Lumis 100 VPAP S - Неклассифицировано ResMed - Бесплатное руководство пользователя
Найдите руководство к устройству бесплатно Lumis 100 VPAP S ResMed в формате PDF.
| Тип изделия | Устройство двухуровневого положительного давления в дыхательных путях (VPAP) |
| Бренд | ResMed |
| Модель | Lumis 100 VPAP S |
| Размеры (В x Ш x Г) | Прибл. 18 x 14 x 10 см |
| Вес | Прибл. 1,3 кг |
| Электропитание | 100-240 В переменного тока, 50/60 Гц |
| Потребляемая мощность | Менее 100 Вт в типичном режиме |
| Диапазон давления | 4–20 см вод. ст. |
| Режимы работы | CPAP, S (спонтанный), T (таймерный), S/T |
| Совместимость с увлажнителем | Опциональный нагреваемый увлажнитель H5i |
| Дисплей | ЖК-экран с отображением данных в реальном времени |
| Уровень шума | Менее 28 дБА при 10 см вод. ст. |
| Компенсация высоты | Автоматическая до 2 500 м |
| Управление данными | Слот для SD-карты, опциональный модем для удаленного мониторинга |
| Фильтр | Одноразовый фильтр входящего воздуха |
| Инструкции по очистке | Протирайте внешнюю поверхность сухой тканью; очищайте камеру увлажнителя и трубки еженедельно мягким мылом и водой |
| Функции безопасности | Сигнализация высокого/низкого давления, отключения питания, отсоединения и системной ошибки |
| Запасные части | Сменные фильтры, трубки, маски, камера увлажнителя, SD-карта |
| Информация о ремонте | Требуется обслуживание уполномоченным поставщиком ResMed; только заменяемые пользователем детали |
Часто задаваемые вопросы - Lumis 100 VPAP S ResMed
Вопросы пользователей о Lumis 100 VPAP S ResMed
0 вопрос об этом устройстве. Ответьте на те, что знаете, или задайте свой.
Задать новый вопрос об этом устройстве
Скачайте инструкцию для вашего Неклассифицировано в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство Lumis 100 VPAP S - ResMed и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. Lumis 100 VPAP S бренда ResMed.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Lumis 100 VPAP S ResMed
Lumis™ 100 VPAP S, Lumis 100 VPAP ST и Lumis 150 VPAP ST являются двухуровневыми приборами для создания положительного давления в дыхательных путях.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Перед использованием прибора полностью прочтите все руководство.
- Используйте прибор согласно назначению, приведенному в данном руководстве.
- Рекомендации, предоставляемые вашим лечащим врачом, имеют первоочередное значение по отношению к информации, предоставленной в этом руководстве.
- Данный прибор не подходит для ИВЛ-зависимых пациентов.
Показания к применению
Lumis 100 VPAP S
Прибор Lumis 100 VPAP S предназначен для проведения неинвазивной вентиляции легких пациентам с дыхательной недостаточностью или синдромом обструктивного апноэ во сне (COAC) с массой тела более 13 кг. Предназначена для применения в домашних условиях и в условиях медицинского учреждения.
Увлажнитель показан для использования одним пациентом в домашних условиях и для повторного использования в больничных/институциональных условиях.
Lumis 100 VPAP ST
Прибор Lumis 100 VPAP ST предназначен для проведения неинвазивной вентиляции легких пациентам с дыхательной недостаточностью или синдромом обструктивного апноэ во сне (COAC) с массой тела более 13 кг. Предназначена для применения в домашних условиях и в условиях медицинского учреждения.
Увлажнитель показан для использования одним пациентом в домашних условиях и для повторного использования в больничных/институциональных условиях.
Lumis 150 VPAP ST
Прибор Lumis 150 VPAP ST предназначен для проведения неинвазивной вентиляции легких пациентам с дыхательной недостаточностью или синдромом обструктивного апноэ во сне (COAC) с массой тела более 13 кг или более 30 кг в режиме iVAPS. Предназначена для применения в домашних условиях и в условиях медицинского учреждения.
Увлажнитель показан для использования одним пациентом в домашних условиях и для повторного использования в больничных/институциональных условиях.
Клиническая польза
Клиническая польза СИПАП- и двухуровневой терапии при лечении синдрома обструктивного апноэ во сне (СОАС) состоит в снижении числа эпизодов апноэ, гипопноэ и сонливости, а также в повышении качества жизни. Клиническая польза двухуровневой терапии при лечении дыхательной недостаточности может включать: повышение качества сна, качества жизни, связанного со здоровьем, и выживаемости в целом, улучшение дневных симптомов и содержания газов в крови, а также снижение диспноэ и необходимости в госпитализации.
Клиническая польза увлажнения состоит в уменьшении побочных эффектов при создании положительного давления в дыхательных путях.
Целевая популяция пациентов/заболевания
Обструктивные болезни легких (например, хроническая обструктивная болезнь легких), рестриктивные болезни легких (например, заболевания легочной паренхимы, болезни грудной стенки, нервно-мышечные заболевания), нарушения центральной регуляции дыхания, синдром обструктивного апноэ во сне (СОАС) и синдром ожирения-гиповентиляции (СОГ).
Противопоказания
Применение положительного давления в дыхательных путях может быть противопоказано для некоторых пациентов со следующими состояниями:
- тяжелая буллезная болезнь легких,
• пневмоторакс или пневмомедиастинум, - патологически низкое кровяное давление, особенно если оно связано с истощением внутрисосудистого объема,
• дегидратация, - истечение цереброспинальной жидкости, недавно перенесенная операция на области черепа, травма.
Нежелательные эффекты
Вы должны сообщать своему лечащему врачу о необычной боли в груди, сильной головной боли или усилении одышки. При острой инфекции верхних дыхательных путей может потребоваться временная приостановка лечения.
При терапии с использованием прибора возможны следующие побочные эффекты:
• сухость в носу, во рту или в горле,
• кровотечение из носа,
- метеоризм,
- ощущение дискомфорта в ушах или носовых пазухах,
- раздражение глаз,
- кожная сыпь.
Краткий обзор
Lumis включает следующее:
- Прибор
• Увлажнитель HumidAir™ (если поставляется)
• Дыхательная трубка - Блок питания
• Дорожная сумка
• SD карта (уже вставлена).
Свяжитесь со своим медицинским работником для получения ассортимента принадлежностей для использования вместе с прибором, включая:
- Дыхательная трубка (с подогревом и без подогрева): ClimateLineAir™, ClimateLineAir Oxy, SlimLine™, стандартная
• Увлажнитель HumidAir
• Боковая крышка для использования без увлажнителя
• Фильтр: Гипоаллергенный фильтр, стандартный фильтр
• Преобразователь постоянного тока (12 В/24 В) Air10™
• Устройство считывания с SD карты
• Адаптер оксиметра Air10
• USB-адаптер Air10 - Power Station II
• Патрубок трубки Air10
О приборе


1 Отверстие для выхода воздуха
2 Крышка воздушного фильтра
3 Фиксирующая скоба
4 Вход питания
5 Серийный номер и номер прибора
6 HumidAir Увлажнитель
7 Экран
8 Крышка переходника
9 Крышка SD карты
О панели управления

Вкл./Выкл.

Переключатель

Нажмите для начала/остановки терапии.
Нажмите и удерживайте в течение трех секунд для перехода в энергосберегающий режим.
Поверните для просмотра меню и нажмите для выбора параметра.
Поверните для регулировки выбранного параметра и нажмите для сохранения изменения.
Нажмите, чтобы вернуться к экрану основной информации.
На экране в разное время могут отображаться разные значки, включая:
| Время Ramp | Уровень сигнала беспроводной сети (значок зеленого цвета) |
| Влажность | Беспроводная передача данных не включена (значок серого цвета) |
| Подогрев увлажнителя | Беспроводная сеть отсутствует |
| Охлаждение увлажнителя | Режим самол. |
Настройка

Не переполняйте увлажнитель, так как вода может попасть в устройство и дыхательную трубку.
- Поместив устройство на горизонтальную стабильную поверхность, захватите фиксирующую скобу на задней панели устройства и потяните за нее вверх, чтобы открыть. Примечание: На рисунке фиксирующая скоба показана в открытом положении.
- (a) Вставьте коннектор питания в гнездо, а затем (б) надавите на фиксирующую скобу, чтобы зафиксировать его. Подключите один конец шнура питания к блоку питания, а другой конец включите в розетку питания.
- Плотно присоедините дыхательную трубку к воздухоотводному отверстию, расположенному на задней панели прибора.
- Откройте увлажнитель и заполните его водой до отметки максимального уровня воды. Не заполняйте увлажнитель горячей водой.
-
Закройте увлажнитель и вставьте его в боковую сторону прибора.
-
Плотно подсоедините свободный конец дыхательной трубки к собранной маске.
Для получения более детальной информации см. руководство пользователя маской.
Рекомендуемые маски доступны на www.resmed.com.
Проведение функциональной проверки
- При отключенном от сети питания приборе:
- Проверьте состояние прибора и принадлежностей.
Осмотрите прибор и все имеющиеся принадлежности. При обнаружении дефектов систему применять не следует.
- Проверьте установку дыхательной трубки.
Проверьте целостность дыхательной трубки. Надежно подсоедините дыхательную трубку к отверстию для выхода воздуха и другим принадлежностям в случае их использования.
-
Включите прибор.
-
Проверьте увлажнитель HumidAir (в случае использования).
В случае использования увлажнителя внизу экрана Контролир. появится
Начало терапии
- Подгоните маску.
Обратитесь к руководству пользователя маски за инструкциями по подгонке или используйте функцию Прилегание маски для проверки подгонки маски и прилегания.
- Нажмите на кнопку Вкл./Выкл. или дышите нормально, если включена функция SmartStart.
Вы узнаете о начале терапии по появлению экрана Контролир..

