IBF 25-1 - Grästrimmer IKRA - Gratis bruksanvisning och manual
Hitta enhetens manual gratis IBF 25-1 IKRA i PDF-format.
Användarfrågor om IBF 25-1 IKRA
0 fråga om denna apparat. Svara på dem du kan eller ställ din egen.
Ställ en ny fråga om denna apparat
Ladda ner instruktionerna för din Grästrimmer i PDF-format gratis! Hitta din manual IBF 25-1 - IKRA och ta tillbaka ditt elektroniska enhet i hand. På denna sida publiceras alla dokument som behövs för att använda din enhet. IBF 25-1 av märket IKRA.
BRUKSANVISNING IBF 25-1 IKRA
SE - Namn på delarna
- Trådhuvud
- Skärträd
- Skyddskåpa för metall-skärblad
- Skärblad
- Skyddskåpa för skärträd
- Skaftrör
- Skaftkoppling
- Handtag
- Gasspak
- Tändare
-
Låsspak
-
Кутия на въздушния филтър
- Лост на смукача
- Капак на шумозаглушителното гърне
- Горивоподкачваща помпа
- Въздушен клапана/смукач
- Корпус на стартера
- Резервоар за гориво
- Ухо за закрепване за ремъка за носене
- Ремък за носене
- Опционално: Бутилка за смесване на масло и бензин
-
Опционално: Инструмент
-
Luftfilterhus
- Starthåndtag
- Lyddæmperkappe
- Brændstofpumpe
- Startspjæld / choker
- Starterhus
- Brændstoftank
- Fastgørelsesøje til bæresele
- Bæresele
- Ekstraudstyr: Olie/benzin-blandingsflaske
-
Ekstraudstyr: Værktøj
-
Låsknopp
- Luftfilterhus
- Starthandtag
- Ljuddämparskydd
- Bränslepump
- Startspjäll/choke
- Startmotorhus
- Bränsletank
- Fästögla för bärrem
- Bärrem
- Tillval: Olja/bensin-blandningsflaska
- Tillval: Verktyg

text_image
2 A
text_image
3 B
4) Hold fast i maskinen, när motoren startes:
Förklaring ES om överensstämmelse
SERVICE
AVSEDD ANVÄNDNING
Apparaten är avsedd för skärning av gräsmattor och gräsytor. Att den av tillverkaren bifogade bruksanvisningen efterföljs är en förutsättning för korrekt användning av apparaten. All annan användning, som inte är uttryckligen tillåten i denna anvisning, kan leda till skador på apparaten och utgöra allvarlig fara för användaren. Beakta ovillkorligen begränsningarna i säkerhetsanvisningarna. Observera att våra apparater inte konstruerades för kommersiellt eller industriellt bruk. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom motsvarande verksamheter.
Observera! På grund av fara för kroppsskada på användaren får bensinröjsågen inte användas vid följande arbeten: för rengöring av gångvägar och som huggare för finfördelning av avkapade träd- och häckdelar. Vidare får bensinröjsågen inte användas för utjämning av markhøjder som t.ex. mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får bensinröjsågen inte användas som drivenhet till andra arbetsverktyg och verktygssatser av någon sort. Maskinen får bara användas enligt sitt syfte. Varje ytterligare användning är inte ändamålsenlig. För därav orsakade skador eller personskador av alla sorter ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
SE | Bruksanvisning
FÖRKLARING AV ANVISNINGSSKYLTARNA PÅ AGGREGATET

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18


19
- Varning!
- Läs bruksanvisning innan drifttagning!
- Använd ögon-/huvud- och hörselskydd!
- Använd stadiga skor!
- Använd skyddshandskar!
- Avståndet mellan maskinen och omgivande personer måste uppgå till minst 15 m!
- Se upp för ivägslungade delar.
- Observera! - Bensin är brandfarligt. Låt motorn svalna minst 2 minuter innan tankning.
- Maximal hastighet skäranordning. Använd endast lämpliga skäranordningar.
- Användning av sågblad inte tillåtet
- SKADA! Roterande verktyg! Verktyget körs efter!
- OBSERVERA: HET YTA
- Garanterad ljudeffektnivå LWA
- Fara flygande delar!
- Se till att inga obehöriga vistas i faroområdet.
- Tryck på bränslepumpen 6 gånger
- Bensin och olja är lättantändliga och kan explodera. Eld, öppen låga och rökning förbjudet.
- Bekräftar att elverktyg följer från Europeiska gemenskapens riktlinjer.
- Razor åttonde brott. Farliga bakslag!
SE | Bruksanvisning
Beskrivande symboler PÅ MASKIN (om tillgänglig)

Positionerna för motorbrytare
Beskrivande symboler PÅ skyddsanordningar (om tillgänglig)

