S39 TE - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho S39 TE La Cimbali em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual S39 TE - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. S39 TE da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR S39 TE La Cimbali
Tradução das instruções originais
Botón erogación agua caliente 13 Grifo vapor 14 Erogador agua caliente 15 Tubo vapor 15a Tubo vapor Turbosteam * 16 Bandeja 17 Cajón posos 18 Portillo descafeinado 23 Interruptor general 26 7HFOD ODYDGR FLUFXLWR FDIp ODYDGR breve 35 Tecla "STOP-CONTINUO" agua caliente 39 Raja de la tarjeta servicios (programación técnica) 45 Selector Turbosteam * Los componentes -* se aplican sólo en algunas FRQ¿JXUDFLRQHVGHSURGXFWRV LEGENDA 1 'LVWULEXLGRUGHFDIpFDSSXFFLQR 3 Teclado de selecção 5 'LVSOD\JUi¿FR 6 Tremonhas para café em grão 6a Tremonhas para café em grão 6b Tremonhas para café em grão 12 Botão de erogação água quente 13 Torneira do vapor 14 Distribuidor de água quente 15 Tubo do vapor 15a Tubo do vapor Turbosteam * 16 Tabuleiro 17 Gaveta das borras 18 Postigo do café descafeinado 23 Interruptor geral 26 7HFODGHODYDJHPGHFLUFXLWRFDIp lavagem rápida 35 Tecla "STOP-CONTÍNUO" água quente 39 Régua do cartão serviços (programação técnica) 45 Selector Turbosteam * Os componentes - * - são aplicados só em algu- PDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV IT FR
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
1. Prescrições gerais 2
2.1 Transporte e movimentação 3
2.2 Prescrições para a instalação 4
3. Prescrições elétricas para a
4. Prescrições hidráulicas de
instalação 5 9HUL¿FDomRGDLQVWDODomR 3UHVFULo}HVSDUDRRSHUDGRU $GYHUWrQFLDV 0DQXWHQomRHUHSDUDo}HV &RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD USO
10. Descrição do painel de comandos 10
$FHQGLPHQWRGLiULR Descrição da simbologia display 12
12. Distribuição das bebidas – café 13
12.1 Funções especiais 13
12.2 Distribuição das bebidas –
“cappuccino” /leite (Verção com preparador de “cappuccino”) 14
12.3 Superfície de apoio das chávenas 14
12.4 Distribuição de bebidas –
água quente / vapor 15 2SHUDo}HVGHOLPSH]D Lavagem circuito leite com detergente líquido 18 Lavagem grupo com pastilha detergente 19 0HQVDJHQVGHGLDJQyVWLFR Mensagens de modo explícito 21 $QRPDOLDV 352*5$0$d2'2&/,(17( 5HJXODomRGRUHOyJLR 0HQX3$5Æ0(7526&/,(17( Selecção da língua 23 Menu horário de serviço 24 Data e horas 24
&RPRHQWUDUQDSURJUDPDomR 0HQXWHFOD±6HOHFomR&DIp 0HQXWHFOD± 6HOHFomR³&DSSXFFLQR´ 0HQXWHFOD6HOHFomR/HLWH 0HQXWHFOD±6HOHFomRÈJXD4XHQWH 0HQXWHFOD±6HOHFomRYDSRUHDU TXDQGRSUHYLVWR 0RYLPHQWDomRPDQXDOGDVPyV ,0$*(16 VII 6HUYLFH/LQH ;,, Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Cimbali. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de RIHUHFHUOKHXPDSHUIHLWDVtQWHVHGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVFRORFDDRVHXGLVSRUWRGRV os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “. O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce GRGHVHMRGHDMXGiORDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]D partilhará totalmente. Desejamos-lhe bom trabalho. GRUPPO CIMBALI S.p.A. 02_S39 TE_MULTI.indd 1 07/11/2017 17:02:07Português 2 PT /HU DWHQWDPHQWH DV DGYHUWrQFLDV H DV SUHVFULo}HV FRQWLGDV QR PDQXDO '( 862 antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
- O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
- O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
- O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância. A utilização por menores, com ou sem a vigilância de um adulto, não deve desrespeitar as normas locais que regulamentam os relacionamentos de trabalho.
- O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparelho não pode utilizado no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jactos de água.
- Ruido: nível de pressão acústica ponderada 73 dB(A) (+/- 2.5dB).
- Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
- Qualquer utilização diferente da acima indicada é imprópria, podendo ser fonte de perigo; o produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso impróprio do aparelho
1. Prescrições gerais
02_S39 TE_MULTI.indd 2 07/11/2017 17:02:07Português 3 PT $7(1d2 $LQVWDODomRDGHVPRQWDJHPHDVUHJXODo}HVGHYHPVHUUHDOL]DGDVH[FOXVLYDPHQWH SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR /HUDWHQWDPHQWHDVDGYHUWrQFLDVHDVSUHVFULo}HVFRQWLGDVQRSUHVHQWHPDQXDOSRU fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação, utilização e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras. (PEDODJHP
- A máquina é fornecida numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho.
- O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando a embalagem com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
- Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol e gelo). 9HUL¿FDo}HVDRUHFHEHURDSDUHOKR
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. $GYHUWrQFLDVSDUDDHOLPLQDomRGDHPEDODJHP Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e recicláveis. Para a proteção e a tutela do ambiente, não devem ser deitados no lixo, mas entregues aos centros de recuperação e HOLPLQDomRHVSHFt¿FRVVHJXQGRDQRUPDWLYDORFDOHPYLJRU 0RYLPHQWDomR O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando, sempre que possível, um meio de levantamento adequado (tipo empilhador). 1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH HVWHMDSUHVHQWHXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGRHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXOGDGHGH manejamento do aparelho; - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
2.1 Transporte e movimentação
02_S39 TE_MULTI.indd 3 07/11/2017 17:02:08Português 4 PT
- $QWHV GH OLJDU R DSDUHOKR YHUL¿FDU TXH RV GDGRV GD SODFD FRUUHVSRQGHP DRV GD UHGH GH distribuição elétrica e hídrica.
- 9HUL¿FDUDTXDOLGDGHGRFDERGHDOLPHQWDomRHPFDVRGHGDQRVSURFHGHUjVXEVWLWXLomR
- Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
- A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (superfície de aquecimento das chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
- A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
- Tem de ter as ligações de alimentação (energia elétrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jatos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparelho no exterior.
2.2 Prescrições para a instalação
02_S39 TE_MULTI.indd 4 07/11/2017 17:02:08Português 5 PT 5(48,6,726+,'5È8/,&26 A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e leis em vigor). 9HUL¿FDUTXHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWHMDPHPFRQIRUPLGDGHFRP as leis em vigor. Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho). No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHFWDGRHGDPRGDOLGDGH de uso. 35(6&5,d®(6 Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor). &21(;®(6+,'5È8/,&$6 3RVLFLRQDURDSDUHOKRHPXPDVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODFWXDQGRQRVSpVHHPVHJXLGD¿[iORV Proceder às conexões hidráulicas como indicado no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD respeitando ase normas de higiene, segurança hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação. 1%: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo LPDJHQV¿JXUD. Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a limpeza. ,03257$17(: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato nel FDStWXORLPDJHQV¿JXUD
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação. Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão transitórias. A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma LQVWDODomRjWHUUD H¿FD]FRPRSUHYLVWR SHODVQRUPDVGH VHJXUDQoDHOpFWULFDHP YLJRUe QHFHVViULRYHUL¿FDUHVWH requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV causados pela falta de instalação à terra da unidade. Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. 9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYLGHGHUH FDStWXORLPDJHQV¿JXUD. $VPiTXLQDVVmRSUHSDUDGDVQDIiEULFDFRPFDERVGHDOLPHQWDomRHVSHFt¿FRVGHDFRUGRFRPRWLSR GHFRQH[mRUHTXHULGDWULIiVLFRHPHVWUHOD<¿RVWULIiVLFRHPWULkQJXORǻ¿RVRXPRQRIiVLFR ¿RV 12e3(50,7,'2()(78$5$/7(5$d®(6'($/,0(17$d2(/e75,&$.