Полоса давления отображает инспираторное и экспираторное давление зелёным цветом. Зелёная полоска расширяется или сокращается по мере вдыхания и выдыхания воздуха.
Экран автоматически погаснет через короткий промежуток времени. Вы можете нажать кнопку Осн. Информация или переключатель, чтобы включить его обратно. Если во время терапии произойдет перебой питания, прибор автоматически возобновит терапию, как только питание будет восстановлено.
Прибор Lumis имеет датчик освещенности, который регулирует яркость экрана при изменении освещенности в помещении.
Остановка сеанса терапии
- Снимите маску.
- Нажмите кнопку Вкл./Выкл. или терапия прекратится автоматически через несколько секунд, если включена функция SmartStart.
Примечание: Если включена функция Подтв.остан., на экране появится сообщение с вопросом о том, хотите ли вы остановить лечение. Поверните переключатель для того, чтобы выбрать Да, и после этого нажмите на переключатель, чтобы остановить лечение.
После остановки лечения Отчет о сне предоставит вам итог сеанса лечения.

Длительность использования в часах – Показывает количество часов терапии, которые вы получили за последний сеанс.
Прилегание маски – показывает, насколько хорошо прилегает ваша маска.

Хорошее прилегание маски.

Требует регулировки, см. Прилег. Маски.
Увлажнитель – указывает, исправно ли работает ваш увлажнитель:

Увлажнитель работает.

Увлажнитель, возможно, работает неисправно, свяжитесь с вашим поставщиком ицинских услуг.
Если ваш поставщик медицинских услуг задал следующие установки, вы также увидите:
Событий в час – указывает на количество апноэ и гипопноэ, которые произошли в течение часа.
Доп. информ – Поверните переключатель, чтобы промотать вниз и посмотреть более детальные данные об использовании.
Режим энергосбережения
Ваш прибор Lumis записывает данные о вашем лечений терапии. Чтобы позволить передачу данных вашему поставщику медицинских работнику, не следует отключать прибор. Тем не менее, вы можете перевести его в режим энергосбережения, чтобы сэкономить электричество.
Чтобы перейти в режим энергосбережения:
- Нажмите и удерживайте кнопку Вкл./Выкл. в течение трех секунд. Экран погаснет.
Чтобы выйти из режима энергосбережения:
- Один раз нажмите кнопку Вкл./Выкл. Появится экран Осн. Информация.
Мои параметры
Ваш поставщик медицинских услуг настроил прибор Lumis в соответствии с вашими потребностями, но у вас может возникнуть желание внести незначительные поправки, чтобы сделать терапию более комфортной.


Выделите Мои параметры и нажмите на переключатель, чтобы увидеть текущие установки. Здесь вы можете создать индивидуальные параметры.
Время Ramp
Предназначенный для повышения комфортабельности начального периода терапии, Время Ramp представляет собой период постепенного повышения давления от низкого начального давления до величины, применяемой при лечении.
Вы можете перевести Ramp Time (Время Ramp) в режим Off (выключить) или установить на время от 5 до 45 минут.


Чтобы отрегулировать Время Ramp:
- В установках Мои параметры установите переключатель, чтобы выделить указатель Время.Ramp и после этого нажмите на переключатель.
- Поверните переключатель, для того чтобы отрегулировать время Ramp для предпочитаемой вами настройки, и после этого нажмите на переключатель для сохранения изменения.
Обратная ramp
Функция Обратная гаатр предназначена для того, чтобы сделать остановку лечения более комфортной, путем постепенного снижения давления в течение фиксированного 15-минутного периода. Эта функция доступна вам только при содействии вашего поставщика медицинских услуг.

Порядок включения функции Обратная ramp.:
-
В меню Мои параметры поверните переключатель так, чтобы выделить Обратная ramp, а затем нажмите на переключатель.
-
Поверните переключатель для того, чтобы выбрать Вкл. и после этого нажмите на переключатель для сохранения изменения.
Чтобы запустить функцию Обратная ramp:
- Нажмите кнопку Вкл/Выкл
Примечание: Если включена функция Подтв.остан., на экране появится сообщение с вопросом о том, хотите ли вы начать процедуру Обратная гаатр. Поверните переключатель для того, чтобы выбрать Да и затем нажмите на переключатель, чтобы начать процедуру Обратная гаатр.
Значок Обратная гаатр ▶ и оставшееся время будут отображаться внизу в левой части экрана.
После завершения процедуры Обратная гаатр прибор будет продолжать работать при низком давлении. Чтобы в любое время остановить лечение, нажмите кнопку Вкл./Выкл.
Уровень влажности
Увлажнитель увлажняет воздух. Он разработан, чтобы сделать терапию более комфортной. Если у вас возникает сухость в носу или во рту, повысьте уровень влажности. Если внутри маски образуется влага, снизьте влажность.
Уровень влажности может находиться в режиме выключен или установлен на значение от 1 до 8, где 1 – самое низкое значение влажности, а 8 – самое высокое.


Чтобы отрегулировать уровень влажности:
-
В установках Мои параметрыустановите переключатель, чтобы выделить указатель Уров. влажн., и после этого нажмите на переключатель.
-
Поверните переключатель, для того чтобы отрегулировать уровень влажности, и после этого нажмите на переключатель для сохранения изменения.
Если вы все равно продолжаете испытывать сухость в носу или во рту или влага образуется в маске, следует рассмотреть возможность применения подогретой дыхательной трубки ClimateLineAir совместно с системой климат-контроля ClimateLineAir, что обеспечит более комфортную терапию.
Прилегание маски
Прилегание маски разработано, чтобы помочь вам оценить и выявить возможную утечку воздуха из маски.

Чтобы проверить прилегание маски:
- Наденьте маску как описано в руководстве пользователя маски.
- В установках Мои параметры установите переключатель, чтобы выделить указатель Вып. подг. маски и после этого нажмите на переключатель. Прибор начнет подачу воздуха.
- Отрегулируйте маску, подкладку маски и головной убор до получения хорошего результата.
Чтобы остановить подгонку маски, нажмите на переключатель или копку Вкл./Выкл. Если вы не в состоянии добиться хорошего прилегания маски, проверьте, правильный ли у вас размер и/или тип маски, или обратитесь к своему поставщику медицинских услуг.
Дополнительные параметры
В вашем приборе есть и другие функции, которые можно настроить индивидуально.
| Маска | Этот параметр показывает установки вашего типа маски. Если вы используете больше одного типа масок, отрегулируйте эту установку при переходе с маски на маску. |
| Запуск нагрева | Этот параметр позволит предварительно нагреть воду до начала лечения, чтобы воздух в начале лечения не был холодным или сухим. |
| Обратная ramp* | Данная функция предназначена для того, чтобы сделать остановку лечения более комфортной, путем постепенного снижения давления в течение фиксированного 15 минутного периода. |
| Сигнал утечки* | При включении функции Сигнал утечки прибор подает звуковой сигнал, если маска пропускает слишком много воздуха, или при снятии маски во время лечения. |
| SmartStart* | При включении функции SmartStart лечение начинается автоматически, когда вы дышите в маске. После снятия маски оно автоматически прекращается через несколько секунд. |
*Если включено медицинским работником.
Уход за прибором
Для обеспечения оптимальной терапии необходимо регулярно мыть ваш прибор Lumis.
Следующие разделы помогут вам разобрать, помыть, проверить и собрать ваш прибор.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Регулярно очищайте узел трубки, увлажнитель и маску, чтобы обеспечить оптимальную терапию и предотвратить развитие микроорганизмов, способных отрицательно повлиять на Ваше здоровье.
Разборка