Rotationsriktning av klippanordningen
Röjsågar
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell HBFI 75-1 Hurricane
| Motoreffekt kW 0,8 | ||
| Motortyp | 2-taktsmotor, luftkyld, kromcylinder | |
| Cylindervolym cm3 25 | ||
| Bränsle bensin/olje-blandning 40:1 | ||
| Tankinnehåll ml 500 | ||
| Tomgångsvarvtal | min-1 | 3000 |
| Max. varvtal röjsåg min | -1 10500 | |
| Max. varvtal trimmer | min-1 | 8500 |
| Bränsleförbrukning | kg/h | 0,38 |
| Skärbredd | cm | 43 (skär = 23) |
| Trådstyrka | mm 2,0 | |
| Trådförråd | m | 2 x 3,0 |
| Trådförlängning | knackautomatik | |
| Vikt | kg | 6,5 |
| Ljudtrycksnivå | dB (A) | 97,4 [K 3,0 dB(A)] |
| Vibration full gas | m/s2 | 9,839 [K 1,5 m/s2] |
| Vibration tomgång | m/s2 | 3,192 [K 1,5 m/s2] |
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Enheterna är utformade enligt DIN EN ISO 11806 och följer bestämmelserna i produktsäkerhetslagen.
Anmärkning: Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med standardiserade testmetoder och kan användas för jämförelse med andra verktyg. - Det angivna vibrationssvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av belastningen vid vibrationer.
! OBSERVERA! Vibrationsvärdet kan ändra sig beroende på användning och verktyg och även ligga över angivet värde. Ytterligare säkerhetsåtgärder måste göras för att skydda användaren baserat på en uppskattning av vibrationsbelastningen under faktiska användningsförhållanden (i detta fall ska alla delar av driftscykeln beaktas, exempelvis tidsperioder när elverktyget är avstängt, och sådana när det är verkligen påslaget men kör utan belastning).
FARA: Startsystemet hos denna maskin orsakar ett relativt svagt magnetfält, men det kan dock inte uteslutas att fel kan uppstå i användarens aktiva eller passiva implantat med motsvarande allvarliga hälsorisker. Bärare av sådan medicinsk utrustning rekommenderas därför starkt att konsultera en läkare eller tillverkaren av enheterna innan maskinen används.
OBSERVERA: Långvarigt arbete med vibrerande verktyg kan orsaka skador och kärlsjukdomar (känt som „Raynauds syndrom“ eller „vitt finger“), särskilt hos personer med cirkulationsstörningar. Symtomen kan påverka händer, handleder och fingrar och kan beskrivas som känslobortfall, stickningar, kittlingar, smärta, blek hud eller strukturella förändringar i huden. Dessa effekter kan förstärkas genom låga omgivande temperaturer eller genom särskilt stark greppning av handtagen. När symtom uppstår måste maskinens användningstider förkortas och en läkare ska konsulteras.
En viss mängd buller som orsakas av denna enhet är oundviklig. Förlägg bullerintensivt arbete till tillåtna och angivna tider. Eventuella viloperioder ska hållas vid behov, och arbetstiden begränsas till den nödvändigaste. För ditt personliga skydd och skydd för andra personer i närheten måste lämpligt hörselskydd användas.
Uppgifter om buller enligt produktsäkerhetslagen (ProdSG) eller EG-maskindirektivet: Ljudtrycksnivån vid arbetsplatsen kan överstiga 80 dB (A). I det fallet måste användaren bära lämplig skyddsutrustning (t.ex. bära hörselskydd).
⚠️ Tänk på följande: Enligt den tyska bullerskyddsförordningen från september 2002, får den här maskinen inte användas i bostadsområden mellan klockan 20.00 och 07.00.
Dessutom gäller driftsförbudet vid följande tidpunkter: från 7:00 till 9:00, från 13:00 till 15:00 och från 17:00 till 20:00. Följ också de nationella föreskrifterna för bullerskydd!
SE | Bruksanvisning
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
A) FÖRE ANVÄNDNING
1) Läs igenom anvisningarna noggrant. Bekanta dig med delarna och maskinens riktiga användning. Lär dig att stänga av motorn snabbt.
2) Maskinen får endast användas för avsett ändamål, t.ex.
- Skärning av gräs och icke-träiga växter, med en nylongänga (till exempel trimning av rabattkanter, planteringar, murar, staket eller små grönområden för att slutföra klippningen).
- Skärning av högt gräs, små grenar och skogsgräs med hjälp av metall- eller plastknivar.
–Felaktig användning kan i allmänhet vara farlig och skada maskinen.
- Följande punkter tillhör ej avsett ändamål (exempel):
-Använda maskinen för sopning; - Klippa häckar eller annat arbete där skäranordningen inte används på marknivå;
-Beskärning; - Använd maskinen med skäranordningen över användarens midja;
-Använda maskinen för att skära icke-vegetabiliska material;
-Att använda maskinen av mer än en person.
3) Låt aldrig barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap om bruksanvisningen använda maskinen. Lokala bestämmelser kan fastställa användarens lägsta ålder.
4) Maskinen får inte användas av mer än en person.
5) Använd aldrig maskinen:
—om andra personer, särskilt om barn eller husdjur, finns i närheten;
—om användaren är trött eller illamående, eller om han/hon har använt några läkemedel eller droger, alkohol eller andra ämnen som påverkar uppmärksamheten och reaktionsförmågan;
-om användaren inte kan hålla maskinen med två händer eller inte stabilt kan stå stadigt på benen under arbetet.
6) Tänk på att användaren är ansvarig för olyckor med andra personer eller deras egendom.
B) FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER
1) Vid arbetet måste användaren ha på sig lämpliga kläder som inte hindrar denne i arbetet.
– Använd åtsittande skyddskläder med skärbeständiga skyddsanordningar.
-Använd skyddshjälm, handskar, skyddsglasögon och skärskyddade säkerhetsskor med halksäker sula.
—Använd hörselskydd.
-Använd inga sjalar, skjortor, halsband eller andra löstagbara tillbehör som kan fångas i maskinen eller i föremål på arbetsstationen.
-Bind samman långt här.
2) OBSERVERA: FARA! Bensin är mycket brandfarligt:
- Förvara bränsle i behållare särskilt avsedda för detta ändamål.
-Rök inte vid hantering av bränsle;
-Öppna tanklocket långsamt för att släppa ut det uppbyggda trycket inuti.
–Tanka endast utomhus genom att använda en tratt;
-Bränslet ska fyllas på innan motorn startas. Medan motorn är igång eller om maskinen är het får tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.
—Om bensin har runnit över får inget försök göras att starta motorn. Istället ska maskinen avlägsnas från det bensinindränkta området. Tills bensinen har avdunstat helt och bensinångan försvunnit, undvik allt som kan orsaka brand.
-Avlägsna alla spår av utspilld bensin på maskinen eller på marken omedelbart.
-Starta inte maskinen på tankningsplatsen.
–Kontakt mellan bränslet och kläderna bör undvikas, och om detta inträffat, byt helst om innan du startar motorn.
–Tanklocket och bensinbehållarens lock måste alltid vara ordentligt påskruvade.