3. Prescrições elétricas para a instalação
4. Prescrições hidráulicas de instalação
02_S39 TE_MULTI.indd 5 07/11/2017 17:02:08Português 6 PT
- $XVrQFLDGHSHUGDVSHODVXQL}HVRXSHORVWXERV FUNCIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
- Funcionamento correto do controlo de pressão
- Funcionamento correto do auto-nível
- Funcionamento correto das válvulas de expansão &,5&8,72'2&$)e&,5&8,72'2/(,7(
- Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café () por alguns segundos. È*8$48(17(
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2 litros de água. 9$325 (também com Turbosteam)
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos. $7(1d2: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRETO (consultar o módulo C de instalação)
- Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café () por alguns segundos. ÈJXDTXHQWH
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2 litros de água. Vapor (também com Turbosteam)
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos. '85$17($$&7,9,'$'( Distribuição do vapor (também com Turbosteam)
- Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3 segundos para garantir a saída da condensa. Distribuição do café / cappuccino / leite
Português 8 PT $'9(57Ç1&,$6*(5$,6 O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos em bens e pessoas derivados de um uso irregular ou não previsto da máquina para café. Nunca acionar a máquina de café com as mãos molhadas ou com os pés descalços. Prestar muita atenção para que o aparelho não seja acionado por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruídas quanto à utilização do mesmo. Perigo de queimaduras Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo aos grupos de distribuição do café, ou das lanças de distribuição do vapor e da água quente. Superfície de aquecimento das chávenas Colocar na superfície de aquecimento das chávenas apenas chávenas de café, de chá e copos a utilizar com a máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar na superfície de aquecimento das chávenas. Não é permitido colocar outros objetos na superfície de aquecimento das chávenas. Perigo de queimaduras As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário DSUR[LPDUVHHRSHUDUFRPPXLWRFXLGDGR. Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desligar o interruptor principal e LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Em caso de danos no cabo de conexão elétrica, desligar a máquina e pedir uma peça VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD ,17(5583d2'$$7,9,'$'( 4XDQGRDPiTXLQD¿FDUSRUPXLWRWHPSR VHPYLJLOkQFLDSRUH[HPSORGXUDQWHR encerramento das atividades), efetuar DVVHJXLQWHVRSHUDo}HV
- GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWHRX desligar o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica. 127$ SDUD DV PiTXLQDVTXH WrP D possibilidade de programar o acendimento e o desligamento horário, as alimentações devem permanecer ativas somente se a função estiver ativa. $ LQREVHUYkQFLD GH WDLV QRUPDV GH segurança exime o construtor de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados em bens e/ou lesões em pessoas. $7(1d2 Uma manutenção realizada por pessoal QmR TXDOL¿FDGR SRGH SUHMXGLFDU D segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina. 3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
$7(1d2 Usar apenas e exclusivamente peças sobresselentes originais garantidas pela casa mãe. Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor. $7(1d2 Depois das operações de manutenção proceder às VERIFICAÇÕES de instalação FRQVRDQWH LQGLFDGR QD VHomR HVSHFt¿FD GR manual de instruções. Para salvaguardar a segurança de H[HUFtFLRHGDVIXQo}HVpLQGLVSHQViYHO
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verificar periodicamente por parte de pessoal qualificado e autorizado a integridade das proteções e o funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança (a primeira vez não para além de 3 anos e, depois, todos os anos). $GYHUWrQFLDV 0DQXWHQomRHUHSDUDo}HV 02_S39 TE_MULTI.indd 8 07/11/2017 17:02:08Português 9 PT ,1)250$d®(6$0%,(17$,6 Este aparelho contém uma bateria em forma de botão não recarregável à base de lítio (composição TXtPLFDOtWLRGLy[LGRGHPDQJDQpVLRLQWHJUDGDQRSURGXWR¿QDO Reciclar ou eliminar as baterias de acordo com as instruções do fabricante da bateria e segundo as normas locais / nacionais em vigor. Posição da bateria Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos elétricos (WEEE) comunica-se aos utentes da comunidade europeia quanto a seguir. O equipamento elétrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos elétricos. A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ ou a reciclagem de materiais com os quais o equipamento é composto. A eliminação do lixo elétrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais. Os equipamentos elétricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser objeto de recolha separada. &2/2&$d2)25$'(6(59,d2 '(),1,7,9$ Para a proteção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.
Português 10 PT '(6&5,d2'26&20321(17(6 5 'LVSOD\JUi¿FR 12 Tecla de distribuição da água quente 13 Manípulo de distribuição do vapor 24 7HFOD³5(6´VDLUGDSURJUDPDomRFRQ¿UPDomR de dados) Tecla de lavagem de circuito café / lavagem rápida Tecla “i” (visualização do número de ciclos) Tecla lavagem circuito leite – lavagem rápida automática 29 Tecla “PRG” (entrar na programação/menu) 30 Tecla “+´PRGL¿FDUSDUkPHWURVUHOyJLR 31 Tecla “³PRGL¿FDUSDUkPHWURVUHJyJLR 32 Teclas de selecção bebidas 33 Tecla “STOP” (pára as distribuições) 34 Tecla “3$5$0(7526&/,(17(” 35 Tecla “6723&217Ë182” água quente 39 Régua do cartão serviços (programação técnica) 45 Selector Turbosteam * OK Tecla “OK” (pára as distribuições) / Botão FRQ¿UPDomRGRVGDGRVLQWURGX]LGRV Os componentes - * - são aplicados só em algumas FRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV
10. Descrição do painel de comandos
Português 11 PT $3$*$0(172$8720È7,&2YHMDPHQXKRUiULRGHVHUYLoR A máquina desliga automaticamente, quando do horário programado. Durante a fase de apagamento automático, no display é visualizada a mensagem abaixo. 1%TXDQGRDPiTXLQDIXQFLRQDFRPDFHQGLPHQWR (desligação automático, não utilizar o interruptor geral (23) para desligar a máquina porque nessas condições não é possível o funcionamento do acendimento automático. $&(1',0(172$8720È7,&2 A máquina acende-se automaticamente na hora progra- mada. As visualizações no mostrador e as operações realizadas pela máquina correspondem ao descrito no parágrafo ³$&(1',0(1720$18$/´. $&(1',0(172)25d$'2 Carregar durante alguns segundos na tecla "OK" para forçar o acendimento. 1%IRUoDURDFHQGLPHQWRQmRPRGL¿FDRVKRUiULRV de acendimento/desligação programados. 1% D HVWH SRQWR D PiTXLQD ¿FD DFHVD DWp DR successivo horário de desligação. Para a recolocar imediatamente na condição de desligação através do relógio, é necessário desligar e voltar a acender a máquina através do interruptor geral (23). ³$QWHV GH S{U D PiTXLQD HP IXQomR
FHUWL¿FDUVH TXH R LQWHUUXSWRU SULQFLSDO
GD DOLPHQWDomR HOpFWULFD HVWHMD LQVHULGR a torneira principal da alimentação hídrica HVWHMDDEHUWR´ $&(1',0(1720$18$/ Accionando o interruptor geral (23) a máquina acende-se e no display (5) é visualizado: A mensagem "MÁQUINA FRIA" é alternada a outras eventuais mensagens de aviso (por ex. ")$/7$ &$)e ESQ.", ")$/7$&$)e',5", etc.). 19 0arço 2014 quarta 15:15:04 *** MAQUINA DESLIGADA *** 19 0arço 2014 quarta 15:15:04
