S39 Dolcevita - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho S39 Dolcevita La Cimbali em formato PDF.
Questions des utilisateurs sur S39 Dolcevita La Cimbali
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual S39 Dolcevita - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. S39 Dolcevita da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR S39 Dolcevita La Cimbali
Tradução das instruções originais
S39/2

Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Leynda
IT LEGENDA
1 Distribuidor de café/cappuccino
3 Teclado de seleção
5 Display grácfo
6 Tremonhas para café em grão
6a Tremonhas para café em grao
6b Tremonhas para café em grão
12 Botão de erogaçãoágua quando
13 Torneira do vapor
14 Distribuidor de agua quente
15 Tubo do vapor
15a Tubo do vapor Turbosteam *
16 Tabuleiro
17 Gaveta das borras
18 Postigo do café descafeinado
23 Interruptor Gerald
25 Tecla especial
26 Tecla de lavagem de circuito café / lavagem rapiida
35 Tecla "STOP-CONTINUO"água quente
39 Regua do cartao serviços (programacao Tecnica)
45 Selector Turbosteam *
Os componentes -* - são aplicados so em algumas configurações de produits.
| PED / DESP | Pmax[ bar ] | Tmax[ °C] | tipodi macchinaType of machine type de la machine Maschinentypenmodelo de la machinatipo de la màquina | S39 2 |
| Fluido - Fluid - FluideFlüssig - Fluido - Fluido | Capacità - Capacity - Capacità [ L ] Kapazità - Capacidad - Capacidade | |||
| CaldaiaService boilerChaudièreHeizkesselCalderaCaldeira | 2 bar | 133°C | acqua/vaporewater/steameau/vapeurwasser/dampfagua/vaporágua/vapor | 3.6 |
| Boiler caffeCoffee boilerChauffe-eau, caféBoiler KaffeeCalentador caféBoiler do café | 12 bar | 170°C | acquawatereauwasseraguaágua | 1.1 x 2 |



Mass: Kg 130
Os testes deanalises foram realizados Laboratorios acreditados para verificar a seguranca, a configuração, a pureza, a composicao, a autencidade e a origem dos produits e das substancias biológicas.
Os testes deanalises executados,relativos a cessao de chumbo e niqueI no liquido distribuIoo, foram executados em todos os pontos deutilizao de cada maquina submetida a testes. Como conclusao dos testes,foi verificado que os values tomados como amostra resultaram todos abaixos limites previstos pela DIN 10531.

GRUPPO CIMBALI

Particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare.
Special coating process to ensure food safety.
Revertimento special pour garantir la sécurité alimentaire.
Spezielle Beschichtung zur Lebensmittelsicherheit.
Tratamento especial de recubrimiento para garantizar la seguidad alimentari.
Tratamento especial de revestimento para garantir a segurancia alimentar.
in accordance with
DIN 10531
LA CIMBALI
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbolos - Simbolos

Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique
Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral

ATTENZIONE: pericoloe elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION : danger electrolyque
ACHTUNG: Elektrische Gefährung - ATencion: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade

ATTENZIONE: pericolodi schiacciamento mani -WARNING: Trapping Hazard, Take Care with Hands ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gefährdung durch Quetschung der Hande ATENCIón: peligro de aplastamento de manos - ATENÇAO: perigo de esmagamento das vezes

ATTENZIONE: Superficie calda - WARNING: Hot surface - ATTENTION : Surface chaude
ACHTUNG: Heisse Oberfläche - ATENCIÑON: Peligro de quemaduras - ATENÇAO: Perigo de queimaduras

Salvaguardia dell'ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l'environnement Umweltschutz - Salvaguardia del ambiente - Protecao do ambiente

Questepagina del manuale sono dedicate all'operaore.
These pages of the manual are for the use of the worker operating the machine.
Ces pages du manuel sont destinées à l'opérateur.
TheseSeiten des Handbuchssind fur den Bediener bestimmt.
Estas páginas del manual estándedicadas al operador.
Estas páginas do manual são destinadas ao operador.