3) Byt defekt eller skadad ljuddämpare.
4) Kontrollera hela maskinen noggrant före användning och i synnerhet:
Gasspaken och säkerhetsspaken måste röra sig lätt, inte fastna och om de släpps måste de automatiskt och snabbt återta sitt utgångsläge igen.
–Gasspaken måste förbli blockerad så länge som säkerhetsspaken inte aktiveras.
-Motorns stoppkontakt måste vara enkelt ställbar från en position till en annnan.
-Elkablar och särskilt tändstiftskabeln måste vara i perfekt skick för att utesluta gnistbildning och kontakten måste vara korrekt ansluten till tändstiftet.
-Handtagen och skyddsanordningarna på maskinen måste rengöras och torkas och sedan vara ordentligt fastsatta på maskinen.
–Skäranordningar eller skyddsanordningar får aldrig vara skadade.
5) Kontrollera det korrekta läget för handtagen och anslutningspunkten av bärremmarna liksom maskinens jämnvikt.
6) Kontrollera är att de skydd som föreskrivs skärverktyget är lämpliga och korrekt monterade innan arbetet påbörjas.
7) Kontrollera noggrant arbetsområdet och ta bort sådant som skulle kunna kastas iväg av maskinen eller kan skada skäraranordningen och motorn (stenar, pinnar, stältråd, ben, etc).
C) MASKINEN I DRIFT
1) Motorn får inte vara igång i ett slutet utrymme där farlig koloxid kan samlas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning.
3) Håll en säker och stabil position:
- Undvik så mycket som möjligt att använda maskinen på våt eller hal mark eller i varje fall på ojämna eller branta underlag, om inte tillräcklig stabilitet säkerställs för användaren i arbetet.
- Spring inte, gå alltid försiktigt framåt och uppmärksamma arkunderlaget och förekomsten av eventuella hinder.
-Utvärdera de möjliga riskerna med marken som
SE | Bruksanvisning
ska bearbetas och vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för din egen säkerhet, framför allt i sluttningar, i farlig eller osäker terräng.
–Vid sluttningar måste man alltid klippa tvärs över backen, aldrig rätt uppför eller rätt nedför, och alltid med skäranordningen i riktning nedåt.
4) Håll i maskinen när motorn startas:
- Starta motorn först minst 3 meter från tankningsplatsen.
-Kontrollera att andra personer är minst
-15 meter från maskinens arbetsradie och vid svåra skärarbeten minst 30 meter.
– Ljuddämpare och därmed avgaser får aldrig riktas mot brännbara material:
5) Ändra inte grundinställningen av motorn och låt den inte övervarva.
6) Maskinen får inte utsättas för alltför stora krafter, och små maskiner får inte användas för tungt arbete. Användning av en lämplig maskin minskar riskerna och förbättrar kvaliteten på arbetet.
7) Kontrollera att skäranordningen inte rör sig så länge som motorn går på tomgång, och att motorn efter aktivering av gasreglaget därefter snabbt tas tillbaka till pilotillståndet.
8) Se till att bladet inte slår mot hårda främmande föremål och se upp för eventuellt omkringflygande material.
9) Under arbetet måste alltid maskinen vara fäst vid bärremmen.
10) Stäng av motorn:
—Om du lämnar maskinen obevakad.
-Innan du tankar.
-Under bytet av arbetsområden.
11) Stäng av motorn och ta ut tändkabeln:
–innan du utför kontroll av maskinen, rengöring eller utför arbete på den.
-När främmande föremål påträffas. Kontrollera om skador har uppstått på maskinen, och utför nödvändiga reparationer innan du använder maskinen igen:
-om maskinen börjar vibrera på ett onormalt sätt, i så fall undersök omedelbart orsakerna till vibrationerna och låt en specialist utföra de nödvändiga undersökningarna.
-när maskinen inte används.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Se till att alla muttrar och skruvar är åtdragna för att vara säker på att maskinen alltid arbetar under goda förhållanden. Regelbundet underhåll är viktigt för säkerheten och efterlevnad av prestanda.
2) Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken i ett utrymme där bensinångor kan komma i kontakt med öppen eld, värmekällor eller gnistor.
3) Låt motorn svalna innan du ställer undan maskin i ett rum.
4) För att minska risken för brand ska motorn, avgas- ljuddämparen och lagringsplatsen alltid vara fri från rester av grenar, löv eller flytande fett, lämna aldrig behållare med skärrester i ett rum.
5) Om bränsletanken ska tömmas måste detta göras utomhus och när motorn är kall.
6) Använd skyddshandskar vid alla ingrepp på skäranordningen.
7) Använd av säkerhetsskäl aldrig maskin med slitna eller skadade delar. De skadade delarna måste bytas ut och får aldrig repareras. Använd endast originalreservdelar. Andra reservdelar kan skada maskinen och äventyra säkerheten. Skärverktygen måste alltid bära tillverkarens märke, liksom hänvisningen till maximal hastighet.
8) Kontrollera att du har tagit bort nycklar eller verktyg som används för underhåll innan du ställer undan maskinen.
9) Förvara maskinen utom räckhåll för barn!
E) TRANSPORT OCH HANTERING
1) Följande anvisningar måste observeras under transport och hantering av maskinen:
-Stäng av motorn; vänta tills skäranordningen är helt stoppad, koppla bort tändstiftskontakten.
—Montera skäranordningens skydd.
-Lyft endast maskinen i handtagen och positionera skäranordningen i motsatt riktning till körriktningen.
2) Om transport av maskinen sker med ett motorfordon, måste den placeras så att den inte utgör någon fara och vara ordentligt fastsatt för att förhindra vältning och efterföljande skador samt bränslespill.
Leveransomfattning
- Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen.
- Ta bort förpackningsmaterialet liksom förpacknings- och transportsäkringar (om de finns) (fig. 14)
- Kontrollera om leveransomfattningen är fullständig.
- Kontrollera aggregatet och tillbehörsdelarna för transportskador.
- Behåll om möjligt förpackningen fram till garantitiden går ut.
OBSERVERA
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och smådelar! Det finns sväljnings- och kvävningsrisk!
Före drifttagning
Montera
-
Montera extrahandtaget (bild 2+3)
-
Montera handtagsstödet på axeln i enlighet med pil- riktningen på varningsetiketten, lägg klämmorna (A) över skaftet och fäst de 2 skruvarna.
- Montera handtaget på handtagsfästet, placera sedan en annan klämma (B) över handtaget och sätt fast de två återstående skruvarna.
Luta styrhandtaget så långt framåt att den sitter i en position som är bekväm för dig för att styra handtaget innan du drar åt skruvarna.
2. MONTERING AV SKYDDSLOCKET FÖR METALLBLADET (bild 3)
- Sätt på skyddskåpan för växelhuset och rikta in den i enlighet med monteringshålen. Sätt i de 3 skruvarna
SE | Bruksanvisning
såsom visas i bild 3 och dra åt dem ordentligt.