- Придерживая увлажнитель сверху и снизу, аккуратно нажмите на него и извлеките из прибора.
- Откройте увлажнитель и удалите остатки воды.
- Придерживайте манжету дыхательной трубки и аккуратно вытяните ее из прибора. Возьмитесь за фиксатор и потяните его вверх, чтобы освободить шнур питания.
- Возьмитесь за манжету дыхательной трубки и шарнирное соединение маски и аккуратно разъедините их.
Чистка
Прибор необходимо чистить каждую неделю, следуя описанию. См. руководство пользователя маски для получения детальных инструкций по чистке маски.
- Промывайте увлажнитель и дыхательную трубку в теплой воде с использованием мягкого моющего средства.
- Тщательно сполосните увлажнитель и дыхательную трубку и дайте высохнуть, избегая попадания прямых солнечных лучей и/или тепла.
- Протрите внешнюю поверхность прибора сухой тряпочкой.
Примечания:
- Увлажнитель можно мыть в посудомоечной машине в деликатном режиме или режиме для мытья стеклянной посуды (только на верхней полке). Его необходимо мыть при температуре, не превышающей 65°C.
- Не мойте дыхательную трубку в посудомоечной или стиральной машине.
- Ежедневно опустошайте увлажнитель и тщательно протирайте его чистой одноразовой тканевой салфеткой. Дайте просохнуть, избегая попадания прямых солнечных лучей и/или тепла.
Проверка
Необходимо регулярно проверять увлажнитель, дыхательную трубку и воздушный фильтр на наличие повреждений.
-
Проверьте увлажнитель:
-
При протекании, появлении трещины, помутнения или впадины выполните замену.
- Следует заменить бак, если пробка потрескалась или порвалась.
-
Удалите любой белый порошкообразный осадок с помощью раствора, состоящего из одной части столового уксуса и 10 частей воды.
-
Проверьте дыхательную трубку и замените ее при наличии любых дыр, разрывов или трещин.
-
Проверяйте воздушный фильтр и меняйте его, по меньшей мере, каждые шесть месяцев. Меняйте их чаще, если появятся дыры или закупорка грязью или пылью.
Чтобы заменить воздушный фильтр:

-
Откройте крышку воздушного фильтра и удалите старый воздушный фильтр. Воздушный фильтр нельзя мыть или использовать повторно.
-
Разместите новый воздушный фильтр на крышке воздушного фильтра и после этого закройте ее.
Убедитесь, что воздушный фильтр установлен в течение всего времени для предотвращения попадания воды и пыли внутрь прибора.
Сборка
Когда увлажнитель и дыхательная трубка высохнут, вы можете приступить к сборке.
- Плотно присоедините дыхательную трубку к воздухоотводному отверстию, расположенному на задней панели прибора.
- Откройте увлажнитель и заполните его водой комнатной температуры до отметки максимального уровня воды.
- Закройте увлажнитель и вставьте его в боковую сторону прибора.
- Плотно подсоедините свободный конец дыхательной трубки к собранной маске.
Данные о терапии
Ваш прибор Lumis записывает для вас и вашего медицинского работника данные о лечении, которые он может просматривать и изменять лечение, если это необходимо. Данные записываются и далее передаются вашему медицинскому работнику через беспроводное соединение, если оно доступно, или посредством SD карты.
Передача данных
Ваш прибор Lumis оснащен модулем беспроводной связи, что позволяет передавать данные о вашем лечении медицинскому работнику для повышения качества лечения. Эта функция является дополнительной и доступна только в том случае, если вы решите ей воспользоваться и доступна беспроводная сеть. Она также позволяет вашему медицинскому работнику более своевременно обновлять параметры вашего лечения или обновлять программное обеспечение прибора для обеспечения получения вами лечения на максимально высоком уровне.
Данные обычно передаются после окончания лечения. Чтобы обеспечить передачу данных, оставляйте ваш прибор постоянно включенным в электросеть и убедитесь, что он не находится в Режиме самол.
Примечания
- Данные о лечении могут не передаваться, если вы находится за пределами страны или региона, в котором был приобретен прибор.
- Возможность беспроводной связи зависит от доступности сети.
- Устройства с беспроводной связью могут быть доступны не во всех регионах.
SD карта
Альтернативным методом передачи данных вашему поставщику медицинских услуг является передача посредством SD карты. Ваш поставщик медицинских услуг может попросить вас переслать по почте или принести SD карту. Извлеките SD карту при получении соответствующих указаний от вашего поставщика медицинских услуг.
Не извлекайте SD карту из устройства, когда индикатор SD карты мигает, так как при этом идет запись данных на карту.
Чтобы извлечь SD карту:

- Откройте крышку SD карты.
- Протолкните карту памяти SD вперед, чтобы высвободить ее. Извлеките SD карту из прибора.
Положите SD карту в защитный пакет и отправьте вашему поставжику медицинских услуг.
Более подробная информация об SD карте указана на защитном пакете для карты памяти SD, входящем в комплект поставки прибора.
Примечание: SD карта не должна использоваться для какой-либо другой цели.
Путешествия
Вы можете брать прибор Lumis с собой, куда бы вы ни отправились. Только помните о следующем:
- Используйте дорожную сумку, входящую в комплект прибора, для предохранения от повреждений.
- Опустошите увлажнитель и запакуйте его отдельно в дорожную сумку.
- Убедитесь, что у вас есть кабель питания, подходящий для региона, в который вы собираетесь отправиться. Обратитесь к поставщику медицинских услуг для получения информации относительно покупки.
- Если вы используете внешнюю батарею, необходимо отключить увлажнитель, чтобы максимально продлить срок службы батареи. Для этого вам нужно выключить Уровень впажности.
Ваш прибор Lumis может быть взят на борт в качестве ручной клади. Медицинские приборы не учитываются при ограничении веса или объёма ручной клади.
Вы можете использовать свой прибор Lumis на борту самолета, так как он соответствует требованиям Федерального управления гражданской авиации (FAA). Заключения о соответствии прибора требованиям для использования в ходе перемещения на самолете можно загрузить и распечатать с сайта www.resmed.com.
При использовании прибора на борту самолета:
- Убедитесь, что увлажнитель абсолютно пуст и вставлен в прибор. Прибор не будет работать, если увлажнитель не вставлен.
• Переключите в Airplane Mode (Режим самол.)


