MICROLIFE BP AG120 - Tlakoměr

BP AG120 - Tlakoměr MICROLIFE - Bezplatný návod k obsluze

Najděte návod k zařízení zdarma BP AG120 MICROLIFE ve formátu PDF.

📄 86 stran Čeština CS 💬 Otázka AI
Notice MICROLIFE BP AG120 - page 59
Asistent návodu
Využívá ChatGPT
Čekání na vaši zprávu
Informace o produktu

Značka : MICROLIFE

Model : BP AG120

Kategorie : Tlakoměr

Stáhněte si návod pro váš Tlakoměr ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod BP AG120 - MICROLIFE a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. BP AG120 značky MICROLIFE.

NÁVOD K OBSLUZE BP AG120 MICROLIFE

rială periculos de mare ≥ 160 ≥ 100 Solicitaţi de urgenţă asistenţă medicală!57Microlife BP AG1-20 Obsah balení Úvod Rozsah dokumentu:Před použitím přístroje si důkladně přečtěte návod k použití. Návod k použití obsahuje důležité informace; pečlivě si jej ucho-vejte pro pozdější nahlédnutí.Prohlášení:Ochranné známky a ochranné názvy jsou majetkem příslušných vlastníků.Obsah1. Důležité informacePopis přístrojeKontraindikaceVedlejší účinkyUpozornění a varováníNežádoucí události a ohlašování2. Příprava na měřeníPoužijte správnou manžetuKontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření3. Provedení měření4. Chyby přístroje a řešení potíží5. Údržba přístroje a likvidaceČištěníČištění manžetyUchováváníKalibraceBezpečnostní opatřeníServisLikvidace6. Záruka7. Technické údaje a soulad s předpisyTechnické specifikace8. Doplňkové informace pro uživatele a pacientyJak vyhodnotit svůj krevní tlak? Microlife BP AG1-20

1 Manometr2 Manžeta3 Tlakovací balónek4 Nastavitelný vypouštěcí ventil5 Stetoskop6 Membrána stetoskopu7 Ušní olivkyPřed použitím tohoto přístroje si přečtěte důležité informace v tomto návodu k použití. Pro vaši bezpečnost dodržujte návod k použití a uschovejte jej pro budoucí použití.Číslo šaržeUdržujte v suchuVýrobceAutorizovaný zástupce v Evropské uniiKatalogové čísloSériové číslo (RRRR-MM-DD-SSSSS; rok-měsíc-den-sériové číslo)PozorVlhkostní rozsah pro provoz a skladováníOmezení teploty pro provozní nebo skladováníZdravotnícky prostředekDovozceUchovávejte mimo dosah dětí ve věku 0 – 3