OBSERVERA: Kontrollera att alla komponenter är monterade korrekt och skruvarna åtdragna.

OBSERVERA! - Följ alltid säkerhetsföreskrifterna. Röjsågen får endast användas för att klippa gräs eller lätt ogräs. Det är absolut förbjudet att klippa andra typer av material. Använd inte röjsågen som en hävstång för att lyfta, flytta eller bryta föremål; fäst den inte på fasta stöd. Det är förbjudet att installera drivningar eller tillbehör på röjsågen som inte uttryckligen anges av tillverkaren för detta ändamål.
Montera skyddsskämförlängningen som visas i bild 4 med användning av de 3 medföljande skruvarna, muttrar och brickor.

OBSERVERA: Plastskyddet måste vid drift alltid installeras med trådskärhuvud, för att kunna kapa tråden till rätt längd och skydda användaren.
4. MONTERING AV TRÅDHUVUD
- Ta bort splinten från änden av drivaxeln (bild 7).
- Sätt in en insexnyckel i sidled i hålet på den undre kvarhållande flänsen för att förhindra vridning av växelenheten. Skruva av muttern med den medföljande skiftnyckeln - medurs (bild 8).
- Ta av den övre hållarflänsen.
Förvara muttern, splinten och den övre hållarflänsen på ett säkert ställe. Dessa behövs för montering av metallskärbladet!
- Skruva trådhuvudet på den gängade spindeln - moturs - och rotera den för hand. (Bild 6)
Observera att spolen sitter ordentligt i spolhuset, att fjädern sitter under trådrullen och trådändarna styrs genom de två trådöglorna utåt.
5. MONTERING AV METALLKNIV

OBSERVERA! - Använd inte apparaten om bladet är böjt eller skärtänderna är flisade eller saknas. Ersätt skadat skärblad omedelbart!

3SERVERA! - Använd aldrig apparaten med skärblad utan korrekt installerat metallskärbladsskydd. Använd inte enheten om bladskyddet är skadat

3SERVERA! -Använd alltid fasta skyddshandskar vid arbeten på skärbladet.
- Ta bort splinten från änden av drivaxeln (bild 7).
- Sätt in en inexnyckel i sidled i hålet på den undre kvarhållande flänsen för att förhindra vridning av växelenheten. Skruva av muttern med den medföljande skiftnyckeln - medurs.
- Ta av den övre hållarflänsen.
- Montera bladet som visas i bild 9. Sätt fast flänsen med den plana ytan på skärbladet (bild 9).
- Dra åt muttern moturs med den medföljande nyckeln ordentligt
- Säkra skruven igen med splinten (bild 9).
-
Ta nu ovillkorligen bort blockeringen genom att dra insexnyckeln i sidled från monteringsflänsen.
-
Om du behöver byta metallskärbladet mot trådhuvudet, gör enligt följande:
Sätt in en insexnyckel i sidled i hålet på den undre kvarhållande flänsen för att förhindra vridning av växelenheten. Rotera trådhuvudet medurs för hand. Fortsätt enligt beskrivningen i avsnitt 4-6.
6. MONTERA SKAFTET (bild 11+12)
Sätt in det nedre skaftet (2) i skaftkopplingen och dra samtidigt ut låspinnen (1). Skjut in det nedre skaftet tills det tar stopp och släpp låspinnen. Låspinnen måste haka in i öppningen (3) i sidled i det nedre skaftet. Du kan behöva vrida det nedre skaftet fram och tillbaka något tills låspinnen är i säkert ingrepp. Dra sedan åt låsskruven (4) ordentligt.
7. MONTERING AV AXELREM

OBSERVERA! - Använd alltid bärremmen. Fäst remmen på apparaten omedelbart efter start när motorn går på tomgång. Stäng alltid av motorn innan bärremmen tas loss.
- Lägg axelremmen så som visas i bild 13.
- Fäst karbinhaken på skaftets skaftfäste (bild 14).
- Ställ in remlängden så att skärverktyget är parallellt med marken då det är upphängt. Ta reda på den riktiga uphängningspunkten för det monterade skärverktyget genom att göra några övningssvängar då motorn är avstängd.
- Ha aldrig remmen snett över bröstet och axeln, utan bara på en axel så du vid fara snabbt kan få bort utrustningen från kroppen.
OBSERVERA: Starta aldrig motorn med upphängd bärrem!
Bränsle och olja
Bränsle
Använd för optimala resultat normal, blyfri bensin blandat med speciell två-takts motorolja (40:1). Följ blandningsinstruktionerna.

OBSERVERA: Använd aldrig rent bränsle utan olja. Motorn kommer att skadas därigenom och du förlorar garantin för denna produkt. Använd inte bränsleb-landningar som lagrats mer än 90 dagar.

OBSERVERA: Använder endast högkvalitativ 2-takt-soljemix för luftkylda, motorer, blandningsförhållande 40:1.
Bränsleblandning
Blanda bränsle med 2-taktsolja i en godkänd behållare. Använd blandningstabellen för att få blandningsförhållandet av bränsle till olja. Skaka behållaren för att blanda allt noga.
Tabell för bränsleblandning
| Bensin | Tvåtaktsolja/40:1 | |
| 1 | liter 25 ml | |
| 5 | liter 125 ml |

OBSERVERA: Med fel blandningsförhållande kommer garantin upphöra att gälla.
SE | Bruksanvisning
Startprocedur
Kallstart
För att inte överbelasta motorn, korta skärträden till 17 cm (bild 15).
- Ställa in tändningsläset till läge „I“ (bild 16)
- Skjut startspjället till läge "Start" | (bild 17).
- Tryck på bränslepumpen (16) 6 gånger (bild 18).
- För manövrering av gasreglaget 9 måste först lässpaken 11 tryckas ner. Tryck på gasreglaget och blockera halvgas genom att spärrknappen (12) manövreras, gasreglaget lossas (bild 19).
- Håll apparaten ordentligt i handtaget. Dra i startsnöret 2-3 gånger (bild 20) - ett jämnt och snabbt ryck krävs för att tända motorn.
- Skjut startspjället till läge "RUN" |↑| (bild 21). Dra i rekylstarten tills motorn startar.
- När motorn har startat, ge gas kort, för att frigöra gasreglaget från halvgasläget och låta motorn gå på tomgång.
- Låt motorn värmas i ungefär 10 sekunder på tomgång.
- Om motorn inte startar upprepas stegen 1-8.
OBSERVERA: Startar motorn efter upprepade försök inte, fortsätt enligt beskrivningen i kapitlet “”AVHJÄLPA MOTORFEL” (sidan 11).
OBSERVERA: Dra alltid startsnöret rakt ut. Vid sned indragning gnids snöret mot öglan. Denna friktion orsakar slitage på gängan och därmed högre slitage. Håll alltid fast starchandtaget när snöret dras tillbaka. Se till att snöret inte dras tillbaka när det förlängs. Detta kan leda till att snöret och/eller starthuset skadas.
START VID VARM MOTOR -
ANVÄND INTE CHOKE!
Följ stegen 1,4,6 och 7, som beskrivs i KALLSTART
AVSTÄLLNING AV MOTOR (bild 15)
Lossa gasreglaget. Låt motorn gå på tomgång. Sätt tändningslåset till läge "Stop". Motorn stoppar nu.