$FHQGLPHQWRGLiULR 02_S39 TE_MULTI.indd 11 07/11/2017 17:02:09Português 12 PT Descrição da simbologia display Este símbolo representa o nível de água na caldeira. Durante a fase de carregamento, a parte inferior escura da ícone é visualizada de modo alternado. Quando o nível óptimo foi alcançado, o símbolo é visualizado como se segue: 4XDQGR D UHVLVWrQFLD p DFWLYD H HP IXQomR D tFRQH p representada conforme a seguir indicado (interior escuro). Quando a pressão da caldeira alcançar o valor estabelecido, a ícone é representada conforme a seguir indicado (interior claro). Durante todo o tempo de trabalho da máquina, as duas ícones alternam-se no display, indicando a presença ou não do aquecimento eléctrico. Este símbolo representa o valor da pressão da caldeira. Este símbolo indica que a máquina se encontra em fase de primeiro aquecimento ou que a pressão da caldeira desceu abaixo do valor de 0,5 bar. Até quando a máquina não tiver alcançado a pressão de trabalho os símbolos e são visualizados de modo alternado no display. A máquina alcançou a pressão e a temperatura de trabalho programada quando a ícone já não for visualizada no display. Este símbolo indica que na abertura (39) está introduzido um cartão de serviços, sendo portanto possível ter acesso à programação técnico. 02_S39 TE_MULTI.indd 12 07/11/2017 17:02:10
Shift Português 13 PT
12. Distribuição das bebidas – Café
,1',&$d®(6*(5$,6 Posicionar a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico distribuidor (1) e se necessário regular a altura do mesmo. Carregando na tecla de distribuição do café correspondente à dose escolhida, acende-se o led da tecla seleccionada e inicia a distribuição. A paragem da distribuição do café ocorre de modo automático. (URJDomRGRFDIpHPSySDUDPiTXLQDVHPGRVHDGRU automático Após ter posicionado a chávena de baixo do erogador, abrir a portinhola () e deitar uma dose de café em pó no cano e fechar a portinhola (); o teclado de selecção (3) nos leds das teclas programadas para uma taça acendem-se de modo intermitente. Além disso, as chaves na segunda selecção e a chave especial cintilarão alternativamente se programadas (veja parágrafo "Funções especiais" nas páginas seguintes). Carregar numa das teclas associadas aos leds intermitentes, correspondente à dose desejada. A paragem da erogação ocorre de modo automático. Função STOP Café Obtem-se pressionando o toque "OK" e permite parar a distribuição de café antes do alcance da dose programada. 1%RDFFLRQDPHQWRGDWHFOD2.QmRPRGL¿FDRV SDUkPHWURVFRQ¿JXUDGRVQDSURJUDPDomR )XQomR5(3(7,d26(/(&d®(6 Esta função pode ser activada em vários modos:
1) carregar numa tecla de selecção qualquer e depois de
cerca de 3 segundos voltar a carregar na mesma tecla pelo número de distribuições que se deseja efectuar. O número de distribuições programadas é indicado pelo mostrador em cima à esquerda. Para colocar no zero esta reserva é necessário carregar na tecla "OK" por cerca de 3 segundos. FRQ¿JXUDQGR R Q~PHUR GHVHMDGR QR LWHP UHSHWLo}HV na receita da bebida (vide o capítulo PROGRAMAÇÃO CLIENTE parágrafos menu Tecla). 1% HVWDV IXQo}HV VmR GHVDELOLWDGDV TXDQGR QR mostrador são visualizadas mensagens e/ou FyGLJRVGHHUURVHVHDUXEULFD³%ORFRSURJUDP´ IRUFRQ¿JXUDGDVREUH³6,0´
12.1 Funções especiais (quando previsto)
)XQomR6(*81'$6(/(&d2 A tecla (Shift) com as funções especiais a seguir descritas podem ser activadas apenas pelo técnico instalador. Permite a distribuição de um segundo tipo de bebida, associada às teclas de distribuição. Menu 1 (led vermelho acendido): indica que as teclas de distribuição da máquina são associadas às bebidas em primeira selecção. Menu 2 (led verde acendido): indica que as teclas de distribuição da máquina são associadas às bebidas em segunda selecção. 3RGHVHREWHUHVWDIXQomRVyGHSRLVGHWHUFRQ¿JXUDGRD tecla especial (Shift), com a função de segunda selecção no 0HQX&RQ¿JXUDomR da máquina. A este ponto, carregando na tecla especial o LED verde acende; accionando posteriormente uma das teclas de distribuição, correspondente à bebida e à dose desejada, VHUiH[HFXWDGDDVHJXQGDEHELGDFRQ¿JXUDGDQDWHFODGH distribuição seleccionada. 1% SDUD DQXODU D RSHUDomR GH VHJXQGD VHOHFomR carregar novamente na mesma tecla (Shift). Com a tecla Shift habilitada ter-se-ão à disposição 7 selecções normais e 7 segundas selecções, por um total de 14 receitas possíveis. Caso seja habilitada, a tecla Shift está sempre posicionada em baixo à direita no teclado de selecção, como indicado QD¿JXUD 02_S39 TE_MULTI.indd 13 07/11/2017 17:02:10
12.2 Distribuição das bebidas – “Cappuccino” /leite (Verção com preparador de “cappuccino”)
,1',&$d®(6*(5$,6 O leite é um produto biológico, delicado e portanto IDFLOPHQWH DOWHUiYHO R FDORU PRGL¿FD D VXD HVWUXWXUD Desde o momento da abertura do contentor e durante todo o período de utilização, o leite tem de ser conservado a uma temperatura não superior aos 5°C (41°F); os nossos aparelhos para a conservação do leite são apropriados SDUDHVVD¿QDOLGDGH 1%QR¿QDOGRGLDGHWUDEDOKRRXVHMDFRPRIRUQmR para além das 24 horas da abertura do contentor) o leite eventualmente sobrado tem de ser eliminado. Operações preliminares Introduzir o tubo (40) no contentor do leite. Posicionar a chávena (as chávenas) debaixo do distribuidor (1). Se necessário regular em altura o distribuidor. Distribuição do “cappuccino” Carregar na tecla de distribuição do “cappuccino” corre- spondente à dose pré-escolhida, acende-se o led da tecla seleccionada e começa a distribuição. A paragem da distribuição ocorre de modo automático. Pode-se parar a distribuição mesmo carregando na tecla "OK". Se o leite e o café sairem na chávena simultaneamente é VX¿FLHQWHDSHQDVXPDSUHVVmRGDWHFOD672333) / "OK" para parar a distribuição. Se o leite e o café não sairem na chávena simultaneamen- te, a pressão da tecla "OK" pára a saída do líquido em fase de distribuição; uma pressão sucessiva da ecla "OK" pára a saída da fase de distribuição. (URJDomR GR JDURWR FDSSXFFLQR FRP FDIp HP Sy para máquinas sem doseador automático Abrir a portinhola () e deitar uma dose de café em pó no cano e fechar a portinhola (); o teclado de selecção (3) nos leds das teclas programadas para uma taça acendem- se de modo intermitente. Além disso, as chaves na segun- da selecção e a chave especial cintilarão alternativamente se programadas. Carregar numa das teclas, associadas aos leds intermi- tentes, correspondente à dose desejada. A paragem da erogação ocorre de modo automático. (URJDomRGROHLWH Carregando na tecla de erogação do leite correspondente à dose pré-escolhida acende-se o led da tecla seleccionada e a erogação poderá ser efectuada. A paragem da erogação ocorre de modo automático. Pode-se parar a distribuição mesmo carregando na tecla "OK" sucessiva. 23d®(6 0DQWrPVHYiOLGDVDVRSo}HVLQGLFDGDVQRSDUiJUDIR³3. Distribuição do café”. eDLQGDSRVVtYHOSHGLUDRWpFQLFRLQVWDODGRUSHUVRQDOL]DU as teclas “cappuccino” com as seguintes variantes: - Distribuição do leite antes do café ou vice-versa (válido apenas para a distribuição do “cappuccino); Para obter o leite mais ou menos quentes actuar conforme explicado no capítulo 352*5$0$d2'2&/,(17(´.