Для того чтобы включить Режим самол.:
- В установках Мои параметры, установите переключатель, чтобы выделить указатель Режим самол. и после этого нажмите на переключатель.
- Поверните переключатель для того, чтобы выбрать Вкл. и после этого нажмите на переключатель для сохранения изменения.
Значок Режима самол. → отображается на экране в верхнем правом углу.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прибор с наполненным водой увлажнителем на борту самолета из-за риска вдыхания воды во время турбулентности.
Диагностика неисправностей
Если у вас возникли какие-либо проблемы, просмотрите следующие заглавия диагностики неисправностей. Если вы не можете устранить возникшую проблему, обратитесь к вашему постасвщику медицинских услуг или в компанию ResMed. Не пытайтесь открывать прибор.
Общая диагностика неисправностей
| Проблема/Причина возникновения проблемы | Решение |
| Утечка воздуха из отверстий вокруг моей маскиМаска может быть неправильно подогнана. | Убедитесь, что ваша маска подогнана правильно.Обратитесь к вашему руководству пользователя за инструкциями по подгонке маски или используйте функцию Прилег. маски для проверки подгонки маски и прилегания. |
| У меня возникает сухость или заложенность носаМожет быть установлен слишком низкий уровень влажности. | Отрегулируйте уровень влажности.Если у васClimateLineAirдыхательная трубка с подогревом, см. руководство пользователяClimateLineAir. |
| У меня образуются капли воды на носу, в маске и дыхательной трубкеВозможно, был установлен слишком высокий уровень влажности. | Отрегулируйте уровень влажности.Если у васClimateLineAirдыхательная трубка с подогревом, см. руководство пользователяClimateLineAir. |
| У меня очень сильная сухость во рту, что доставляет дискомфортВозможна утечка воздуха через рот. | Повысьте уровень влажности.Вам может понадобиться пращевидная повязка, чтобы держать рот закрытым, или полнолицевая маска. |
| Давление воздуха в моей маске кажется слишком высоким (похоже, я получаю слишком много воздуха) Можно отключить рампу. | Используйте параметр Время Ramp. |
| Давление воздуха в моей маске кажется слишком низким (кажется, как будто я получаю недостаточно воздуха)Возможно, идет постепенное повышение . | Дождитесь повышения давления воздуха или отключите установку Время Ramp. |
| Возможно, идет Обратная гараж . | Нажмите кнопку Вкл./Выкл., чтобы остановить лечение, затем нажмите кнопку Вкл./Выкл., чтобы повторно запустить и продолжить лечение. |
| У меня погас экранВозможно, отключилась подсветка экрана. Она автоматически отключается через короткий промежуток времени. | Нажмите на Осн. информацию или переключатель, чтобы снова ее включить. |
| Возможно, отсутствует подключение к источнику питания. | Подсоедините источник питания и убедитесь, что штепсель полностью вошел. |
| Я уже закончил терапию, но прибор все еще продувает воздух | |
| Прибор охлаждается. Прибор выдувает небольшое количество воздуха для того, чтобы избежать конденсации в дыхательной трубке. Он автоматически остановится через 30 минут. | |
| Мой увлажнитель протекает | |
| Увлажнитель может быть собран неправильно. | Проверьте на наличие повреждений и правильно соберите увлажнитель. |
| Увлажнитель может иметь повреждение или трещину. | Обратитесь к вашему поставщику медицинских услуг для замены. |
| Мои данные о терапии не были отправлены поставщику медицинских услуг | |
| Возможно, отсутствует подключение к источнику питания. | Подсоедините источник питания и убедитесь, что штепсель полностью вошел. |
| Беспроводное покрытие может быть слабым. | Убедитесь, что прибор находится в месте с наличием покрытия (т.е. не в ящике или на полу, а на прикроватном столе).Значок , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . |
| Значок , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . | Убедитесь, что прибор находится в месте с наличием покрытия (т.е. не в ящике или на полу, а на прикроватном столе).При наличии соответствующих указаний отправьте SD-карту вашему поставщику медицинских услуг. SD-карта также содержит данные о вашей терапии. |
| Прибор может находиться в Режиме самол. | Отключите Режим самол., см. Путешествие на самолете. |
| Передача данных на вашем устройстве не активирована. | Обсудите настройки своего прибора с поставщиком медицинских услуг. |
| Мой экран и кнопки мигают | |
| Выполняется обновление программного обеспечения. | Обновление программного обеспечения занимает примерно 10 минут. |
Сообщения на приборе
| Сообщение прибора/возможная причина | Решение |
| Обнаруж. выс. утечка, подсоедин. водяной бак или боковую крышку | |
| Увлажнитель может быть неправильно вставлен. | Убедитесь, что увлажнитель вставлен правильно. |
| Пробка увлажнителя может быть неправильно вставлена. | Откройте увлажнитель и убедитесь, что пробка вставлена правильно. |
| Обнаружена высокая утечка, подсоедините трубку | |
| Возможно, дыхательная трубка подсоединена неправильно. | Убедитесь, что оба конца дыхательной трубки плотно подсоединены. |
| Маска может быть неправильно подогнана. Убедитесь, что ваша маска подогнана правильно.Обратитесь к вашему руководству пользователя за инструкциями по подгонке маски или используйте функцию Прилег. маски для проверки подгонки маски и прилегания. | |
| Трубка заблокирована, проверьте трубку | |
| Возможно, заблокирована дыхательная трубка. | Проверьте дыхательную трубку и устраните любые закупорки. Нажмите переключатель для удаления сообщения, а затем нажмите кнопку Вкл./Выкл., чтобы перезапустить прибор. |
| Ошибка в SD карте, извлеките вашу карту и нажмите Пуск для начала терапии | |
| SD карта может быть вставлена неправильно. | Извлеките и снова вставьте SD карту. |
| Карта только для чтен., извл., разблок. и установ. SD карту | |
| SD карта может быть в заблокированном (доступном только для чтения) положении. | Переведите переключатель на SD карте из положения блокировки в положение записи и после этого повторно ее вставьте. |
| Системный сбой, обратитесь к руководству Ошибка 004 | |
| Прибор оставили в условиях высокой температуры. | Прежде чем снова использовать прибор, Pembольте ему охладиться. Отсоедините и снова подсоедините к источику питания, чтобы перезапустить прибор. |
| Возможно, заблокирован воздушный фильтр. | Проверьте воздушный фильтр и замените его, если есть какие-либо блокирования. Отсоедините и снова подсоедините к источику питания, чтобы перезапустить прибор. |
| Возможно, заблокирована дыхательная трубка. | Проверьте дыхательную трубку и устраните любые закупорки. Нажмите переключатель для удаления сообщения, а затем нажмите кнопку Вкл./Выкл., чтобы перезапустить прибор. |
| В дыхательной трубке может быть вода. | Удалите воду из дыхательной трубки. Отсоедините и снова подсоедините к источику питания, чтобы перезапустить прибор. |
| Все остальные сообщения об ошибках, например, системный сбой, обратитесь к руководству Ошибка 0XXВ приборе произошла неисправимая ошибка. | Обратитесь к вашему поставщику медицинских услуг. Не открывайте прибор. |
Сборка частей
Некоторые части прибора разработаны таким образом, чтобы легко отсоединятся во избежание повреждения других частей или прибора. Вы легко можете собрать их, как описано ниже.
Чтобы вставить пробку увлажнителя:

- Поместите пробку в крышку.
- Прижмите по краю пробку водяного бака до её плотной фиксации.
Чтобы собрать крышку увлажнителя:

- Вставьте один конец крышки в осевое отверстие базы.
- Переместите другой конец по борозде до щелчка, который оповестит о том, что крышка стала на свое место.
Общие предупреждения и предостережения
⚠️ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Убедитесь, что дыхательная трубка размещена таким образом, что не будет закручиваться вокруг головы или шеи.
- Регулярно проверяйте, не повреждены ли шнуры питания, кабели и источники питания и нет ли признаков их износа. При повреждении прекратите использование и замените.
- Шнур питания не должен находиться вблизи горячих поверхностей.
- Если вы обнаружили какие-либо необъяснимые изменения в работе прибора, если он издает необычные звуки, в случае падения прибора или блока питания, ненадлежащего обращения с прибором или блоком питания или при поломке корпуса следует прекратить использование прибора и связаться с вашим поставщиком медицинских услуг или сервисным центром компании ResMed.
- Не открывайте и не модифицируйте прибор. Внутри нет деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и техническое обслуживание должны производиться только уполномоченным компанией ResMed агентом по обслуживанию.
- Остерегайтесь удара электрическим током. Не погружайте прибор, блок питания или шнур питания в воду. В случае попадания жидкости внутрь или на поверхность прибора, отключите прибор и дайте частям просохнуть. Всегда вынимайте вилку из розетки перед проведением очистки прибора. Прежде чем подключить прибор к сети, убедитесь, что все его части полностью высохли.
- Нельзя использовать вспомогательный кислород во время курения или в присутствии открытого пламени.
- Перед включением подачи кислорода всегда следует убедиться, что прибор включен, и происходит генерирование воздушного потока. Следует всегда отключать подачу кислорода до выключения прибора, чтобы внутри корпуса прибора не происходило накопления неиспользованного кислорода, создающего риск возникновения пожара.
- Не выполняйте никаких процедур технического обслуживания во время работы прибора.
- Это устройство не следует использовать рядом с другим оборудованием или устанавливать на или под другое оборудование. При необходимости использования рядом с другим оборудованием или установки на или под другое оборудование следует наблюдать за устройством для контроля его нормальной работы в данной конфигурации.
- Не рекомендуется применение принадлежностей, не указанных в спецификации этого устройства. Это может привести к усилению излучения или снижению помехозащищенности устройства.
- Регулярно проверяйте антибактериальный фильтр на предмет признаков присутствия влаги или других загрязнений, в особенности при распылении и увлажнении. В противном случае может увеличиться сопротивление дыхательной системы.
- Это устройство не было испытано или сертифицировано для работы вблизи оборудования для рентгеновских исследований, КТ или МРТ. Не приближайте устройство к рентгеновскому или КТ оборудованию на расстояние менее 4 м . Никогда не вносите устройство в зону действия МРТ.
- У стационарных пациентов настройки терапии не следует изменять удаленно.
- Не используйте прибор вне утвержденных условий его эксплуатации. Использование прибора на высоте свыше 2591 м и/или за пределами температурного диапазона 5°C - 35°C может снизить его эффективность и/или повредить прибор.