örfarande vid nödstopp: Om det är nödvändigt att stoppa maskinen omedelbart, tryck på knappen för STOP.
Bruksanvisning
- Om du inte är förtrogen med röjsågen så öva på hanteringen med avstängd motor (AV/ OFF).
- Kontrollera alltid området, fasta föremål som metalldelar, flaskor, stenar eller liknande kan slungas iväg och orsaka allvarliga personskador på användaren liksom skada apparaten permanent. Skulle du av misstag beröra ett fast föremål med röjsågen slår du genast av motorn och undersöker apparaten efter eventuella skador. Använd aldrig apparaten om den är skadad eller har brister.
- Trimma och skär alltid i övre varvtalsområdet. Låt inte motorn gå med låga varvtal vid början av klippningen eller under trimningen.
- Använd bara apparaten till det avsedda syftet som att trimma och klippa ogräs.
- Håll aldrig trådhuvudet över knähöjd i drift.
- Stå alltid under skäranordningen vid klipparbeten i sluttning. Arbeta bara i branter och på kullar då du har säker
och fast mark under fötterna.
Trimma
Röjsågen, korrekt utrustad med skyddsskärm och trådhuvud trimmar högt gräs/sly och ogräs på svåråtkomliga ställen - längs staket, murar, fundament och trädstammar. Trimmern kan även användas för gräsklippning till marken (t.ex. trimningsarbeten i trädgården och vid svåråtkomlig, tättväxande vegetation).
OBSERVERA: Även vid yttersta försiktighet leder trimning på fundament, stenmurar etc. till en ökat trådslitage.
Trimning/ klippning
Svinga trimmern i skärformade rörelser från sida till sida. Håll hela tiden trådspolen parallell mot marken. Kontrollera området och fastställ önskad skärhöjd. Styr och håll trådspolen på den önskade höjden för ett jämnt snitt (fig. 23).
Korta snitt
Kör röjsågen rakt med lätt böjning framåt så att den rör sig knappt över marken. Trimma alltid bort från kroppen, aldrig i användarens riktning (bild 24).
Trimning längs staket och fundament
För att trimma på stängsel, stolpar, stenmurar och fundament, flytta apparaten långsamt och försiktigt, utan att låta tråden studsa upp på hindren. Om skärverktyget träffar ett fast hinder (sten, vägg, trädstam eller liknande) finns en risk för bakslag och högre slitage på tråden.
Trimning runt trädstammar (bild 27)
För att komma närmare stammen, flytta från vänster till höger runt om stammen utan att tråden träffar trädet och håll trådhuvudet lätt lutat framåt.
Observera att nylontråd kan skära igenom eller skada små buskar, och att effekterna av nylonlinan mot buske eller trädstam allvarligt kan skada den mjuka barken.
Nedklippning
Vid nedklippning tar du ner hela vegetationen ner till backen. Luta trådhuvudet i
30 graders vinkel åt vänster. Ställ handtaget i önskat läge. Observera den förhöjda skaderisken för användaren, åskådare och djur, liksom risken för sakskada på grund av ivägslungade objekt (t.ex. stenar) (bild 24).
SKÄRNING MED SKÄRBLAD (bild 25)
Vid skärning med skärblad, använd alltid skyddsglasögon, ansiktsskydd, skyddskläder och axelrem.
Börja snittet från toppen av växtligheten och arbeta sedan nedåt med kniven och hacka grenarna gradvis i små bitar.
SLÅ GRÄS (blid 26)
Gå framåt med en jämn hastighet samtidigt som du rör dig i en bågrörelse ungefär som vid traditionell lie-användning, utan att luta skärhuvudet bakåt under användningen.
Först att skära ett litet område på rätt höjd för att sedan få en jämn klipphöjd, innan trådhuvudet hålls på en konstant höjd från marken.
SE | Bruksanvisning
För större skärarbeten kan det vara bra att luta skärhuvudet med cirka 30° lutning åt vänster.

OBSERVERA: Den får inte användas på detta sätt om det finns en risk för att föremål kastas iväg, människor eller djur skadas eller att det uppstår skada på egendom.
KLÄMNING
Buskar och träd kan klämmas fast i bladet och orsaka ett stopp. Undvik klämning genom att skära lämpliga buskar från den motsatta sidan. Om bladet fastnar under skärning, stanna motorn omedelbart. Håll enheten upp och undvik att blad böjs eller bryts av medan du driver bort det som ska klippas från skärbladet.
UNDVIK KAST
Vid användning av metallskärverktyg (Dickicht-kniv) finns det en risk för kast när verktyget träffar ett fast hinder (trädstam, kant, sten etc.). Apparaten slungas då tillbaka - mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till förlust av kontroll av verktyget - risk för skador på användare och åskådare!
Använd inte metallskärkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament.
Förlänga skärtråden
För att förlänga skärträden läter du motorn gå på fullgas och knackar med trådhuvudet på marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddsskärmen kortar träden till tillåten längd (bild 28).

iktigt: Använd ingen metalltråd eller plastinlindad metalltråd av någon sort i trådhuvudet. Det kan leda till svåra personskador för användaren.

OBSERVERA: Avlägsna regelbundet alla gräs- och ogräsrester för att förhindra överhettning av skaftröret. Gräs-/ogräsrester fastnar under skyddsskärmen (bild 19), vilket förhindrar tillräcklig kylning av skaftröret. Avlägsna försiktigt resterna med en skruvmejsel eller liknande.
Byt ut skärtråden
- Ta bort lässkruven genom vridning i Medurs (bild 30).
- Ta bort trådspolen och fjädern från spindeln. (bild 30).
- Ta bort kvarvarande skärtrådar.
- Lägg in en 6 m x 2,0 mm tråd tillsammans i två hälfter. Lägg in slingänden i trådspolens skydd (bild 31). Slitsen finns i mellansteget som separerar de båda trådkamrarna.
- Vira de båda trådkamrarna samtidigt på spolen. Vridriktningen är inpräglad i spolen. "Wind Cord" Var alltid noga med fast spänning och att de båda trådhalvorna finns i respektive separata spolhus. Vira på tråden så att det återstår ca 15 cm trådlängd (bild 32).
- För motsvarande ändar av sladden genom öppningarna på motsatt sida av spolen (bild 33).
- För fjädern över spindeln och trä trådändarna genom öglorna i huset (bild 34).
-
För in spolen i huset samtidigt som du drar trådändarna genom öglorna. Säkerställ att: fjädern är rätt positionerad till spolen och huset (bild 34).
-
Om spolen är placerad i huset, tryck fast denna i huset så att fjädern är spänd. Dra fast i båda ändarna av tråden så att den inte fastnar mellan spolen och huset. Håll fjäderspänningen med konstant tryck på spolen i huset och fäst skruven moturs. Dra nu åt skruven ordentligt för hand (bild 35).
- Klipp tråden på ca 17 cm för att minska belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning (bild 15).
Underhåll och service