12.3 Superfície de apoio das chávenas
$7(1d$2 QDR FREULU FRP SDQRV D superfície de apoio das chávenas. As máquinas são dotadas de superfície de apoio das chávenas (9) para guardar as chávenas. Colocar sobre a superfície de apoio das chávenas (9) só as chávenas e os copos para o serviço da máquina de café; QmRpSHUPLWLGRFRORFDURXWURVREMHFWRVVREUH a superfície (9). Deixar escorrer cuidadosamente as chávenas antes de as colocar sobre a superfície (9). 02_S39 TE_MULTI.indd 14 07/11/2017 17:02:1015a
12.4 Distribuição de bebidas – Ègua quente / vapor
È*8$48(17(,1',&$d®(6*(5$,6 3RVLFLRQDURFRQWHQWRUHVSHFt¿FRGHEDL[RGRGLVWULEXLGRU de água quente (14). Distribuição com doseamento automático Carregar numa das teclas de distribuição de água quente (12) correspondente à dose pré-escolhida. Do distribuidor (14) sairá a dose de água quente progra- mada e a paragem ocorre automaticamente. 1%DGLVWULEXLomRSRGHVHULQWHUURPSLGDFDUUHJDQGR QDWHFOD6723È*8$48(17(RXQDWHFOD 2DFLFRQDPHQWRGDWHFOD6723È*8$48(17( QmRPRGL¿FDRVSDUkPHWURVFRQ¿JXUDGRVQD programação. 9$325,1',&$d®(6*(5$,6 Mergulhar completamente o tubo de distribuição do vapor (15) no recipiente contendo a bebida a aquecer. Distribuição com torneira (13) Rodear o manípulo da torneira de vapor. Aguardar que a bebida tenha alcançado a temperatura desejada. Parar a distribuição rodeando o manípulo da torneira do vapor em sentido contrário. Distribuição com selector Turbosteam (45) (onde previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição YDSRU785%267($067239$325WrPDIXQomRGH "SDUDJHP GD GLVWULEXLomR GH YDSRU TXDQGR GR DOFDQFH GHXPDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGD" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar o tipo de leite que se deseja obter: - através dos botões $ (batido) ou % (quente). 8PDYH]DOFDQoDGDDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGDDSDUDJHP da distribuição do vapor pode ocorrer: - automaticamente; - manualmente, actuando novamente sobre os botões $ou %. Para mais informações sobre as funções consultar o manual técnico. Limpeza da lanças de vapor 1R¿QDOGHFDGDGLVWULEXLomRGRYDSRU XWLOL]DQGR XPD HVSRQMD OLPSD ODYDU FRP água quente, eliminando eventuais resíduos RUJkQLFRVSUHVHQWHVHQ[DJXDUFRPPXLWR cuidado. OLPSDUDSDUWHLQWHULRUGDODQoDDFWXDQGRGD VHJXLQWHPDQHLUD dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. leite batido leite quente 02_S39 TE_MULTI.indd 15 07/11/2017 17:02:11
RVGHWDOKHVQD~OWLPDSiJLQD4XDOTXHU outro produto poderá comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto com os alimentos. $7(1d23(5,*2'(48(,0$'85$6 durante as fases de lavagem dos bicos do preparador de “cappuccino”/distribuidor de café (1) sairá água quente, vapor e resíduos de leite, portanto não aproximar as mãos ou outras partes do corpo até quando o ciclo de limpeza não tiver terminado.
13. Operações de limpeza
Lavagem automática pré-estabelecida Só para máquinas com preparador de cappuccino e bomba de engrenagem )XQFLRQDPHQWR cada vez que terminar a saída do leite, FRPHoDDFRQWDJHPGRWHPSRPi[QR¿PGDTXDO é visualizado no display "LAVAGEM AUTOMÁTICO" juntamente com o tempo em falta no início do ciclo de lavagem. $FWLYDomRDFWLYDVHDXWRPDWLFDPHQWHQR¿PGRV em falta. Durante este intervalo de espera: se se carrega numa tecla de distribuição do café, a FRQWDJHPSDUWHGHGR¿PGDGLVWULEXLomR se se carrega numa tecla de distribuição do leite/ FDSSXFFLQR D FRQWDJHP SDUWH GR WHPSR FRQ¿JXUDGR (210'); Se, ao contrário, se carrega na tecla (), a lavagem automática será executada de imediato. %ORTXHLRGDVVHOHFo}HVsempre inactivo; a lavagem é executada mesmo sem a intervenção do utilizador. 7LSRORJLDGHODYDJHPcom leite ou com água de maneira completamente automática. Condições especiais
1) a cada ciclo de lavagem com detergente (com o
horário programado ou de tipo diário): neste caso, todo o circuito será interessado pela lavagem, portanto até à primeira distribuição à base de leite, considera-se o circuito isento de leite residual e a contagem do tempo (210') não é activada.
2) a cada desligação da máquina com contagem do
tempo (210') em curso: à fase de acendimento seguinte, se tiverem passado os 210', a máquina, uma vez alcançada a temperatura de serviço, activa o ciclo de lavagem automático pré- estabelecido sem possibilidade de evitá-lo. /,03(=$'2&,5&8,72'2/(,7(('2&,5&8,72 '2&$)e Finalidade do ciclo de lavagem é a eliminação de toda a gordura e o calcário que se depositou durante a WUDQVIHUrQFLDHDHPXOVmRGROHLWHHHURJDomRGRFDIp A falha na execução do ciclo de lavagem favorece a solidificação dos depósitos acima referidos e por conseguinte deixam de ter valor as prestações qualitativas do preparador de “cappuccino” (1) e do circuito do café. 1%DVRSHUDo}HVDVHJXLUGHVFULWDVGHYHPVHUVHU realizadas com a máquina acesa e em pressão. /$9$*(16'2&,5&8,72'2/(,7(<'2&,5&8,72 '2&$)e O circuito do leite y do café podem ser submetidos a vários tipos de lavagens: Lavagem diária com horário pré-estabelecido )XQFLRQDPHQWRQDKRUDFRQ¿JXUDGDFRQVXOWDUQR parágrafo "Programação do cliente - Menu horário de serviço") é visualizado no display "EXECUTAR LAVAGEM CIRCUITO LEITE" alternado "EXECUTAR LAVAGEM GRUPO". $FWLYDomR Circuito do leite: com as modalidades descritas em "LAVAGEM CIRCUITO LEITE COM DETERGENTE LÍQUIDO"; no display é visualizada a mensagem "LAVAGEM LEITE". Circuito do café: com as modalidades descritas em "LAVAGEM GRUPO COM PASTILHA DETERGENTE"; no display é visualizada a mensagem "LAVAGEM GRUPO". %ORTXHLRGDVVHOHFo}HVcircuito do leite: 60" do funcionamento DSDUWLUGDKRUDFRQ¿JXUDGDQDIDOWDGH lavagem, com função "bloqueio leite"FRQ¿JXUDGD6, Circuito do café: 60" (30' se lavagem rápida) do funcionamento DSDUWLUGDKRUDFRQ¿JXUDGDQDIDOWDGH lavagem, com função "bloqueio café"FRQ¿JXUDGD6, 7LSRORJLDVGHODYDJHPCircuito do leite: com água e vapor e com detergente externo em substituição do leite. Circuito do café: com pastilha detergente introduzida através da portinhola descafeinado (). 02_S39 TE_MULTI.indd 16 07/11/2017 17:02:11Português 17 PT Lavagem rápida automática (se programada) só para máquinas com preparador de cappuccino )XQFLRQDPHQWRDSyVR¿PGDGLVWULEXLomRGROHLWHp FRORFDGRHPIXQomRDFRQWDJHPGRWHPSRFRQ¿JXUDGR GHDPLQXWRV2))IXQomRGHVDFWLYDGDQR¿PGR qual é visualizada no display "LAVAGEM AUTOMÁTICA" com o 30" em falta no início do ciclo de lavagem. $FWLYDomRDFWLYDVHDXWRPDWLFDPHQWHQR¿PGRV em falta. Durante este intervalo de espera: se se carrega numa tecla de distribuição do café, a FRQWDJHPSDUWHGHGR¿PGDGLVWULEXLomR se se carrega numa tecla de distribuição do leite/ FDSSXFFLQR D FRQWDJHP SDUWH GR WHPSR FRQ¿JXUDGR (10÷99); Se, ao contrário, se carrega na tecla (), a lavagem automática será executada de imediato. %ORTXHLRGDVVHOHFo}HVsempre inactivo; a lavagem é executada mesmo sem a intervenção do utilizador. 7LSRORJLDGDODYDJHPcom água de modo totalmente automático. Para mais pormenores consultar o manuar técnico no SDUiJUDIR0HQXFRQ¿JXUDomR2So}HVGHODYDJHQV Modalidade das lavagens 2SHUDo}HVDHIHFWXDUQR¿PGHFDGDGLDGHWUDEDOKRRX quando for assinalado pela máquina. No caso de sinalização por parte da máquina, no mostrador aparecerá a escrita "Executar lavagem circuito leite" / “Exe- cutar lavagem grupo” acompanhada por um sinal acústico. Esta situação repertir-se-á até quando a operação não será realizada ou até a expirar do timeout. Quando a máquina está bloqueada e no display é visualizado: Carregando na tecla corre- spondente à lavagem que é exigida na mensagem (tecla ou tecla ) é realizada a lavagem e a máquina é de- sbloqueada. 1%QDIDOWDGHPHQVDJHQVGHODYDJHPHFRPXP uso frequente da máquina, é possível proceder HPTXDOTXHUPRPHQWRDXPDODYDJHP ODYDJHP FLUFXLWR GR OHLWH FRP DV PRGDOLGDGHV
FDUUHJDUQRERWmRGHPRGRDFRPSOHWDU as operações de limpeza. Se os ciclos de lavagem programados não forem execu- tados, será memorizado pela máquina.