ВНИМАНИЕ
- Используйте с прибором только запасные части и принадлежности ResMed. Запасные части других производителей (не ResMed) могут снизить эффективность лечения и/или повредить прибор.
- С данным прибором используйте только вентилируемые маски, рекомендованные ResMed или назначенные врачом. Надевание маски без устройства для подачи воздуха может привести к повторному вдыханию выдыхаемого воздуха. Убедитесь, что вентиляционные отверстия маски находятся в чистом, незаблокированном состоянии для поддержания потока свежего воздуха в маску.
- Не ставьте прибор в таком месте, где на него можно наткнуться или где есть возможность споткнуться о шнур питания.
- Блокирование дыхательной трубки и/или отверстия прибора для поступления воздуха во время эксплуатации может вызвать перегрев прибора.
- Убедитесь, что пространство вокруг прибора сухое, чистое и свободно от любых предметов (например, одежды или постельных принадлежностей), способных заблокировать входное отверстие для воздуха или прикрыть блок питания.
- Не ставьте прибор на бок, так как вода может попасть внутрь прибора.
- Неправильная настройка системы может привести к неправильным показаниям давления маски. Убедитесь, что система настроена правильно.
- Для очистки прибора, увлажнителя или дыхательной трубки не применяйте растворы, содержащие отбеливатель, хлор, спирт, ароматизаторы, увлажняющие или бактерицидные мыла или ароматические масла. Такие растворы могут вызвать повреждения или негативно повлиять на эффективность увлажнитель и сократить срок эксплуатации изделий. Воздействие дыма, включая дым от сигарет, сигар и курительных трубок, а также озон и другие газы могут повредить прибор. Повреждение, вызванное любым из вышеупомянутого, не покрывается ограниченной гарантией компании ResMed.
- Ес ли вы используете увлажнитель, всегда размещайте прибор на ровной поверхности ниже уровня своей головы, чтобы избежать попадания воды в маску и дыхательную трубку.
- Чтобы позволить воде остыть и удостовериться, что увлажнитель не слишком горячий для прикасания, оставьте увлажнитель для остывания на десять минут перед началом работы.
• Перед транспортировкой прибора убедитесь, что увлажнитель пуст.
Примечания:
- Данный прибор не предназначен для эксплуатации людьми (в том числе детьми) с ограниченными физическими, умственными возможностями или нарушениями со стороны органов чувств, без наблюдения лицом, ответственным за безопасность пациентов.
- Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным прибором, необходимо сообщать в компанию ResMed и компетентным органам в вашей стране.
Технические характеристики
Единицы выражены в cmH 2 O и hPa. 1 cmH 2 O равен 0,98 hPa.
| Блок питания 90 Вт | |
| Диапазон напряжения переменного тока на входе: | 100–240 В, 50–60 Гц 1,0–1,5 А, Класс II115 В, 400 Гц 1,5 А, Класс II (рассчитаны для использования на борту самолета) |
| Выход постоянного тока: | 24 В 3,75 А |
| Типичная потребляемая мощность: | 53 Вт (57 ВА) |
| Пиковое энергопотребление: | 104 Вт (108 ВА) |
| Рабочие условия | |
| Рабочая температура: | От +5°C до +35°CПримечание: Температура потока воздуха для дыхания, создаваемого данным терапевтическим прибором, может превышать температуру в помещении. Прибор остается безопасным при эксплуатации в условиях крайних температур окружающей среды (40°C). |
| Рабочая влажность: | Относительная влажность от 10% до 95%, неконденсирующаяся |
| Рабочая высота над уровнем моря: | Уровень моря до 2591 м; диапазон атмосферного давления от 1013 hPa до 738 hPa |
| Температура хранения и транспортировки: | От -20°C до +60°C |
| Допустимая влажность при хранении и транспортировке: | Относительная влажность от 5 до 95%, неконденсирующаяся |
| Электромагнитная совместимость | |
| Устройство Lumis соответствует всем применимым требованиям по электромагнитной совместимости (EMC) согласно стандарту IEC 60601-1-2:2014 для применения в жилых, коммерческих зонах и производственных зонах с малым энергопотреблением. Рекомендуется размещать мобильные устройства связи не ближе 1 м от прибора.Сведения по электромагнитной эмиссии и помехоустойчивости этого прибора компании ResMed представлены на веб- сайте www.resmed.com/downloads/devices. | |
| Классификация: EN 60601-1:2006/A1:2013 | |
| Класс II (двойная изоляция), тип BF, степень защиты от проникновения загрязнений IP22. | |
| Датчики | |
| Датчик давления: | Расположен внутри выходной трубки прибора, манометра аналогового типа, от 0 до 40 см cmH2O (от 0 до 40 hPa) |
| Датчик потока | Расположен внутри входящей трубки прибора, цифровой массовый расходомер массы воздуха, от -70 до +180 л/мин. |
| Максимальное допустимое стабильное давление в условиях единичной неисправностиПрибор отключится при возникновении единичной неисправности, если стационарное давление превысит:30 cmH2O (30 hPa) в течение более 6 сек. или 40 cmH2O (40 hPa) в течение более 1 сек. | |
| Звук | |
| Уровень давления измеряется в соответствии со стандартом ISO 80601-2-70:2015 (режим СРАР):SlimLine: | 25 дБА с возможной погрешностью 2 дБА |
| Стандартная: | 25 дБА с возможной погрешностью 2 дБА |
| SlimLine или стандартная и увлажнение: | 27 дБА с возможной погрешностью 2 дБА |
| Уровень акустической мощности измеряется в соответствии со стандартом ISO 80601-2-70:2015 (режим СРАР):SlimLine: | 33 дБА с возможной погрешностью 2 дБА |
| Стандартная: | 33 дБА с возможной погрешностью 2 дБА |
| SlimLine или стандартная и увлажнение: | 35 дБА с возможной погрешностью 2 дБА |
| Заявленное двухчисловое значение шумовой характеристики в соответствии со стандартом ISO 4871:1996. | |
| Физические характеристики – прибор и увлажнитель | |
| Габариты (В х Ш х Г): | 116 мм x 255 мм x 150 мм |
| Отверстие для выхода воздуха (соответствует стандарту ISO 5356-1:2015) | 22 мм |
| Вес (прибор и моющийся увлажнитель) | 1268 г |
| Конструкция корпуса: | Огнестойкий технический термопласт |
| Вместимость воды: | До отметки максимального наполнения 380 мл |
| Очищаемый увлажнитель – материал: | Формуемый литьевой пластик, нержавеющая сталь и силиконовая пробка |
| Температура | |
| Максимальная температура нагревательной пластины: | 68°C |
| Отключение при: | 74°C |
| Максимальная температура газа: | 41°C |
| Воздушный фильтр | |
| Стандартная: | Материал: Полизфирное нетканое волокноСреднее значение улавливающей способности фильтра:>75% для ~7 микрон пыли |
| Гипоаллергенный: | Материал: Акриловые и полипропиленовые волокна в полипропиленовом носителеЭффективность: >98% для ~7-8 микрон пыли; >80% для ~0,5 микрон пыли |
| Использование в самолете | |
| Компания ResMed подтверждает, что прибор отвечает требованиям Федерального управления гражданской авиации (FAA) (RTCA/DO-160, раздел 21, категория М) в отношении всех этапов авиаперелетов. | |
| Модуль беспроводной сети | |
| Используемая технология: | 2G GSM, 3G, 4G (LTE) |
| Рекомендуется, чтобы во время работы прибор находился на расстоянии минимум 2 см от тела. Неприменимо к маскам, трубкам или принадлежностям. Эта технология может быть доступна не во всех регионах. | |
| Декларации о соответствии (ДоС Директиве о радиоаппаратуре (Radio Equipment Directive)) | |
| ResMed заявляет, что прибор Lumis (модели 285xx) соответствуют существенным требованиям и другим применимым положениям Директивы 2014/53/EC (RED). Копия Декларации о соответствии (ДоС) размещена на Resmed.com/productsupport. | |
| Данный прибор можно применять во всех европейских странах без каких-либо ограничений. | |
| Все приборы ResMed классифицируются как медицинские изделия согласно Директиве о медицинских изделиях (Medical Device Directive). Вся маркировка изделия и печатные материалы с символом СЕ 0123 относятся к Директиве Совета Европейского Союза 93/42/EEC, включая поправки к Директиве о медицинских изделиях (2007/47/EC). | |
| Диапазон рабочего давления | |
| S, ST, T, PAC, iVAPS: | от 2 до 25 см вод.ст. (от 2 до 25 гПа) |
| CPAP | от 4 до 20 см вод.ст. (от 4 до 20 гПа) |
| Дополнительный кислород | |
| Максимальный поток: | 15 л/мин (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 л/мин (iVAPS) |
Канал подачи воздуха