OBSERVERA! - Använd alltid skyddshandskar under underhållsarbete. Utför inget underhåll när motorn är varm.
Luftfilter (bild 36+37)
För att rengöra luftfiltret:
- Vrid ut fästskruven (x) ur luftfilterlocket (bild 36).
- Rengör filtret med tvål och vatten. Använd aldrig bensin!
- Låt filtret lufttorka.
- Sätt nu in filtret i omvänd ordning igen.
OBSERVERA: Byt ut luftfiltret om det är utslitet, skadat eller kraftigt nedsmutsat.
Tanklock/bränslefilter

OBSERVERA: Innan bytet, ta ur bränslet från apparaten och förvara det i en godkänd behållare. Öppna försiktigt tanklocket så att befintligt uppbyggt övertryck långsamt kan släppas ut.
OBSERVERA: Håll avluftningsventilen och tanklocket rena (bild 38).
- Dra ut bränslesughuvudet och filtret (A) med krok eller liknande ur tanken (bild 39).
- Dra av sughuvudet genom att vrida (bild 39).
- Byt filtret.
OBSERVERA: Använd aldrig trimmern utan bränslefilter. Allvarliga motorskador kan uppstå.
Förgasarinställning
Förgasaren är optimalt inställd på fabriken. Om ytterligare inställningar krävs, kontakta din ansvariga kundtjänst.
Tändstift
- Tändstiftets elektrodavständ = 0,6 -0,7 mm (bild 40)
- Dra åt tändstiftet med ett vridmoment från 12-15 Nm. Sätt tändaruttaget på tändstiftet..
OBSERVERA: Allt underhållsarbete som inte nämns i bruksanvisningen, måste utföras av auktoriserad verkstad. För att säkerställa säker och pålitlig drift, får bara ORIGINALRESERVDELAR användas.