Português 18 PT /DYDJHPFLUFXLWROHLWHFRPGHWHUJHQWHOtTXLGR /(,7( SIM NÃO 15 Abril 2009 Quarta 10:19:41 EXECUTAR LAVAGEM CIRCUITO LEITE 15 Abril 2009 Quarta 10:19:41 EXECUTAR LAVAGEM CIRCUITO LEITE 15 Abril 2009 Quarta 10:19:41 LAVAGEM LEITE /(,7( 15 Abril 2009 Quarta 10:19:41 LAVAGEM LEITE 15 Abril 2009 Quarta 10:19:41 O leite é um alimento que exige uma grande higiéne. Recomenda-se portanto proceder escrupulosamente às indicações de limpeza.
2) Colocar o recipiente debaixo do distribuidor de água
quente e debaixo do bico distribuidor do café/cappuccino da máquina (eventualmente regular a sua altura). Em especial, no que respeita ao bico distribuidor do FDIpFDSSXFFLQRFHUWL¿FDUVHTXHRUHFLSLHQWH6ÏHVWHMD colocado debaixo dos bicos de distribuição do leite.
3) Retirar o tubo de aspiração do recipiente do leite e
Colocar num recipiente uma dose de detergente líquido (ver instruções do produto)
o botão () que se encontra no teclado de selecção: no display é visualizada a mensagem "LAVAGEM LEITE". A solução detergente, aspirada e aquecida, passa várias vezes através do circuito do leite, lavando o próprio circuito e o interior do bico para "capuccinos".
6) O ciclo de lavagem terminou quando no display NÃO
aparece mais a mensagem "LAVAGEM LEITE".
7) Retirar o tubo de aspiração do leite da tomada do
recipiente e colocá-lo dentro do recipiente do leite. 02_S39 TE_MULTI.indd 18 07/11/2017 17:02:134
Português 19 PT /DYDJHPJUXSRFRPSDVWLOKDGHWHUJHQWH Para proceder à lavagem, actuar da seguinte maneira:
2) Abrir a portinhola () e introduzir uma pastilha;
fechar a portinhola ().
3) Carregar e manter carregado o botão () lavagem do
circui to do café, até aparecer a mensagem “LAVAGEM GRUPO” no mostrador.
4) Aguardar que a máquina execute o ciclo de lavagem
automático (duração de cerca de 8 minutos). O ciclo de lavagem terminou quando no display NÃO aparece mais a mensagem "LAVAGEM GRUPO". 15 Abril 2009Quarta 10:19:41L AV A G E M G R U P O 15 Abril 2009Quarta 10:19:41EXECUTAR LAVAGEMGRUPO 15 Abril 2009 Quarta 10:27:49 15 Abril 2009Quarta 10:19:41EXECUTAR LAVAGEMGRUPO02_S39 TE_MULTI.indd 19 07/11/2017 17:02:13
13. Operações de limpeza
ÈJXDTXHQWH Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2 litros de água para a máquina de 1 grupo. Vapor Mandar sair vapor dos esguichos por cerca de um PLQXWRXWLOL]DQGRRVFRPDQGRVHVSHFt¿FRV Circuito do leite: tirar o tubo (40) do contentor do leite e carregar e manter carregado o botão de lavagem do leite (). 1%SDUDSURFHGHUjVYiULDVRSHUDo}HVVHJXLUDV instruções indicadas no presente manual. 78%269$325(',675,%8,'25'(È*8$48(1
Utilizando um pano ou uma esponja limpa, lavar com água quente removendo eventuais resíduos orgânicos presentes. Passar cuidadosamente por água. Para limpar a parte interior da lancha actuar do seguinte modo: dirigir o tubo em direcção da bandeja para apoiar as chávenas e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. 127$DVRSHUDo}HVDVHJXLUGHVFULWDVWDPEpPSRGHP ser executadas com a máquina desligada. %$&,$3$5$$32,2'$6&+È9(1$6 1R¿QDOGRGLDGHWUDEDOKRGHLWDUXPDOHLWHLUDGHiJXD quente na bacia () para remover eventuais incrustações presentes na descarga. Também é possível a remoção total da bandeja, para uma limpeza mais profunda do vão interno ($). Não utilizar produtos abrasivos. &$552d$5,$ Limpar com um pano macio e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. 1%QmRERUULIDUOtTXLGRVQDVFDYDVGRVSDLQpLVGD carroçaria. &$,;$'(%255$6 Extrair a caixa de borras (). Esvaziá-la e lavála com água corrente. Limpar cuidadosamente a zona de alojamento da caixa () com um pano húmido, removendo eventuais resíduos orgânicos presentes. Reintroduzir a caixa de borras. /,03(=$'$75(021+$ Separar a tremonha da máquina. 7LUDURFDIpTXHHYHQWXDOPHQWH¿FRXQDWUHPRQKD Lavá-la com um pano húmido, utilizando produtos e modalidades geralmente em uso para objectos em contacto com os alimentos, passar cuidadosamente por água e enxugar, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes. Antes de reposicionar a tremonha sobre a máquina, YHUL¿FDU VH DV SDUWHV PROKDGDV RX KXPHGHFLGDV HVWmR devidamente enxutas. $7(1d2 4XDQGR D PiTXLQD ¿FDU SDUDGD SRU XP SHUtRGR VXSHULRU D KRUDV H SHOR PHQRV uma vez por dia, antes de iniciar a trabalhar SURFHGHUjODYDJHPGRLQWHULRUVHJXLQGRDV LQVWUXo}HVDVHJXLULQGLFDGDV Circuito do café Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café () por alguns segundos. 02_S39 TE_MULTI.indd 20 07/11/2017 17:02:14Português 21 PT 0HQVDJHQVGHGLDJQyVWLFR As mensagens de diagnóstico são divididos em dois grupos: 0HQVDJHQVGHPRGRH[SOtFLWR: Posicionam-se na última linha abaixo do Mostrador (5); são cancelados a cada novo ciclo para depois serem novamente visualizados se se apresentar a causa que os gerou 0HQVDJHQVHPFyGLJR: posicionam-se no ângulo em cima à direita, com a seguinte sintaxei: ([[[ Onde: - (LGHQWL¿FDDSUHVHQWHGHXPHUUR - xxx repreenta o código de erro da unidade. Perante mais erros, a sua representação é a tempo, passando-os em sucessão no mostrador. Para uma descrição mais em pormenor das mensagens em código, consultar o manual técnico no parágrafo "Anomalias - Avarias". 0HQVDJHQVGHPRGRH[SOtFLWR 0(16$*(0 &$86$TXDQGRpYLVXDOL]DGD 62/8d2 0iTXLQDIULD 1. Esta mensagem é visualizada no display quando do acen- dimento da máquina, até quando a pressão da caldeira VHUYLoRVVHHQFRQWUDDEDL[RGDSUHVVmRGHWUDEDOKRFRQ¿- gurada. Uma vez alcançada a pressão de trabalho e com uma temperatura do grupo maior de 70 °C a mensagem desaparece automaticamente.