Jedinečný identifikátor přístrojeModel čísloCE Označení shody

1. Důležité informace

Popis přístroje Aneroidní sfygmomanometr Microlife BP AG1-20 je neautoma- tický přístroj k mechanickému měření krevního tlaku, který funguje na bázi nafukovací manžety umístěné kolem paže. Tato manžeta se nafukuje a vyfukuje ručním nafukovacím balonkem. Zamýšlené použití: Aneroidní sfygmomanometr je neautomatický přístroj k mechanickému měření krevního tlaku, který se používá k nepřímému měření (neinvazivnímu) a zobrazení arteriálního krevního tlaku. Zamýšlení uživatelé: Profesionální poskytovatelé zdravotnické péče a jednotlivci zaškolení ohledně techniky poslechového měření krevního tlaku. Zamýšlení pacienti: Určeno pro pacienty od věku 18 let. Zamýšlené podmínky použití a prostředí: Tento přístroj je určen k používání v profesionálním zdravot- nickém prostředí a v domácnostech. Indikace: Měření krevního tlaku. Kontraindikace Abyste předešli nepřesným měřením a zraněním, nepoužívejte tento přístroj, pokud stav pacienta odpovídá následujícím kontra- indikacím: Nepoužívejte u novorozenců ani společně s manžetami pro novorozence Neprovádějte měření na paži, která je na straně, kde byla provedena mastektomie nebo odstranění lymfatických uzlin Neprovádějte měření u pacientů s nekontrolovatelnými konvul- zemi, jako je třes, chvění atd. Neprovádějte měření na paži se zraněními (např. natržená nebo oslabená kůže, otevřená rána) nebo s cizími předměty (např. jehla nitrožilní kapačky, stent implantovaný do cévy) Vedlejší účinky Při otřesech či nárazech může dojít ke ztrátě kalibrace přístroje (stane se nepřesným), což vede k nepřesným odečtům hodnot Může docházet ke zkreslení či preferenci koncové číslice ze strany pozorovatele, což vede k nepřesným odečtům hodnot Upozornění a varování Varování – před použitím přístroje Nepoužívejte tento přístroj, pokud si myslíte, že je poškozený nebo si na něm všimnete něco neobvyklého. Nepoužívejte tento přístroj k jiným účelům, než jaké jsou popsány v tomto návodu k použití. Výrobce nemůže nést odpovědnost za škody způsobené nesprávným používáním Udržujte přístroj mimo dosah dětí a osob, které jej nejsou schopny ovládat. Dávejte pozor na riziko náhodného spolknutí malých součástí a uškrcení kabely a hadičkami tohoto přístroje a příslušenství. Varování – v průběhu používání Manžetu nafukujte pouze když je nasazená na paži. Nikdy nenafukujte manžetu nad 300 mmHg. Nepoužívejte tento přístroj v jedoucím vozidle (například v autě) nebo v letadle. Varování – po použití přístroje Manžetu neperte v pračce ani myčce na nádobí. Varování – údržba Nejsou povoleny žádné úpravy zařízení. Upoornění – před použitím přístroje Tento přístroj obsahuje citlivé součásti a je třeba s ním zacházet opatrně. Dodržujte skladovací a provozní podmínky popsané v kapitole «Technické údaje a soulad s předpisy». Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení. Přečtěte si další bezpečnostní pokyny v jednotlivých částech návodu k použití. Upozornění – v průběhu používání Pomáhá uživateli detekovat Korotkovovy zvuky pomocí stetoskopu pro auskultaci. Měření a odečty hodnot mohou být ovlivňovány okolním šumem. Upozornění – po použití přístroje Před uskladněním přístroje manžetu zcela vypusťte. Výsledek měření daný tímto přístrojem není diagnóza. Neslouží jako náhrada konzultace s lékařem, zvláště pokud se neshoduje s příznaky pacienta. Nespoléhejte se pouze výsledek měření, UPOZORNĚNÍ59Microlife BP AG1-20

vždy zvažte i další potenciální symptomy a pacientovu zpětnou vazbu. V případě potřeby se doporučuje zavolat lékaři. Upozornění – údržba U aneroidního sfygmomanometru se doporučuje časté provádění opětovné kalibrace (v intervalu alespoň každých 6 měsíců), kterou je nutno provést také po mechanickém nárazu (například pád na podlahu). Ohledně provedení zkoušky se obraťte na místní servis produktů Microlife. Upozornění – ochrana před vlivy životního prostředí Přístroj chraňte před přímým slunečním zářením. Přístroj chraňte před extrémním horkem a chladem. Nežádoucí události a ohlašování V případě nežádoucí události se obraťte na místního distributora produktů Microlife, autorizovaného zástupce pro zařízení v Evropské unii / Evropském společenství, výrobce zařízení nebo oprávněný orgán členského státu.

2. Příprava na měření

Použijte správnou manžetu Pro výběr správné velikosti manžety je třeba měřit obvod ve středu horní části paže. Velikost 22 – 32 cm (8,75 – 12,5 palce) je vhodná pro většinu lidí.

Pokud přiložená manžeta 2 nesedí, kontaktujte místní zákaznický servis Microlife. Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření

1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.

2. Sedněte si na židli s opěradlem a 5 minut odpočívejte. Držte

chodidla celou plochou rovně na podlaze a nepřekřižujte nohy.

3. Měření vždy provádějte na stejné paži (většinou levé). Dopo-

ručuje se, aby lékař při prvním vyšetření provedl měření tlaku krve současně na obou pažích pacienta s cílem určit, na které paži budou prováděna měření v budoucnu. Krevní tlak by se měl měřit vždy na paži s vyšším krevním tlakem.

4. Z paže sejměte hrubý a těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke

škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěny, nebudou manžetě překážet.

5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety

(označení na manžetě). Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš. Ujistěte se, že manžeta je umístěná 1–2 cm nad loketní jamkou. Značka arterie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm dlouhé barevné označení) se musí přiložit na tepnu, která se nachází na vnitřní straně paže. Ruku podepřete tak, aby byla uvolněná. Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.

6. Správná rychlost vypouštění vzduchu je nezbytná pro

přesné měření. Nácvikem a praxí docílíte doporučenou rych- lost vypouštění 2–3 mmHg za sekundu nebo 1–2 dílky stupnice manometru 1 při každém úderu srdce.