Slipa trådskärkniven
- Ta bort skärkniven (E) från skyddsskärmen (F) (bild 41).
- Fäst kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil. Var försiktig med filen för att behålla skärvinkeln. Fila endast i en riktning.
TRANSPORT
- Om maskinen ska transporteras av motorfordon, måste den placeras så att den är fast förankrad och inte utgör någon fara.
SE | Bruksanvisning
- Se till att bensin inte läcker ut under transporten. Undvik skador på utrustning och människor.
- Under transport och vid förvaring av utrustningen bör knivskyddet vara på.
Lagring
- Följa alla underhållsföreskrifter.
- Rengör trimmern mycket väl och smörj metalldelarna.
- Töm bränsletanken och skruva på locket igen.
- Om tanken är tom, starta motorn.
- Låt motorn gå på tomgång tills den stannar för att tömma förgasaren på bränsle.
- Låt motorn kallna (ca. 5 minuter).
- Lossa tändstiftet med en tändstiftnyckel.
- Fyll på med en tesked med ren 2-taktsolja i förbränningskammaren. Dra långsamt i startkabeln flera gånger för att fördela oljan inuti motorn. Sätt tillbaka tändstiftet.
- Förvara enheten på en sval, torr plats, säker från öppen eld och värmekällor som vattenvärmare, oljekedjor, etc.
Återstart
- Ta bort tändstiftet.
- Dra snabbt i startsnöret för att ta ut olja ur förbränningskammaren.
- Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavständen. Byt tändstift om nödvändigt.
- Förbered apparaten för drift.
- Fyll tanken med korrekt bränsle-/oljeblandning. Se kapitel "Bränsle och olja".
Avhjälpa motorfel
| PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER KORRIGERING | |||
| Motorn startar inte eller den startar, Felaktig men fortsätter inte att gå.Felinställd förgasarblandning. Låt auktoriserad kundtjänst ställa inSotigt tändstift Rengör/ställ in eller ersätt tändstift | startförlopp Observera anvisningarna i dennaanvisning | ||
| förgasaren. | |||
| Bränslefilter tilltäppt. | Byt bränslefiltret. | ||
| Motorn startar, men går inte med full effektSmutsigt gnistgaller. Byt ut gnistgallret. | Choken har felaktigt spakläge. | Ställ spaken på RUN (drift) | |
| Smutsigt luftfilter används | Ta bort filtret, rengör och förnya | ||
| Felinställd förgasarblandning. Låt auktoriserad kundtjänst ställa in | förgasaren. | ||
| Motorn fräser. | Felaktigt inställd bränsleoljeblandning. | Låt auktoriserad kundtjänst ställa in förgasaren. | |
| Ingen effekt vid belastning. | |||
| Motorn går ryckigt. | Felinställt tändstift. | Rengör/ställ in eller ersätt tändstift | |
| Överdrivet mycket rök. | Felaktig förgasarinställning | Låt auktoriserad kundtjänst ställa in förgasaren. | |
| Felaktig bränsleblandning. Använd korrekt bränsleblandning (förhållande 40:1). | |||
SE | Bruksanvisning
Avfallshantering och miljöskydd
Häll aldrig ut rester av kedjeolja alt. 2-taktsblandning i utflödet alt. avloppet eller marken, utan ta hand om dem på ett miljöriktigt sätt, t.ex. en avfallshanteringsstation.
När apparaten en dag blir obrukbar eller du inte längre behöver den, släng den inte i hushållsavfallet, utan ta hand om den på ett miljöriktigt sätt. Töm omsorgsfullt oljetank och bensintank och lämna resterna på en uppsamlingsplats. Lämna (även) apparaten till en återvinningscentral. Plast- och metalldelar kan här separeras och återvinnas. Upplysningar om detta får du även av din kommun.
Garantivillkor
För detta bensinverktyg ger vi, oberoende av handlarens skyldigheter enligt köpekontraktet, följande garanti till slutanvändaren:
Garantitiden uppgår till 24 månader och börjar vid överlämnandet, som ska kunna påvisas med originalkvittot. Vid kommersiell användning liksom uthyrning reduceras garantitiden till 12 månader. Undantagna från garantin är förslitningsdelar och skador som uppkommit genom användning av felaktiga tillbehörsdelar, reparationer med icke-originaldelar, våldsanvändning, slag och brott liksom avsiktlig överbelastning av motorn. Garantibyten omfattar endast defekta delar, inte kompletta apparater. Garantireparationer får endast genomföras av auktoriserade verkstäder eller fabrikskundtjänst. Vid ingrepp av tredje part upphör garantin.
Porto, frakt och efterföljande kostnader belastar köparen.
Reservdelar
Vänd dig till vår serviceavdelning om du behöver tillbehör eller reservdelar.
Använd vid arbeten med denna apparat inga tillsatsdelar, förutom de som har rekommenderats av oss. I annat fall kan användaren eller andra i närheten få allvarliga skador eller utrustningen kan bli skadad.
| DE | EG-Konformitätserklärung |
| GB | EC Declaration of Conformity |
| FR | Déclaration de Conformité pour la CE |
| NL | EG-Conformiteitsverklaring |
| IT | Dichiarazione CE di Conformità |
| ES | CEE Declaración de Conformidad |
| PT | CEE-Declaração de conformidade |
| DK | Erklæring om EF-konformitet |
| NO | Erklæring om EF-overensstemmelse |
| SE | Förklaring ES om överensstämmelse |
| FI | Vakuutus EU yhdenmukaisuudesta |
| GR | Δήλωση συμφωνίας των προίοντων |
| TR | AB Uygunluk Deklarasyonu |
| CZ | Prohlášení o konformitě s ES |
| PL | Unia Europejska Deklaracja Zgodności |
| HU | EK megfelelősségi nyilatkozat |
| SI | EG-izjava o konformnosti |
| SK | ES Vyhlásenie o zhode |
| HR | Izjava o uskladenosti EC |
| RU | Декларация о соответствии изготовителя |
| RO | Declaratie de conformitate pentru UE |
| BG | Декларация за съответствие в EO |
| LT | EG-atitikties deklaracija |
| LV | EB Atbilstības deklarācija |
| EE | EÜ vastavusdeklaratsioon |
Wir, We, Nous, Wij, Noi, Nosotros, Nós, Vi, Vi, Vi, Me, Εμείς οι υπογράφοντες, Biz, My, My, Mi, Mi, My, Mi, Mý, Noi, Hne, Mes, Mēs, Meie
ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt / declare under our sole responsibility that the product / déclarons sous notre seule responsabilité que la produit / verklaren enig in verantwoording, dat het product / dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott / declaramos bajo responsabilidad propia que les producto / declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto / erklæere på eget ansvar, at produkter / er fullt ut og eneansvarlig for ar produkter / förklarar på eget ansvar att produkter / vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraava tuote Nurmikon viimeistelijä / δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι τα προϊόντα / sorumluluğu sadece bize ait olmak üzere, bu deklarasyonun dayandiği ürünlerin / tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty / oświadczamy niniejszym na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty / kizárólagos felelősséggel kinyilatkoztatjuk, hogy / razlažemo v samotne odgovornosti, da izdelek / prehlasujeme vo vlastnej zodpovednosti, že výrobky / na vlastitu odgovornost izjavljujemo da su proizvodi / настоящим заявляем и отвечаем, что электрокоса для травы / műsų išimtine atsakomybe pareiškiame, kad gaminys / su uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka produkti / Käesolevaga kinnitab, et tooted
Benzin Freischneider / Petrol brushcutter / Coupe-bordures à essence / Benzine bosmaaier / Decespugliatore a benzina / Recortabordes de gasolina / Máquina corta-mato a gasolina / Benzindrevet skæreapparat / Bensindrevet krattkutter / Bensin röjare / Bensiinikäyttöinen raivaussaha / Хортокоптікó βενζίνης / Benzin motorlu tirpan / Křovinořez / Kosa spalinowa / Benzinmotoros bozótvágó / Motorna kosa / Krovinorez / Benzinski čistač trave / Мотокоса бензиновая / Motocoasă portabilă, pe benzină / Моторна коса / Benzininė krūmapjovė / Benzīna suku griezējs / Bensiini pintsli lõikur
HBFI 75-1 Hurricane
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien einschließlich Änderungen entspricht / to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives incl. modifications / faisant l'objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la / waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn / sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive / a los cuales se refiere la presente declaración corresponden a las exigencias básicas de las normativa de la / a que se refere esta declaração corresponde aos requisitos essenciais de segurança e de saúde das Directivas / til hvilke denne erklæring henholder sig, tilsvarer de pågældende sikkerheds- og sundhedskrav efter retningslinjer af Europæisk fællesskab / som denne erklæringen gjelder for, svarer til gjeldende krav utlinjet i EFs direktiv for sikkerhet og helsevern / som denna förklaring innefattar, uppfyller krav på säkerhet och hälsa / joita tämä vakuutus koskee, vastaavat EU:n määräysten vastaavia vaatimuksia turvallisuudesta ja terveyden suojelusta / τα οποία περιλαμβάνει αυτή η δήλωση, ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες απαιτήσεις των καθοδηγήσεων της ΕΚ για ασφάλεια και προστασία υγείας / sayılı AB direktifleinin ilgii güvenlik ve sağlık taleplerini yerine getirdiklerini beyan ederiz / na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice / do których odnosi się niniejsza deklaracja, odpowiadają odpowiednim podstawowym wymaganiom dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia następujących Dyrektyw / termékeink, amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az / na katerega se nanaša ta izjava ustreza vsim varstvenim in zdravstvenim zahtevam po normativu / na ktoré sa toto prehlásenie vztáhuje, vyhovujú platným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám EU-smerníc / na koje se odnosi ova izjava, u skladu s postojećim odredbama o sigurnosti i zdravlju EG-direktive / удовлетворяет специальным