Quando a caldeira serviços não pode alcançar a pressão de WUDEDOKRFRQ¿JXUDGDGHYLGRDDOJXPSUREOHPDHVWDPHQVDJHP VHUiLQWHJUDGDSRUXPDPHQVDJHPHPFyGLJRTXHLGHQWL¿FDR componente defeituoso que causou o problema.
2. Consultare il Manuale Tecnico e fare
riferimento allo specifico codice di errore per risolvere il problema. Falta café (DIR/ESQ...) Um ou ambas as tremonhas estão vazias. O pistão superior EDL[RXDWpDR¿PGHFXUVRHQmRGHWHFWRXQHQKXPDSUHVHQoD de café. Inserire caffè nella/e tramoggia. Caixa de borras cheia Esta mensagem avisa o utilizado que a caixa de borra está FKHLDeDLQGDSRVVtYHOGLVWULEXLUGH]EHELGDVjEDVHGHFDIp (10 individuais ou 5 duplas) antes que a máquina se bloqueie. Esvazie a caixa para restabelecer o contador ou continuar até a máquina visualizar a mensagem "Esvazie caixa". Remeter-se ao Manual Técnico para pro- gramar o número de borras e até ao seu alcance a mensagem será visualizada. (VYD]LDU caixa de borras $PiTXLQDFRQWDHPRUGHPGHFUHVFHQWHRQ~PHURFRQ¿JX- UDGRGHERUUDV$PHQVDJHPpYLVXDOL]DGDQR¿PGDHVFDOD A máquina é bloqueada e inibe qualquer distribuição à base de café. Abrir o painel. Remover e esvaziar a caixa de borra. Reinserir a caixa na posição correcta e fechar o painel. Durante a exe- cução destas operações será visualizada a mensagem "caixa de borras extraída". Caixa de borras ([WUDtGD Esta mensagem é visualizada sempre quando o lado traseiro da caixa não estiver bem posicionado. Se a mensagem for visualizada com a FDL[D LQWURGX]LGD YHUL¿FDU TXH D FDL[D esteja posicionada. Carrega mento caldeira Esta mensagem é visualizada quando a máquina está a carregar a caldeira. Esta operação é realizada automaticamente e não exige a intervenção do utilizado.A operação não inibe o abastecimento de água quente. 3URFHGHUj manutenção Esta mensagem é visualizada quando a máquina exigir uma intervenção de manutenção. Para eliminar temporaneamente a mensagem, manter carregada a tecla RES durante cerca de 8 segundos. A mensagem será novamente visualizada aquando do acendimento seguinte da máquina através do interruptor. Contactar um técnico autorizado. A men- sagem será visualizada até quando a manutenção não for realizada.Consultar o Manual Técnico para programar os tempos ou os ciclos de manutenção. 02_S39 TE_MULTI.indd 21 07/11/2017 17:02:14Português 22 PT 0HQVDJHQVGHPRGRH[SOtFLWR $QRPDOLDV Intervenções efectuadas directamente pelo cliente $QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQ~WHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGRSHOD máquina está incluído nos casos a seguir indicados. Falta leite Esta mensagem é visualizada só se a máquina estiver equi- pada com uma unidade refrigerante e avisa que o contentor do leite está vazio. Encher o contentor do leite. 3URFHGHUj regeneração das resinas Esta mensagem é visualizada quando as resinas do adocedor WrPGHVHUUHJHQHUDGDV9HULQVWUXo}HVVREUHDPDQXWHQomR do adocedor). Uma vez realizada a regeneração das resinas, carregar em RESET sobre 8 segundos ara eliminar a mensagem. 0iTXLQD apagada Esta mensagem é visualizada quando foi programado o acendimento e o apagamento automático da máquina. A mensagem indica que a máquina está desligada e se en- contra em estado de stand-by. Para programar o acendimento e o apa- gamento automático, ver a parte manual dedicada aos "Parâmetros cliente". Carregar durante alguns segundos na tecla "OK" para forçar o acendimento. Teclado bloqueado Durante o uso normal da máquina, pode acontecer que uma WHFOD TXDOTXHU ¿TXH EORTXHDGD PHFDQLFDPHQWH 6H HVWD condição permanecer por um período de tempo superior a um 1 minuto, no display será visualizada a mensagem: BOTÃO BLOQUEADO. N.B.: com excepção da tecla interessada todas as outras funcionam regularmente. Para resolver a anomalia, proceder a um
H[DPHYLVXDOGRWHFODGRLGHQWL¿FDUDWHFOD
bloqueada que determina a mensagem e proceder com as operações de restabe- lecimento. 0HQVDJHQV UHODWLYDVjV lavagens Ver capítulo "Operações de limpeza" deste manual. $120$/,$ &$86$ 62/8d2 A máquina de café não funciona e o mostrador (5) está desligado. Interrupção energia eléctrica. 9HUL¿FDUVHKiHQHUJLDHOpFWULFD 9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO (23). Perda de água através do tabuleiro para apoio das chávenas (). Orifício da bacia obstruído. Limpar Tempo de erogação do café curto demais. Moagem do café grossa demais. Café antigo demais. 0RDJHPPDLV¿QD Substituir o café. Café sai gota a gota. 0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Moagem mais grossa. Perda de água de baixo da máquina. Poço de descarga entupido. Bacia de descarga obtruída. Limpiar. Máquina quente, não eroga café. Torneira da rede ou torneira adocedor fechadas. Falta água na rede. Abrir. Aguardar o retorno da água ou cha- mar um canalizador. O nível automático em função. As causas são as mesmas do ponto anterior. Mesmas soluções do ponto ante- rior. 02_S39 TE_MULTI.indd 22 07/11/2017 17:02:14Português 23 PT 5HJXODomRGRUHOyJLR Para regular o relógio utilizar as teclas "+" (30) e "" (31). A cada pressão a hora aumenta (ou diminui) de um minuto. Mantendo premida uma das teclas (30 ou 31) por mais de 10 segundos, para a indicação relativa aos minutos e aumenta (ou diminui) a relativa às horas. Durante a fase de regulação do horário a contagem dos segundos mantém-se parada no "00". 352*5$0$d2'2&/,(17( 19 0arço 2014 quarta 15:15:04 0HQX3$5Æ0(7526&/,(17( Para ter acesso ao quadro "Parâmetros cliente" carregar na tecla (34); no display será visualizado:
Selecção da língua Para visualizar as mensagens no display numa língua GLIHUHQWHGDFRQ¿JXUDGDpQHFHVViULRGHSRLVGHWHUHQWUDGR nos "Parâmetros cliente", posicionar o cursor a coincidir com a língua desejada carregando nas teclas "+" (30) ou "" (31) e posteriormente carregar na tecla PRG (29); a máquina coloca-se novamente em função com as mensagens na nova língua seleccionada.