- Датчик потока
- Нагнетатель
- Датчик давления
- Mask (Macka)
- Дыхательная трубка
- Увлажнитель
- Прибор
- Входной фильтр
Расчетный срок службы
| Прибор, блок питания: | 5 лет |
| Очищаемый увлажнитель: | 2,5 года |
| Дыхательная трубка: | 6 месяцев |
Общая информация
Прибор предназначен для управления пациентом.
Рабочие характеристики увлажнителя
| Давление в маске см вод.ст. (гПа) | Номинальная относительная влажность, % | Номинальная производительность системы AH1, BTPS2 | ||
| Установка 4 | Установка 8 | Установка 4 | Установка 8 | |
| 3 | 85 | 100 | 6 | >10 |
| 4 | 85 | 100 | 6 | >10 |
| 10 | 85 | 100 | 6 | >10 |
| 20 | 85 | 90 | 6 | >10 |
| 25 | 85 | 90 | 6 | >10 |
^1 АН – абсолютная влажность в мг/л
^2 BTPS – температура и давление тела, воздух насыщен водяными парами
Дыхательная трубка
| Дыхательная трубка | Материал Длина | Внутренний диаметр | |
| ClimateLineAir | Гибкая пластмасса и электрические компоненты | 2 м | 15 мм |
| ClimateLineAir Oxy | Гибкая пластмасса и электрические компоненты | 1,9 м | 19 мм |
| SlimLine | Гибкая пластмасса | 1,8 м | 15 мм |
| Стандартная | Гибкая пластмасса | 2 м | 19 мм |
| 3 м | Гибкая пластмасса | 3 м | 19 мм |
| Температура отключения дыхательной трубки с подогревом: 41°C | |||
Примечания:
- Производитель оставляет за собой право изменять эти технические характеристики без уведомления.
- Конец нагревательной дыхательной трубки, на котором установлен электрический коннектор, совместим исключительно с отверстием для выхода воздуха на конце прибора, и его нельзя подсоединять к маске.
- Не используйте электропроводящие или антистатические дыхательные трубки.
- Установки температуры и относительной влажности не являются измеренными значениями.
Информация о сопротивлении потоку и растяжимости дыхательной трубки
Смотрите руководство по растяжимости дыхательной трубки на ResMed.com.
Отображаемые значения
| Значение | Диапазон | Разрешение экрана |
| Датчик давления на выходе воздуха: | ||
| Давление в маске | 2–25 см вод. ст. (2–25 гПа) | 0,1 см вод. ст. (0,1 гПа) |
| Значения, полученные на основании показателей потока: | ||
| Утечка | 0–120 л/мин | 1 л/мин |
| Дыхательный объем | 0–4000 мл | 1 мл |
| Частота дыхания | 0–50 циклов/мин | 1 цикл/мин |
| Минутный объем вентиляции легких | 0–30 л/мин | 0,1 л/мин |
| Ti | 0,1-4,0 с | 0,1 с |
| Отношение I:E | 1:100–2:1 | 0,1 |
| Значение | Точность ^1 | |
| Измерение давления ^1 : | ||
| Давление в маске ^2 | ±[0,5 см вод. ст. (0,5 гПа) + 4% от измеряемого значения] | |
| Поток и значения, полученные на основании показателей потока1: | ||
| Поток | ±6 л/мин или 10% от показаний, выбирается большее, при положительном потоке от 0 до 150 л/мин | |
| Утечка ^2 | ±12 л/мин или 20% от показаний, выбирается большее, от 0 до 60 л/мин | |
| Дыхательный объем ^2,3 | ±20% | |
| Частота дыхания ^2,3 | ±1,0 цикл/мин | |
| Минутный объем вентиляции легких ^2,3 | ±20% | |
^1 Результаты выражены при STPD (стандартных температуре и давлении и сухом воздухе) (101,3 кПа при рабочей температуре 20°C, сухой воздух). Когда параметры потока конвертируются в BTPS (температура и давление тела, воздух насыщен водяными парами), водяной пар может способствовать созданию дополнительного давления до 13%.
^2 Точность может снизиться при наличии утечек, дополнительного кислорода, при дыхательном объеме <100 мл или минутной вентиляции легких <3 л/мин.
^3 Точность измерения проверяется в соответствии с EN ISO 10651-6:2009 для устройств для вспомогательной искусственной вентиляции лёгких в домашних условиях (рис. 101 и таблица 101), используя номинальные вентиляционные потоки масок ResMed.
Погрешность систем измерения
Согласно стандарту ISO 80601-2-70:2015, погрешность измерений контрольного оборудования производителя составляет:
| Для измерения потока | ± 1,5 л/мин или 2,5% от показаний (выбирается большее) |
| Для измерения объема | ± 2 мл |
| Для измерения давления | ± 0,15 см вод. ст. ( 0,15 гПа) |
| Для измерения времени | ± 10 мс |
Точность создаваемого давления
Максимальное отклонение значений статического давления при 10 см вод. ст. (10 гПа) в соответствии с ISO 80601-2-70:2015
| Стандартная дыхательная трубка | Дыхательная трубка SlimLine | |
| Без увлажнения | ± 0,5 см вод.ст. ( ± 0,5 гПа) | ± 0,5 см вод.ст. ( ± 0,5 гПа) |
| С увлажнением | ± 0,5 см вод.ст. ( ± 0,5 гПа) | ± 0,5 см вод.ст. ( ± 0,5 гПа) |
Максимальный диапазон изменений динамического давления согласно стандарту ISO 80601-2-70:2015
| Прибор без увлажнителя и стандартная дыхательная трубка /Прибор с увлажнителем и стандартная дыхательная трубка | |||
| Давление [см вод.ст. (гПа)] | 10 циклов/мин | 15 циклов/мин | 20 циклов/мин |
| 4 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 8 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 12 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 16 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 20 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 25 | 0,3 / 0,3 | 0,5 / 0,4 | 0,7 / 0,7 |
| Прибор без увлажнителя и дыхательная трубка SlimLine / Прибор с увлажнителем и дыхательная трубка SlimLine | |||
| Давление [см вод.ст. (гПа)] | 10 циклов/мин | 15 циклов/мин | 20 циклов/мин |
| 4 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 8 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | O,8 / 0,8 |
| 12 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 16 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
| 20 | 0,5 / 0,5 | 0,5 / 0,5 | 0,8 / O,8 |
| 25 | 0,4 / 0,3 | 0,6 / 0,5 | 0,8 / 0,8 |
Точность создаваемого давления — двухуровневая терапия
Максимальный диапазон изменений динамического давления согласно стандарту ISO 80601-2-70:2015.
Прибор без увлажнителя и стандартная дыхательная трубка /Прибор с увлажнителем и стандартная дыхательная трубка
| Частота дыхания | Давление на вдохе (см вод. ст. [гПа]) (среднее и стандартное отклонение) | ||||
| 6 | 10 | 16 | 21 | 25 | |
| 10 циклов/мин | -0,09, 0,01 / -0,22,0,01 | -0,01, 0,07 / -0,22,0,01 | 0,07, 0,05 / -0,24,0,01 | -0,03, 0,09 / -0,29,0,03 | 0,12, 0,01 / -0,26,0,02 |
| 15 циклов/мин | 0,02, 0,08 / -0,22,0,01 | 0,12, 0,01 / -0,22,0,01 | 0,15, 0,01 / -0,26,0,01 | 0,15, 0,01 / -0,31,0,02 | 0,16, 0,12 / -0,30,0,02 |
| 20 циклов/мин | 0,17, 0,01 / -0,23,0,01 | 0,21, 0,01 / -0,28,0,01 | 0,25, 0,01 / -0,34,0,01 | 0,21, 0,17 / -0,38,0,02 | 0,32, 0,02 / -0,40,0,03 |
| Частота дыхания | Давление на выдохе (см вод. ст. [гПа]) (среднее и стандартное отклонение) | ||||
| 2 | 6 | 12 | 17 | 21 | |
| 10 циклов/мин | -0,14, 0,01 / -0,27,0,01 | -0,16, 0,01 / -0,29,0,02 | -0,11, 0,10 / -0,34,0,02 | -0,16, 0,05 / -0,33,0,01 | -0,17, 0,05 / -0,33,0,02 |
| 15 циклов/мин | -0,16, 0,01 / -0,25,0,01 | -0,20, 0,01 / -0,33,0,02 | -0,20, 0,05 / -0,35,0,01 | -0,21, 0,05 / -0,38,0,02 | -0,23, 0,08 / -0,38,0,02 |
| 20 циклов/мин | -0,27, 0,01 / -0,37,0,01 | -0,26, 0,02 / -0,34,0,01 | -0,25, 0,01 / -0,38,0,01 | -0,29, 0,01 / -0,43,0,02 | -0,31, 0,01 / -0,45,0,03 |
Прибор без увлажнителя и дыхательная трубка SlimLine/Прибор с увлажнителем и дыхательная трубка SlimLine
| Частота дыхания | Давление на вдохе (см вод. ст. [гПа]) (среднее и стандартное отклонение) | ||||
| 6 | 10 | 16 | 21 | 25 | |
| 10 циклов/мин | -0,26, 0,01 / -0,52, 0,01 | -0,25, 0,02 / -0,53, 0,02 | -0,24, 0,02 / -0,53, 0,01 | -0,25, 0,02 / -0,54, 0,02 | -0,20, 0,02 / -0,51, 0,02 |
| 15 циклов/мин | -0,26, 0,01 / -0,51, 0,01 | -0,25, 0,01 / -0,54, 0,01 | -0,26, 0,01 / -0,56, 0,01 | -0,31, 0,03 / -0,58, 0,02 | -0,30, 0,05 / -0,60, 0,03 |
| 20 циклов/мин | -0,25, 0,02 / -0,52, 0,01 | -0,29, 0,02 / -0,58, 0,01 | -0,34, 0,02 / -0,62, 0,01 | -0,36, 0,02 / -0,67, 0,02 | -0,36, 0,03 / -0,69, 0,02 |
| Частота дыхания | Давление на выдохе (см вод. ст. [гПа]) (среднее и стандартное отклонение) | ||||
| 2 | 6 | 12 | 17 | 21 | |
| 10 циклов/мин | -0,28, 0,01 / -0,43, 0,01 | -0,30, 0,03 / -0,50, 0,01 | -0,30, 0,01 / -0,54, 0,01 | -0,33, 0,01 / -0,58, 0,01 | -0,34, 0,01 / -0,60, 0,02 |
| 15 циклов/мин | -0,24, 0,02 / -0,37, 0,01 | -0,29, 0,02 / -0,47, 0,01 | -0,35, 0,01 / -0,55, 0,01 | -0,38, 0,01 / -0,62, 0,02 | -0,42, 0,02 / -0,66, 0,01 |
| 20 циклов/мин | 0,05, 0,21 / -0,38, 0,01 | -0,31, 0,02 / -0,50, 0,02 | -0,37, 0,02 / -0,57, 0,02 | -0,43, 0,02 / -0,65, 0,02 | -0,48, 0,02 / -0,68, 0,02 |
Примечание: Вышеприведенная таблица основана на данных, покрывающих от 60,1 до 88,8 % диапазона продолжительности фазы вдоха и от 66,1 до 93,4 % диапазона продолжительности фазы выдоха. Эти промежутки отбора данных начинаются непосредственно после окончания исходных периодов отклонения вверх и вниз и заканчиваются в точке, где скорость потока уменьшается до эквивалентной абсолютной величины ее исходной точки, ближе к концу дыхательных фаз (это соответствует % диапазонов значений, приведенных выше).
Поток (максимальный) при установленном давлении
Следующие измерения выполнены в соответствии с ISO 80601-2-70:2015 на конце указанной дыхательной трубки:
| Давление см вод. ст. (гПа) | Lumis и стандартная л/мин | Lumis, увлажнение и стандартная л/мин | Lumis и SlimLine л/мин | Lumis, увлажнение и ClimateLineAir л/мин |
| 4 | 180 | 143 | 162 | 151 |
| 8 | 168 | 135 | 151 | 142 |
| 12 | 157 | 136 | 140 | 135 |
| 16 | 144 | 134 | 128 | 121 |
| 20 | 131 | 123 | 117 | 109 |
