gewohntem Niveau.

- Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C) nutzen. Für beste Ergebnisse muss die Milch frisch geöffnet sein. - Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen.

Der Dampf ist sehr feucht.

- Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes, demineralisiertes oder destilliertes Wasser.

Die Milch schäumt über.

- Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen: - minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert - maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert

- Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge.

Die Milchtemperatur ist zu heiß.

- Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter. - Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist. - Prüfen Sie, ob der Temperatursensor auf der Restwasserschale sauber ist.

- Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.

Die Milchtemperatur ist nicht heiß genug.

- Tasse vorwärmen. - Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter. - Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist.

- Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden.

Meldung „Dampfdüse absenken“ wird angezeigt.

- Vergewissern Sie sich, dass die Dampfdüse abgesenkt ist.

Meldung „Dampfdüse absenken“ wird angezeigt.

- Reinigen Sie die Dampfdüse.

- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter. - Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse. - Reinigen Sie die Dampfdüse. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“. - Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.

- Navigieren Sie zum Menü „Wartung“ Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.

Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontaktdetails zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre „Herzlich Willkommen“ im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com

DE IT Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto, contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato. I dettagli per contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato locale sono riportati nella cartella "Benvenuto in Nespresso" nella confezione della macchina o sul sito nespresso.com

Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e tutela dell'ambiente Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.

L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto rimanenti nelle diverse tipologie facilita il riciclo delle materie prime importanti. Consegnare l'apparecchio presso un punto di raccolta. Ulteriori informazioni sullo smaltimento possono essere reperite presso le autorità locali.

Gewährleistung / Garanzia limitata Deutschland: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.

DE Gewährleistung / Garanzia limitata

IT Schweiz: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen, ohne Kosten für den Besitzer, reparieren oder austauschen. Als Beweis des Kaufdatums verlangt Sage den Original-Kaufbeleg.Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemässe Pflege, normalen Verschleiss, Fahrlässigkeit, nicht beachten der Gebrauchsanweisung, unsachgemässe oder mangelhafte Wartung, Kalkablagerungen oder mangelhafte Entkalkung, Anschluss an unsachgemässer Stromversorgung, unautorisierte Produkt-Veränderungen oder Reparatur, kommerzielle Benutzung, Feuer, Blitzschlag, Überschwemmung oder andere externe Ursachen verursacht wurden. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem die Maschine gekauft wurde oder in denjenigen Ländern, in denen Sage das gleiche Modell mit den identischen technischen Eigenschaften verkauft und gleiche Services anbietet. Der Garantiedienst ausserhalb des Kauflandes wird auf die entsprechende Garantie im Land des Dienstes beschränkt. Sollte die Reparatur oder der Ersatz nicht durch die Garantie gedeckt sein, wird Sage den Besitzer informieren und die Kosten dem Besitzer verrechnen. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.

Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo di garanzia non ancora decorso o per sei mesi, a seconda di quale delle due sia maggiore. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi difetto derivante da negligenza, incidenti, uso improprio, o qualsiasi altro motivo al di là del ragionevole controllo di Sage, compreso ma non limitato a: normale usura, negligenza o mancata osservanza delle istruzioni del prodotto, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare, collegamento ad alimentazioni elettriche improprie, modifiche o riparazioni non autorizzate del prodotto, l'uso a fini commerciali, incendi, fulmini, inondazioni o altre cause esterne. Essa è valida solo nel paese di acquisto o in quei paesi in cui Sage vende lo stesso modello, con identiche caratteristiche tecniche Il servizio di garanzia, al di fuori del paese di acquisto, è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia corrispondente nel paese in questione. Qualora il costo di riparazione o sostituzione non dovesse essere coperto dalla garanzia, Sage ne informerà il proprietario e il costo sarà a carico di quest'ultimo. Tale garanzia limitata rappresenta la responsabilità massima di Sage, qualunque sia la causa. I termini della garanzia limitata, fatta eccezione per quanto stabilito dalla legge, non escludono, limitano o modificano ma bensì si aggiungono ai diritti legali obbligatori applicabili alla vendita di questo prodotto. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Nespresso or Sage per ricevere istruzioni su come procedere con una riparazione. Si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.