02_S39 TE_MULTI.indd 23 07/11/2017 17:02:15Português 24 PT 0HQXKRUiULRGHVHUYLoR Carregando na tecla PRG (29) a coincidir com a linha " horário serviço" no display será visualizado: Os parâmetros relativos ao menu horário de serviço, que VHSRGHPPRGL¿FDUVmR - Hora ON (horário de acendimento); - Hora OFF (horário de desligação); - Encerramento (dia de encerramento); - Noct. ON (horário de começo do preço nocturno das bebidas; só com um sistema de pagamento ligado); - Noct. OFF (horário de conclusão do preço nocturno das bebidas; só com um sistema de pagamento ligado); - Lavagem 1 (exigida cada 24 horas na hora programada; não desactivável); - Lavagem 2 ÷ 5 (horários de lavagens programáveis). Indicações de carácter geral No caso não sejam especificados os dias de fecho,
FRQ¿JXUDURSRQWR³IHFKR´VREUH³QHQKXP´
No caso não se queira utilizar a função de acendimento/ GHVOLJDomRDXWRPiWLFDPDVVHSUH¿UDDFHQGHURXGHVOLJDU PDQXDOPHQWH D PiTXLQD FRQ¿JXUDU ³KRUD 21´ H ³KRUD OFF” com o mesmo horário (exemplo: +RUD21 +RUD2)) À+25$5,26(59,d2 '$7$(+25$6 +RUDV21 03:00 +RUDVOFF 03:00 Fecho ninguen Noct. 21 02:00
³/$9$*(0´(³/$9$*(16·´ São lavagens com horários programáveis, independen- tes dos associados à hora de acendimento e à hora de desligação. Após ter posicionado o cursos a coincidir com a linha a PRGL¿FDUHWHUFDUUHJDGRQDWHFODPRG (29PRGL¿FDUR valor, utilizando as tecls "+" (30) e "" (31), e depois carregar na tecla “OK´SDUDFRQ¿UPDURGDGR Repetir as operações anteriormente indicadas para modi- ¿FDURVRXWURVKRUiULRVGDVODYDJHQV /DYDJHP 4XDQGR H[LJLGD SUHYr D H[HFXomR GH XPD ODYDJHP prolongada (circuito leite e do circuito café), nos modos descritos no parágrafo "Operações de limpeza". NOTA: a lavagem 1 não é desactivável; é exigida quotidianamente na hora programada e, seja como for, dentro um prazo de 24 horas. /DYDJHQV· Quando exigidas, podem prever quer a execução de uma lavagem prolongada, quer de uma lavagem breve, segundo como programadas. 6HRKRUiULRFRQ¿JXUDGRSDUDHVWDVODYDJHQVRFRUUHUQD fase de apagamento da máquina, o pedido para a sua execução é anulado. 127$SDUDQmRDFWLYDUHVWDVODYDJHQVFRQ¿JXUDU2))D coincidir com o horário. OFF é visualizado carregando na tecla "" (31) quando no mostrador é visualizado “00:00”. Para mais pormenores consultar o manuar técnico no SDUiJUDIR0HQXFRQ¿JXUDomR2So}HVGHODYDJHQV Data e horas 3DUDPRGL¿FDUDGDWDHDKRUDSUHPLUDWHFODPRG (29) a coincidir com a linha correspondente; no mostrador será visualizada a mensagem: À '$7$(+25$6 $ño 14 0es 04 $%5 Data 23 Q8$ +oras 17 0inutos 12
Deslocar o cursor (linha preta) a coincidir com a rubrica a
(30) e "" (31) e depois carregar na tecla PRG (29); o cursor torna-se sendo possível variar o valor da rubrica seleccionado sempre através das teclas "+" (30) e "" (31). Uma vez terminada a operação carregar na tecla para FRQ¿UPDURGDGR N.B.: o cursor passa novamente para linha preta. Repetir as operações anteriormente indicadas para PRGL¿FDURVRXWURVSDUkPHWURV 02_S39 TE_MULTI.indd 24 07/11/2017 17:02:15Português 25 PT Posicionando o cursor a coincidir com as várias selecções, ¿FD DFHVR R OHG DVVRFLDGR FRP D WHFOD GH VHOHFomR interessado: N.B.: número total e os números de cada selecção efectuadas NÃO são zeráveis.
Entrar no "MENU DADOS" carregando na tecla "i" (). No display será visualizado: Posicionando o cursor a coincidir com a linha "CONTADORES", através das teclas "+" (30) e "" (31) e carregando posteriormente na tecla PRG (29), Para ter acesso aos vários menu, posicionar o cursor a coincidir com a linha que interessa, utilizando as teclas "+" (30) ou "" (31). Para colocar o número no zero carregar na tecla PRG (29) e posteriormente actuar nas teclas "+" (30) e "" (31); o contador será assim colocado no zero. Carregando na tecla pFRQ¿UPDGDDFRORFDomRQR]HUR Carregando novamente na tecla 5(6 (24) volta-se ao quadro principal. O número total do café e o número de ciclos NÃO podem ser colocadas no zero. O número total de moagem das duas mós-doseadores (MM1 e MM2) pode ser zerado apenas pelo técnico instalador em caso de substituição das mós. À0(18'$'26 &217$'25(6 &217$%,/,'$'(
Premindo novamente a tecla PRG (29), no mostrador é visualizado o número total das distribuições efectuadas por cada tecla de selecção: À0(18'$'26 &217$'25(6 &217$%,/,'$'(
Depois de ter posicionado o cursor a coincidir com a linha “CONTABILIDADE” premir a tecla PRG (29); e no mostrador é visualizado: À&217$%,/,'$'( &217$'25(6
02_S39 TE_MULTI.indd 25 07/11/2017 17:02:16Português 26 PT
19. Como entrar na programação
1%: SÓ se a rubrica “Progr. Cliente”IRUFRQ¿JXUDGD sobre “6,0” e se a rubrica ³%ORFRSURJUDP´IRUFRQ¿JX- rada sobre “12”. Para entrar na programação, carregar na tecla PRG ( 29); no display será visualizada a mensagem abaixo indicada: Acesso ao menu: carregar numa tecla de selecção. Acesso e modi¿cação dos sub-menus: posicionar o cursor (linha preta) a coincidir com a linha desejada utilizando as teclas "+" (30) e "" (31) , e seguidamente carregar na tecla PRG (29)
0RGL¿FDUDLQGLFDomRRXYDULDURYDORUVHPSUHDWUDYpVGDV teclas "+" (30) e "" (31). 1%: em fase de alteração dos dados o cursor torna-se “Æ” ou é visualizada uma barra de deslize com os valores mínimo e máximo programáveis: Na parte inferior do mostrador são visualizados, de maneira alternada, os ícones abaixo: Saída dos quadros de programação FRQ¿UPDUDV PRGL¿FDo}HV HIHFWXDGDV FDUUHJDQGR QD tecla - sair do menu, mantendo os dados inalterados, carregando na tecla 5(6 (24) Caso a rubrica "Progr. ClienteHVWHMDFRQ¿JXUDGDHP "12" no display será visualizada a mensagem a seguir indicada:
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ 352*&/,(17( 12+$%,/,7$'$ ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ 0HQXWHFOD±6HOHFomR&DIp Carregar numa das teclas (32) de distribuição do café (o led associado intermitente); no mostrador será visualizado: Os parâmetros, relativos à selecção café, que se podem PRGL¿FDUVmR - repetição (indica o número de distribuições da bebida VHOHFFLRQDGDFRQ¿JXUiYHOGHD - dose água (impulsos doseador volumétrico, 0 ÷ 1999 com step de 1); - Dose café … (dose café moinho …, 0 ÷ 12.0" com step de 1"); - Start água (representa o número de impulsos do doseador volumétrico antes da activação da válvula de solenóide água acrescentada, 0 ÷ 1999 com step de 1. Se o valor for seleccionado com um número superior ao da dose água, a válvula de solenóide água acrescentada não será activada); - Color Leds (cor assumida pelos led durante a distribuição, 000 ÷ 015); - MANUAL MOVE (veja o capítulo "Movimentação manual das mós"). A dose de café para a distribuição na chávena, pode ser composta por levantamentos efectuados em ambas as tremonhas, com a vantagem de empregar menos tempo para a moedura. 2YDORUGD GRVHFRQ¿JXUiYHOSDUDDPERVRVPRLQKRV WHPXPFDPSRGHYDULDomRGHRYDORUFRQ¿JXUDGR na programação do técnico. Exemplo 3URJUDPDomRWpFQLFR SURJUDPDomRFOLHQWH Dose café M1 02.0 dose café M1 · Dose café M2 05.5 dose café M2 · À0(187(&/$ tipo 1 café repetição 001 dose agua 0090 dose café 01 02.0 dose café 02 00.0