| 25 | 120 | 115 | 96 | 84 |
Руководство и декларация изготовителя по электромагнитной помехоэмиссии и помехоустойчивости
Медицинское электрическое оборудование требует соблюдения специальных мер предосторожности в отношении ЭМС и должно устанавливаться и применяться в соответствии с приведенной в этом документе информацией об ЭМС.
Конструкция прибора Lumis разработана с учетом стандартов ЭМС. Однако в случаях, когда вы подозреваете влияние другого оборудования на работу этого устройства (например, давления или потока), удалите это устройство от возможного источника помех.
Руководство и декларация изготовителя — электромагнитная помехоэмиссия
Данное устройство предназначено для эксплуатации в электромагнитной обстановке, определенной ниже. Потребитель или пользователь устройства должен обеспечить его применение в указанной обстановке.
| Испытание на помехоэмиссию | Соответствие | Электромагнитная обстановка — руководство |
| Радиочастотная помехоэмиссия CISPR 11 | Группа 1 | Это устройство использует радиочастотную энергию только для выполнения внутренних функций. Поэтому уровень эмиссии радиочастотных помех является очень низким и, вероятно, не приведет к нарушениям функционирования расположенного рядом электронного оборудования. |
| Радиочастотная помехоэмиссия CISPR 11 | Класс Б | Это устройство пригодно для использования во всех помещениях, в том числе жилых домах и зданиях, подключенных напрямую к коммунальной низковольтной электросети, обеспечивающей электропитание жилых помещений. |
| Гармоническое излучениеIEC 61000-3-2 | Класс А | |
| Колебания напряжения и фликерIEC 61000-3-3 | Соответствует |
Руководство и декларация изготовителя — электромагнитная помехоустойчивость
Данное устройство предназначено для эксплуатации в электромагнитной обстановке, определенной ниже. Потребитель или пользователь устройства должен обеспечить его применение в указанной обстановке.
| Испытание на помехоустойчивость | Испытательный уровеньIEC60601-1-2 | Уровень соответствия | Электромагнитная обстановка — руководство |
| Электростатический разряд (ЭСР)IEC 61000-4-2 | ± 6 кВ контактный ± 8 кВ воздушный | ± 8 кВ контактный ± 15 кВ воздушный | Полы помещения должны быть выполнены из дерева, бетона или керамической плитки. Если полы покрыты синтетическим материалом, то относительная влажность воздуха должна составлять не менее 30 %. |
| Наносекундные импульсные помехиIEC 61000-4-4 | ± 2 кВ в линиях электропитания ± 1 кВ в линиях ввода/вывода | ± 2 кВ ± 1 кВ в линиях ввода/вывода | Качество подаваемого питания должно соответствовать качеству питания, подаваемому на типичные коммерческие или лечебные объекты. |
| Микросекундные импульсные помехи большой энергииIEC 61000-4-5 | ± 1 кВ при подаче помех по схеме «провод-провод» ± 2 кВ при подаче помех по схеме «провод-земля» | ± 1 кВ при подаче помех по схеме «провод-провод» ± 2 кВ при подаче помех по схеме «провод-земля» | Качество подаваемого питания должно соответствовать качеству питания, подаваемому на типичные коммерческие или лечебные объекты. |
| Падение напряжения, кратковременные перерывы и изменения напряжения цепей электропитанияIEC 61000-4-11 | <5 % Ut(прерывание напряжения <5% Ut (>95 % Ut)в течение 0,5 периода40 % Ut (провал напряжения 60 % Ut) в течение 5 периодов70 % Ut (провал напряжения 30 % Ut) в течение 25 периодов<5 % Ut(прерывание напряжения <5% Ut (>95 % Ut)в течение 5 секунд | 100 B240 B | Качество подаваемого питания должно соответствовать качеству питания, подаваемому на типичные коммерческие или лечебные объекты.Если пользователю устройства необходима непрерывная работа во время перебоев электропитания, рекомендуется питать устройство от бесперебойного источника. |
| Напряженность магнитного поля промышленной частоты (50/60 Гц)IEC 61000-4-8 | 3 А/м | 30 А/м | Уровни магнитного поля промышленной частоты должны соответствовать типичным условиям коммерческой или больничной обстановки. |
| Кондуктивные помехи, наведенные радиочастотными электромагнитными полямиIEC 61000-4-6 | 3 В скв от 150 кГц до 80 МГц | 3 В скв от 150 кГц до 80 МГц | Переносные и мобильные радиочастотные средства связи должны быть удалены от любой части этого устройства, в том числе его кабелей, на расстояние не менее рекомендованного пространственного разноса, рассчитанного по уравнению, применимому к частоте передатчика. |
| Излучаемое радиочастотное электромагнитное полеIEC 61000-4-3 | 3 В/м от 80 МГц до 2,5 ГГц | 10 В/м от 80 МГц до 2,5 ГГц | Рекомендуемый пространственный разнос d = 0,35 d = 0,35 от 80 МГц до 800 МГц d = 0,70 от 800 МГц до 2,5 ГГцгде P — номинальная максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), установленная изготовителем; d — рекомендуемый пространственный разнос в метрах (м). Напряженность поля при распространении радиоволн от стационарных радиопередатчиков по результатам наблюдений за электромагнитной обстановкой ^a должна быть ниже, чем уровень соответствия в каждой полосе частот ^b . Помехи возможны вблизи оборудования, маркированного следующим знаком:[IMAGE] |
^a Напряженность поля при распространении радиоволн от стационарных радиопередатчиков, таких как базовые станции радиотелефонных сетей (сотовых или беспроводных) и наземных подвижных радиостанций, любительских радиостанций, АМ и FM радиовещательных передатчиков, телевизионных передатчиков, не могут быть определены расчетным путем с достаточной точностью. Для оценки электромагнитного поля, наведенного стационарными радиочастотными передатчиками, необходимо выполнить электромагнитное обследование помещения. Если измеренные значения в месте размещения устройства превышают указанные выше уровни соответствия, следует проводить наблюдения за работой устройства с целью проверки его нормального функционирования. В случае обнаружения нарушений в работе устройства могут быть необходимыми дополнительные меры, например переориентировка или перемещение устройства.
^b В полосе частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть меньше 3 В/м.
Примечания:
- Ut — уровень напряжения электрической сети переменного тока до момента подачи испытательного воздействия.
- На частотах 80 МГц и 800 МГц применяют значения для высшего диапазона частот.
- Приведенные выражения применимы не во всех случаях. На распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей.
Рекомендуемые значения пространственного разноса между портативными и подвижными радиочастотными средствами связи и устройством.
Это устройство предназначено для использования в электромагнитной обстановке, при которой осуществляется контроль уровней излучаемых помех. Пользователь этого устройства может избежать влияния электромагнитных помех, обеспечивая минимальный пространственный разнос между портативными и подвижными радиочастотными средствами связи (передатчиками) и этим устройством, как рекомендуется ниже, с учетом максимальной выходной мощности средств связи.
| Номинальная максимальная выходная мощность передатчика (Вт) | Пространственный разнос (м) в зависимости от частоты передатчика | ||
| От 150 кГц до 80 МГц d = 0,35 | От 80 МГц до 800 МГц d = 0,35 | От 800 МГц до 2,5 ГГц d = 0,7 | |
| 0,01 | 0,035 | 0,035 | 0,070 |
| 0,1 | 0,11 | 0,11 | 0,22 |
| 1 | 0,35 | 0,35 | 0,70 |
| 10 | 1,1 | 1,1 | 2,2 |
| 100 | 3,5 | 3,5 | 7,0 |
Для передатчиков, номинальная максимальная мощность которых не указана выше, рекомендуемый пространственный разнос d в метрах (м) может быть определен по уравнению, применимому к частоте передатчика, где P — номинальная максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), установленная изготовителем.
Примечания:
- На частотах 80 МГц и 800 МГц применяют значения пространственного разноса для высшего диапазона частот.
- Приведенные выражения применимы не во всех случаях. На распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей.
Символы
На изделие или упаковку могут быть нанесены следующие символы.
Перед использованием прочтите инструкции. ⚠️ Обозначает предупреждение или предостережение. 📁 Следуйте инструкциям перед использованием. 🌿 производитель. EC REP Уполномоченный представитель в Европе. LOT Код партии. REF Номер по каталогу. SN Серийный номер. DN Номер прибора. 🏻 Вк / Выкл. 🏻 Вес прибора. IP22 При отклонении до 15 градусов от заданной ориентации защищен от объектов размером с палец и от капель воды. —— Постоянный ток. 🏻 Рабочая часть типа BF. 📄 Оборудование класса II. ∞ Ограничение по влажности. 🏻 Ограничение по температуре. 🏻 Неионизирующее излучение. 🏻 Логотип 1 соответствия требованиям Китая по контролю над загрязнением окружающей среды. 🏻 Логотип 2 соответствия требованиям Китая по контролю над загрязнением окружающей среды. Rx Only Только по рецепту (в США, Федеральное законодательство ограничивает продажу этого прибора только врачом или по распоряжению врача). 🏻 MAX Максимальный уровень воды. 🏻 Используйте только
дистиллированную воду. ⚠️ Рабочая высота над уровнем моря: 70 KPa 106 KPa Допустимый диапазон атмосферного давления. ⚠️ Соответствует RTCA DO-160 раздел 21, категория М. ⚠️ Небезопасно в условиях MPT (не использовать вблизи системы MPT). 📌 Дата изготовления. ⚠️ Блокировка сигнала (Сигнал Низкий SpO₂ недоступен). 🌐 Импортер. ⚠️ Медицинское изделие.
Смотрите глоссарий символов на ResMed.com/symbols.