требованиям директив / la care se refera aceasta declaratie, corespund cererilor de securitate a functionarii si protectie a sanatati ale directivelor UEE / за които се отнася настоящата декларация, отговарят на съответните предпазни и здравословни изисквания на Директивита на / dël kurių šis pareiškimas daromas, atitinka specialius EG-normatyvinius saugumo ir sveikatos reikalavimus / kuriem paredzēta šī deklarācija, atbilst Direktīvu drošības un veselības pamata prasībām / et tooted mille suhtes vastav deklaratsioon kehtib, vastavad järgnevates direktiivides kehtestatud peamistele ohutus- ja tervishoiunõuetele: hõlmates ka vastavaid muudatusi
2006/42/EG, 2014/30/EU, 97/68/EG, 2012/46/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen / For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specification(s) have been respected / Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes / Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids en gesondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en/of technische specificaties / Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali / Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas / Para a implementação relevante dos requisitos de segurança e saúde mencionados nas Diretivas, as seguintes normas e/ou especificações técnicas foram respeitadas / For at rigtig virkeliggøre sikkerheds- og sundhedskrav, som var nævnte i retningslinjer EF, var der udnyttede følgende normer og/eller tekniske specifikationer / For behørig iverksettelse av kravene til sikkerhet og helsevern anført i EFs direktiver, er følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner benyttet / För att uppfylla krav på säkerhet och hälsa från direktiv ES, har man använt följande normer och/eller tekniska specifikationer / EU:n määräyksissä mainittujen turvallisuus- ja terveydensuojelu- vaatimusten oikeaa toteuttamista varten on käytetty seuraavia normeja ja/tai teknisiä erittelyjä / Για τη σωστή πραγματοποίηση απαιτήσεων ασφάλειας και προστασίας υγείας, αναφερόμενων στις καθοδηγήσεις της ΕΚ, χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθοι κανόνες και/ή τεχνικοί καθορισμοί / AB direktiflerinde belirtilen güvenlik ve sağlık taleplerinin uygun biçimde uygulanması için aşağıdaki normlar ve/veya tekni k spesifikasyona (spesifikasyonlara) başvurulmuştur / Při řádné aplikaci bezpečnostních a zdravotních požadavků, uvedených ve jmenovaných směrnicích ES, były využity následující normy a/nebo technické specifikace / Następujące normy i/lub specyfickacje techniczne zostały uwzględnione w celu odpowiedniego wdrożenia wymagań dotyczących bezpieczeństwa i zdrowia wymienionych w Dyrektywach / Az EG-irányelvekben megjelölt biztonsági és egészségvédelmi követelmények szakszerű megvalósításához a következő szabványokat és/vagy műszaki specifikáció(k) kerültek felhasználásra / Za uresničitev varnostnim in zdravstvenim zahtevam so predpisane sledeče tehnične norme in specifikacije / Na odborné aplikáciu bezpečnostných a zdravotným požiadaviek, uvedených v týchto EU-smerniciach, sa použili nasledujúce normy a/lebo technické špecifikácie / Za stručnu primjenu odredbi o sigurnosti i zdravlju imenovanih u EG-direktivama upotrijebljene su sljedeće norme i/ili tehničke specifikacije / Изделие было разработано и изготовлено согласно следующим европейским нормам и техническим спецификациям / Pentru îndeplinirea corespunzatoare a prescriptiilor de securitate a functionarii si protectie a sanatatii mentionate în directivele UEE s-au respectat urmatoarele noerme si/sau specificari tehnice / 3a правилното прилагане на назованите в Директивите на ЕО предпазни и здравословни изисквания са взети следните стандарти и/или технически спецификации / Teisingam EG-normatyviniuose nurodymuose nurodytų saugumo ir sveikatos reikalavimų įgyvendinimui buvo remtąsi sekančiomis normomis ir/arba techninėmis specifikacijomis / Lai izpildītu nepieciešamo direktīvu droštības un veselības prasības, tika ievēroti sekojoši standarti un/vai tehniskās specifikācijas / Nendes direktiivides esitatud ohutus- ja tervishoiunōuete täitmiseks on järgitud järgnevaid standardeid ja/või tehnilisi spetsifikatsioone
EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009 AfPS GS 2014:01 PAK
Konformitätsbewertungsverfahren nach / Conformity assessment method to / Procédure d'évaluation de conformité voir / Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens / Procedura di valutazione della conformità secondo / Procedimiento de evaluación de conformidad según / Método de avaliação da conformidade / Konformitetsbedømmelsesmetode i h.t. / Metode for vurdering av samsvar i henhold til / Värderingsförfarande av konformitet enligt / Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä / Méθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμφωνα με το / ekine göre uygunluk değerlendirme yöntemi / Řízení k prohlášení o shodě podle / Postępowanie oceny zgodności według / Egyezőségi értékelési eljárás a / Izmerjeni postopek po / Metódy vyhodnocovania zhody podľa / Postupak o postojanju konformnosti po / Метод оценки соответствия согласно / Procedură de estimare a conformității corespunzător / Метод за оценка на съответствие съгласно / Atitikties įvertinimo procesas pagal / Atbilstības novērtēšanas metodes pēc / Vastavuse hindamise meetod
Anhang VI / Richtlinie 2000/14/EG
Gemessener Schallleistungspegel / measured acoustic capacity level / Niveau sonore mesuré / Gemeten geluidsvermogensniveau / livello di potenza sonora misurato / Nivel de ruido medido / Nivel de capacidade acústica medido / målt lydeffektniveau / Målt lydeffektnivå / Mätt ljudeffektsnivå / mitattu äänen tehotaso / μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος / ölcülen ses gücü seviyesi / měřená hladina akustického výkonu / ustalony przez pomiar poziom ciśnienia akustycznego / mért hangteljesítményszint / izmerjeni nivo jakosti zvoka / Nameraná hladina akustického
výkonu / izmjerena razina jačine zvuka / измеренный уровень акустической мощности / nivel moderat al puterii acustice / измерено ниво на звукова мощност / Išmatuotas triukšmo lygis / izmērītais skaņas jaudas līmenis / Mõõdetud mūravõimsuse tase / виміряний рівень акустичної потужності
L_WA 109,7 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel / guaranteed acoustic capacity level / Niveau sonore garanti / Gegarandeerd geluidsvermogensniveau / livello di potenza sonora garantito / Nível de potência acústica garantido / Nível de capacidade acústica garantido / Garanteret lydeffektniveau / Garantert lydeffektnivå / Garanterad ljudeffektsnivå / taattu äänen tehotaso / εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος / garanti edilen ses gücü seviyesi / zaručená hladina akustického výkonu / gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego / garantált hangteljesítményszint / garantirani nivo jakosti zvoka / Zaručená hladina akustického výkonu / zajamčena razina jačine zvuka / гарантированный уровень акустической мощности / nivel garantat al puterii acustice / гарантирано ниво на звукова мощност / garantuotas triukšmo lygis / garantētais skaņas jaudas līmenis / Garanteeritud mūravõimsuse tase
LWA 112 dB (A)
Prüfstelle / Testing laboratory / Service de contôle / Keuringsdienst / Ufficio di controllo / Punto de ensayo / Posto de controlo / Angivet kontor / Navngitt institusjon / Nämnt organ / Nimetty paikka / Оріσμένη υπηρεσία / Belirtilen yer / Kontrolní / Placówka kontrolna / Megnevezett hely / Meritve narejene pri / Skušobné miesto / Mjesto provjere / Ответственная организация / Stație de verificare / Контролна лаборатория / Pažymėta vieta / Sertifikācijas iestāde / Kinnitav asutus