02_S39 TE_MULTI.indd 26 07/11/2017 17:02:16Português 27 PT 0HQXWHFOD±6HOHFomR³&DSSXFFLQR´ Carregar numa das teclas (32) de distribuição do “cap- SXFFLQR´ROHGDVVRFLDGR¿FDDFHVRQRPRVWUDGRUVHUi visualizado: Os parâmetros, relativos à selecção “capuccino”, que se SRGHPPRGL¿FDUVmR - repetição (indica o número de distribuições da bebida VHOHFFLRQDGDFRQ¿JXUiYHOGHD - dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷60 segundos com step de 0.1); - emulsão (tempo de distribuição do leite batido, 0 ÷ tempo FRQ¿JXUDGRHPGRVHOHLWH - dose leite fr. (dose leite frio. A programação deste parâmetro permite obter o leite mais ou menos quente; de 0 a 20 com step de 0.1 segundos); - emulsão fr. (tempo de distribuição do leite frio batido, 0
- WHPSRFRQ¿JXUDGRHPGRVHOHLWHIULR - dose água (impulsos doseador volumétrico, 0 ÷ 1999 com step de 1); - Dose café … (dose café moinho …, 0 ÷ 12.0" com step de 1"); - Start água (representa o número de impulsos do doseador volumétrico antes da activação da válvula de solenóide água acrescentada, 0 ÷ 1999 com step de 1. Se o valor for seleccionado com um número superior ao da dose água, a válvula de solenóide água acrescentada não será activada); - Color Leds (cor assumida pelos led durante a distribuição, 000 ÷ 015); - MANUAL MOVE (veja o capítulo "Movimentação manual das mós"). A dose de café para a distribuição na chávena, pode ser composta por levantamentos efectuados em ambas as tremonhas, com a vantagem de empregar menos tempo para a moedura. 2YDORUGDGRVHFRQ¿JXUiYHOSDUDDPERV RV PRLQKRV WHPXPFDPSRGHYDULDomRGHRYDORUFRQ¿JXUDGR na programação do técnico. Exemplo 3URJUDPDomRWpFQLFR SURJUDPDomRFOLHQWH Dose café M1 02.0 dose café M1 · Dose café M2 05.5 dose café M2 · À0(187(&/$ tipo 1 cappuccino repetição 001 dose leite 07.0 emulsão 07.0 dose leite fr. 00.0
0HQXWHFOD6HOHFomR/HLWH Carregar numa das teclas (32) de distribuição do “cap- SXFFLQR´ROHGDVVRFLDGR¿FDDFHVRQRPRVWUDGRUVHUi visualizado: Os parâmetros, relativos à selecção “capuccino”, que se SRGHPPRGL¿FDUVmR - repetição (indica o número de distribuições da bebida VHOHFFLRQDGDFRQ¿JXUiYHOGHD - dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷60 segundos com step de 0.1); - emulsão (tempo de distribuição do leite batido, 0 ÷ tempo FRQ¿JXUDGRHPGRVHOHLWH - dose leite fr. (dose leite frio. A programação deste parâmetro permite obter o leite mais ou menos quente; de 0 a 20 com step de 0.1 segundos); - emulsão fr. (tempo de distribuição do leite frio batido, 0
- WHPSRFRQ¿JXUDGRHPGRVHOHLWHIULR - Color Leds (cor assumida pelos led durante a distribuição, 000 ÷ 015); - MANUAL MOVE (veja o capítulo "Movimentação manual das mós"). À0(187(&/$ tipo 1 leite repetição 001 dose leite 04.5 emulsão 04.5 dose leite fr. 05.0
02_S39 TE_MULTI.indd 27 07/11/2017 17:02:17Português 28 PT 0HQXWHFOD±6HOHFomRÈJXD4XHQWH Carregar na tecla (12) de distribuição da água quente; no mostrador será visualizado: Os parâmetros, relativos à selecção água quente, que SRGHPVHUPRGL¿FDGRVVmR - tempo de distribuição da água (de 0 a 60 com step de 0,1 segundos). À0(187(&/$ tipo agua tempo dist. 20.0
À0(187(&/$ tipo vapor e ar nivel emulsão 003
0HQXWHFOD±6HOHFomRYDSRUHDUTXDQGRSUHYLVWR Só nas máquinas equipadas com o sistema de distribuição
Carregando na tecla ou rodeando o manípulo (13) relativos ao leite batido, no display será visualizado: 2VSDUkPHWURVTXHSRGHPVHUPRGL¿FDGRVVmR - nivel emulsão (é possível escolher entre 4 níveis, onde 001 indica uma menor emulsão e 004 uma emulsão contínua). 02_S39 TE_MULTI.indd 28 07/11/2017 17:02:17Português 29 PT
Pos. M1 30 30 Pos. M2 27 27 MOV. MANUALE MAC. As operações descritas a seguir somente poderão ser efetuadas caso no parâmetro de habilitação do controlo do moedor apareça NÃO. Para movimentar manualmente as mós, pressionar a tecla PRG (29); no ecrã é mostrada a mensagem indicada abaixo: Pressionar novamente a tecla PRG ( 29); no ecrã aparece RTXDGURGHPRGL¿FDomR Os parâmetros que são mostrados são: 0 (moinho 1, inferior); 0 (moinho 2, superior). Utilizando as teclas “+” (30) e “” (31) posicionar o cursor ÆQRPRLQKRGRTXDOVHGHVHMDPRGL¿FDUDPRDJHP e em seguida pressionar a tecla PRG (29). No ecrã aparece um adicional ÆMXQWRDRYDORUDPRGL¿FDU Utilizar a tecla “+” (30) para alargar as mós (valores 27, 28, 29, etc.) ou a tecla “” (31) para apertá-las (valores 25, 24, 23, etc.): 2 YDORU FRQ¿JXUiYHO SDUD DPERV RV PRLQKRV WHP XPFDPSRGHYDULDomRGHRYDORUFRQ¿JXUDGRQD programação do técnico. Exemplo 3URJUDPDomRWpFQLFR SURJUDPDomRFOLHQWH Posição M1 25 Posição M1 · Posição M2 30 Posição M2 · Pressionar a tecla PRG (29) para dar inicio à movimentação das mós. $ RSHUDomRWHUPLQDTXDQGR RV YDORUHV GH UHIHUrQFLD do moinho coincidem; no ecrã é mostrada a mensagem abaixo indicada: 0RYLPHQWDomRPDQXDOGDVPyV À PROG. CLIENTE MENU TECLA MANUAL MOVE 02_S39 TE_MULTI.indd 29 07/11/2017 17:02:17Português 30 PT Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 02_S39 TE_MULTI.indd 30 07/11/2017 17:02:17VII Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Installare un rubinetto alimentazione acqua Install a water feeding tap Installer un robinet d'eau Wasserversorgungshahn erforderlich Instalar un grifo alimentación agua Instalar uma torneira de alimentação de água
GRUPPO CIMBALI e o "SERVICE LINE" 26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD*58332&,0%$/,FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKD dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha: ECO LINE - Produtos para a limpeza A) 610-004-159 líquido para o kit cappuccino; %HQSy SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp &FDUWHLUDV SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp D) 610-004-226 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas. Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
Notice-Facile