Информация, относящаяся к окружающей среде
Данный прибор следует утилизировать отдельно, не в виде несортированных бытовых отходов. Имеющийся у вас прибор следует удалять в отходы в соответствии с используемыми в вашем регионе системами сбора, вторичного использования и переработки подобных отходов. Использование данных систем сбора, вторичного использования и переработки отходов направлено на уменьшение расходования природных ресурсов и предотвращение загрязнения окружающей среды опасными веществами.
Пожалуйста, если вы хотите получить информацию о таких системах удаления отходов, обратитесь в местные органы по переработке отходов. Символ с перечеркнутым мусорным баком обозначает, что вам предлагается удалять прибор в отходы в соответствии с принятой системой утилизации отходов. Чтобы получить информацию о принципах сбора и удаления в отходы имеющегося у вас прибора производства компании ResMed, свяжитесь с офисом компании, местным дистрибьютором или посетите веб-сайт www.resmed.com/environment.
Техническое обслуживание
Прибор Lumis рассчитан на безопасную и надежную работу при эксплуатации его в соответствии с инструкциями, предоставленными компанией ResMed. Компания ResMed рекомендует выполнять проверку и техническое обслуживание прибора Lumis в утвержденном компанией ResMed сервисном центре при появлении признаков износа или сомнений в исправности работы прибора. В остальных случаях, как правило, нет необходимости проводить техническое обслуживание и проверку работы приборов в течение расчетного срока эксплуатации.
Ограниченная гарантия
Компания ResMed Pty Ltd (в дальнейшем "ResMed") гарантирует, что данное изделие производства ResMed не будет иметь дефектов материала и изготовления в течение указанного ниже периода, начиная с даты его покупки.
Изделие Период гарантии
- Системы масок (включая корпус маски, уплотнитель, наголовник и трубки) — исключая изделие однократного применения
90 дней - Принадлежности – исключая изделие однократного применения
• Гибкие пальцевые пульсоксиметрические датчики
• Водяные баки увлажнителя - Аккумуляторные батареи для применения во внутренних и внешних аккумуляторных системах ResMed
6 месяцев
Изделие Период гарантии
| Прищепочные пальцевые пульсоксиметрические датчики | 1 год |
| Модули данных для аппаратов СРАР и двухуровневой терапии | |
| Оксиметры и адаптеры оксиметров для аппаратов СРАР и двухуровневой терапии | |
| Увлажнители и моющиеся водяные баки увлажнителей | |
| Устройства регулирования титрирования | |
| Аппараты СРАР, двухуровневой терапии и искусственной вентиляции легких (включая внешние блоки питания) | 2 года |
| Принадлежности аккумуляторных батарей | |
| Портативные устройства для диагностического или скринингового обследования |
Данная гарантия предоставляется только первоначальному покупателю. Данная гарантия не передается.
Если в течение гарантийного срока изделие перестает работать при обычных условиях эксплуатации, компания ResMed отремонтирует или заменит (на свое усмотрение) дефектное изделие или любой его компонент.
Данная ограниченная гарантия не покрывает следующие случаи: а) какое-либо повреждение возникло в результате неправильного применения, применения не по назначению, модификации или изменения изделия; б) ремонт был произведен обслуживающей организацией, не наделенной специальными полномочиями компании ResMed на проведение такого ремонта; с) какое-либо повреждение или загрязнение было вызвано дымом сигарет, курительных трубок, сигар или другим дымом; д) какое-либо повреждение было вызвано воздействием озона, активированного кислорода или другими газами; и е) какое-либо повреждение было результатом разливания воды на поверхности или внутри электронного прибора.
Гарантия не распространяется на изделие, проданное или перепроданное за пределами региона, в котором оно было первоначально приобретено. Для изделий, приобретенных в стране Европейского союза ("ЕС") или Европейской ассоциации свободной торговли ("ЕАСТ"), "регион" означает ЕС и ЕАСТ.
Гарантийные рекламации в случае дефекта изделия должны подаваться первоначальным покупателем по месту покупки.
Данная гарантия заменяет все другие явно выраженные или подразумеваемые гарантии, включая любые подразумеваемые гарантии товарной пригодности или пригодности для конкретной цели. В ряде мест не признаются ограничения на продолжительность подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанное ограничение к вам может не относиться.
Компания ResMed не несет ответственности за случайные или косвенные убытки, которые, по заявлению, возникли в результате продажи, установки или применения любого изделия ResMed. В некоторых регионах или странах не признаются исключения или ограничения в отношении случайных или косвенных убытков, поэтому вышеуказанное ограничение к вам может не относиться.
Настоящая гарантия наделяет вас определенными юридическими правами, но вы также можете иметь дополнительные права, которые разнятся от региона к региону. Для получения дополнительной информации о ваших гарантийных правах обратитесь к местному поставщику оборудования компании ResMed или в офис ResMed.
Зайдите на сайт ResMed.com для получения последней информации об ограниченной гарантии компании ResMed.
Дополнительная информация
Если у вас есть какие-либо вопросы или необходима дополнительная информация о том, как использовать прибор, обратитесь к вашему поставщику медицинских услуг.