1. Umístěte membránu stetoskopu

nebo 1– 2 cm pod její spodní okraj. Ujistěte se, že membrána je v kontaktu s kůží a je umístěna na brachiální tepně.

2. Nasaďte si ušní olivky

a zkontrolujte, zda je membrána steto- skopu umístěna správně tak, že Korotkovovy zvuky slyšet nejhla- sitěji.

3. Zavřete vypouštěcí ventil

na tlakovacím balónku

otočením šroubku ve směru hodinových ručiček. Neutahujte příliš silně.

4. Chyťte tlakovací balónek

volnou rukou (rukou, na níž si nemě- říte tlak) a nafoukněte manžetu. Sledujte ručičku manometru

a natlakujte manžetu přibližně o 40 mmHg více, než je očekávaná systolická hodnota (horní tlak). Natlakujte manžetu nad 200 mmHg, pokud si nejste jisti očekávanou hodnotou tlaku.

5. Pomalu otevřete vypouštěcí ventil

otáčením šroubku proti směru hodinových ručiček a zároveň držte membránu

brachiální tepně. Pozorně poslouchejte, když se manžeta začne vyfukovat. Jakmile uslyšíte slabé rytmické klepání nebo bouchání, poznamenejte si zobrazenou hodnotu na manometru

6. Dále rovnoměrně vypouštějte vzduch z manžety. Jakmile přesta-

nete slyšet zvuk tepu, poznamenejte si zobrazenou hodnotu na manometru

8. Opakujte měření alespoň dvakrát po sobě a ihned po měření si

zapište naměřené hodnoty tlaku krve, datum a čas.

9. Odstraňte z paže fonendoskop a manžetu.

Používejte pouze manžety Microlife!60

4. Chyby přístroje a řešení potíží

Pokud dochází při používání přístroje k chybám, zkontrolujte přístroj podle následujících bodů a proveďte příslušná nápravná opatření:

5. Údržba přístroje a likvidace

Čištění Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. Čištění manžety Skvrny na manžetě opatrně odstraníte vlhkým hadříkem a mýdlovou vodou. Uchovávání Když přístroj není používán: Přístroj a příslušenství uchovávejte mimo sluneční záření na suchém, chladném místě, jehož podmínky odpovídají přípustným rozsahům teploty a vlhkosti uvedeným v části «Technické specifi- kace». Kalibrace Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 6 měsíců nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis Microlife (viz předmluva). Bezpečnostní opatření Servis (zkoušky a kalibraci) přístroje a příslušenství smí provádět pouze osoby vyškolené k servisu produktů Microlife. Servis ani kalibraci přístroje a příslušenství se NEPOKOUŠEJTE dělat sami. Servis Přístroj není určen k servisu ze strany uživatele. Ohledně servisu prováděného kvalifikovanými osobami autorizovanými výrobcem se obraťte na distributora přístroje. Likvidace Likvidace přístroje musí probíhat v souladu s příslušnými místními zákony; přístroj nesmí být vyhazován do domácího či komerčního odpadu.

Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 let od data nákupu. Během této záruční doby společnost Microlife bezplatně opraví nebo vymění vadný produkt. Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. Záruka se nevztahuje na: Popis Možná příčina a způsob nápravy Přenos zvuku je slabý, zkreslený nebo je slyšet vnější šum. Zkontrolujte ušní olivky, zda nejsou znečištěny nebo poškozeny. Pokud nejsou, ujistěte se, že jsou správně nasazené. Zkontrolujte, zda hadička není zlomená nebo zkroucená. Zkontrolujte, zda není poškozená membrána stetoskopu. Ujistěte se, že membrána stetoskopu je v kontaktu s kůží a je umístěna na brachiální tepně. Vyčistěte nebo vyměňte všechny poškozené části, aby se zamezilo nepřesnému měření. Tlak v manžetě stoupá, i když se tlakovací balónek 3 stlačuje. Ujistěte se, že vypouštěcí ventil je uzavřen. Ujistěte se, že manžeta je správně připojena k tlakovacímu balónku a manometru. Zkontrolujte, zda z manžety, hadičky a/nebo balónku neuniká vzduch. V případě potřeby vyměňte poškozené části. Nastavením vypouštěcího ventilu 4 nelze dosáhnout rychlosti vypouštění 2– 3 mmHg/s. Odpojte tlakovací balónek a zkon- trolujte, zda průduch ventilu není blokován. Ventil pročistěte a vyzk- oušejte znovu. Pokud stále nefunguje, ventil vyměňte, aby se předešlo nesprávnému měření. Ručička manometru v klidu neukazuje 0 ± 3 mmHg. Ujistěte se, že vypouštěcí ventil je zcela otevřený pro kontrolu nulové polohy. Pokud je odchylka stále vyšší než 3 mmHg, kontaktujte vašeho prodejce kvůli překalibrování manometru.

Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «8.»61Microlife BP AG1-20

Dopravní náklady a rizika přepravy. Škody způsobené nesprávným použitím nebo nedodržením návodu k použití. Škody způsobené nehodou nebo nesprávným zacházením. Obaly / obalové materiály a návod k použití. Pravidelné kontroly a údržby (kalibrace). Na manžetu se vztahuje funkční záruka (těsnost vzduchového vaku) 2 roky. Pokud je potřebný záruční servis, kontaktujte prodejce, od kterého byl produkt zakoupen, nebo místní Microlife servis. Místní servis Microlife můžete kontaktovat prostřednictvím naší webové stránky: www.microlife.com/support. Kompenzace je omezena na hodnotu produktu. Záruka bude poskytnuta, pokud bude produkt vrácen kompletní s původní fakturou (dokladem o zaplacení). Oprava nebo výměna v rámci záruky neprodlužuje ani neobnovuje záruční lhůtu. Právní nároky a práva spotřebitelů nejsou touto zárukou omezena.

7. Technické údaje a soulad s předpisy

Technické specifikace Informace o souladu s předpisy: Přístroj odpovídá požadavkům normy EN ISO 81060-1:2012 pro neinvazivní sfygmomanometry. Byly splněny podmínky nařízení EU o zdravotnických prostředcích (EU) 2017/745 pro třídu Im.

8. Doplňkové informace pro uživatele a pacienty

Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a diastolický (spodní) tlak. Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a v takovém případě je nutno zajistit léčbu! Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu, pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby. Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku. Existuje několik příčin nadměrně vysokých hodnot krevního tlaku. Lékař vám je podrobněji vysvětlí a případně přijde s nabídkou léčby. Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování léků, nebo začít léčbu bez konzultace s lékařem. V závislosti na fyzické námaze a stavu dochází v průběhu dne k velkému kolísání krevního tlaku. Měření byste proto měli provádět ve stejných klidových podmínkách a když se cítíte uvolněně! Pokaždé proveďte alespoň dvě měření (ráno před užitím léků a před jídlem nebo večer před spaním, koupáním nebo užitím léků) a zprůměrujte naměřené hodnoty. Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných měření získat výrazně odlišné výsledky. Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o zcela odlišné situace. Několik měření po sobě poskytuje mnohem spolehlivější infor- mace o krevním tlaku, než jen jedno měření. Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku 5 minut. Pokud jste těhotná, měla byste si měřit krevní tlak pravidelně, protože se může během tohoto období podstatně měnit! Hmotnost: ≤ 540 g (včetně baterií) Rozměry: 110 x 75 x 185 mm Skladovací podmínky: -20 – +70 °C (-4 – +158 °F) max. relativní vlhkost 15 – 85 % Provozní podmínky: 10 – 40 °C / 50 – 104 °F Rozsah měření: 0 – 300 mmHg Rozlišení: 2 mmHg Statická přesnost: v rámci ± 3 mmHg Únik vzduchu: < ± 4 mmHg/min Předpokládaná životnost: 2 let Související normy: EN ISO 81060-1 ANSI/AAMI 81060-162 Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? Tabulka pro hodnoty tlaku krve dospělých při měření v domácím prostředí v souladu s mezinárodními pokyny (ESH, ESC, JSH). Údaje v mmHg. Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: hodnota krevní- hotlaku 140/80 mmHg anebo hodnota 130/90 mmHg indikuje «přílišvysoký krevní tlak». Rozsah Systolický Diastolický Doporučení

135 - 159 85 - 99 Vyhledejte

6. Ďalej rovnomerne vypúšťajte vzduch z manžety. Akonáhle

8. Zopakujte merania aspoň dvakrát po sebe a ihneď po meraní si

4. Chyby pomôcky a ich odstraňovanie

Ak dochádza pri používaní prístroja k chybám, skontrolujte prístroj podľa nasledovných bodov a vykonajte príslušné nápravné opatrenia:

5. Údržba a likvidácia pomôcky