Queste pagine del manuale sono ad uso del personale techniciano qualificato e autorizzato. These pages in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. Ces pages du manuel sont réservés au personnel technique qualifié et autorisé. Diese Seiten des Handbuchs wenden sich an qualifierte und offiziell befugte Fachtechniker. Estas páginases del manual estáreservadas al personal的技术icoriallicado y autorizzato. Estas páñinas do manual são para serem realizadas por pessoal的技术ico qualificado e autorizzato.
ALLACCIAMENTO IDRAULICO
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Suministro vapor (tambien con Turbosteam)
"Lavados 2 ÷ 5 "
Prezada Senhora, Prezado Senhor
Agradecemos por ter escolhido um produit Cimbali.
Com esta compra escolheu uma boaina para café expresso na vanguarda, construira de acordo com os mais avançados princípios da的技术a moderna; uma boaina que não sou capaz de oferecer-lhe uma perfeita sintese de eficiência e funcionalidade, mas colocao ao seu dispor todos os instrumentos para lhe proportionar a "segurar de trabalho melhor".
O consulho de dedicar um peu de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce do desejo de ajudá-lo a tomar confiança com a sua nova boaquina; desejo que temos a certeza partilhará totalmente.
Desejamos-lhe bom travaho.
- Prescrições gerais 2
2.1 Transporte e movimentação 3
2.2 Prescrições para a instalação 4 - Prescrições electrolyicas para a instalação 5
- Prescrições hidrálicas de instalação 5
- Verificacao da instalacao 6
- Prescrições para o operador 7
- Advertências 8
- Manutenção e reparações 8
- Colocacao fora de service definitiva 9
UTILIZACAO
- Descrição do pail de comandos 10
- Acendimento diario 11
Descrizao da symbologia display 12 - Distribuição das bebidas - Café 13
- Distribuiçao das bebidas - "Cappuccino" /leite (Verçao com preparador de "cappuccino") 14
- Superficie de apoio das chávenes 14
-
Distribuição de bebidas – água quente / vapor 15
-
Fonções especialis 15
- Operacoes de limpeza 16
Lavagem circuito leite com detergente liquido 18
Lavagemroupocom pastilha detergente 19 - Mensagens de diagnóstico 21
- Anomalias 22
PROGRAMAÇAO DO CLIENTE
- RegULAção do relógio 23
- Visualização e colocação dos contadores no zero 23
- Como entra na programação 23
- Menu tecla - Selecção Café 24
- Menu tecla - Selecção "Cappuccino" 2
- Menu tecla - Selecção Leite 25
- Menu tecla - Selecção Água Quente 25
- Menu tecla - Selecção vapor e ar (quando previsto) 25
- Selecção da lingua 25
- Menu horário de service 26
IMAGENS IX
Service Line XII
1. Prescrições gerais

Ler attentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USOs antes de utilizeso ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecere importantes indicatoros respeitantes a seguranca e o respeito dela correcta praxe higienica no uso do mesmo.
Conservar estemanualcomcuidado paraquisquerconsultas.
- O aparecido está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenes.
- O aparecido tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizdo apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- O aparelho é destinado ao uso profissional.
- O aparecido pode ser utilizado porcrijanças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentalais, ou que não possuem experiência ou os conheçimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então(beforede terem recebido as instruções relativas àutilização em seguranca do aparecido e comprehendido os perigos a ele inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo Utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilência.
Autilização por menores, com ou sem a vigilência de umadulto, não deve desrespeitar as normas locais que regulamentam os relacionamentos de trabalho.
- O aparecido não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparecido não pode usar no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar paraLEM do punto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulacao da agua.
- Não deixar o aparecido exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jactos de água.
- Ruido: o aparecido não ultrapassa os 70 dB.
- Em caso de prejuizo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustúido apenas por pessoas técnico qualificado e autorizzato.
- Qualquer utilizaçãoDIFFERente da acima indica é impropriária, podendo ser fonte de perigo; o produtor não assume nenhuma responsabilité em caso de prejuízos decorrentes de um uso impropriário do aparecido

ATENÇAO
A instalacao, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado e autorizzato.
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicatores respeitantes a segurar de instalação, utilização e manutençao.
Conservar atentamente estemanual para eventuales consultas futuras.
2.1 Transporte e movimentacao
Embalagem
- A boa, é fornecida numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os síbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparecido.
- O transporte deve ser efetuado de acordo com as indentações contidas na embalagem, deslocando a embalagem com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
- Não deixa r o aparelho exposto aos agentes atmossóricos (chuva, sol e gelo).
Verificacoes ao receiveber o aparelho
- Ao receber o aparecido, verificar a exatidão e a correpondência da documentação de transporte (ver etiquetas na embalagem).
- Verificar que o acondicionamento, na sua embalagem original, não se encontrar danificado.
Depois de ter retirado a embalagem, verificar a integridade do aparelho e dos dispositivos de segurar. - Os elementos da embalagem (sacos de plácico, poliestireno expandido, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo.
Advertências para a eliminação da embalagem

Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e reciclaveis. Para a proteção e a tutela do ambiente, não devem ser deitados no lixo, mas entregaes aos centers de recuperação e eliminacao especialicos, segundo a normativa local em vigor.
Movimentação

O pessoal encarregado da deslokacao do aparelho tem de ter conheicao dos risc ligados a movimentacao das cargas.
Movimentar o aparecido, prestando sempre muito atençao e utilizeso, sempre que possivel, um meio de levolvimento adequado (como empilhador).
No caso de movimentação manual certificar-se de que:
- esteja presente um número de pessoas adequado em função do peso e da dificuldade de manejamento do aparecido;
- sejam realizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
2.2 Prescrições para a instalação
- Antes de ligar o aparelho, verificar que os dados da placac correspondem aoa rede de distribuiacao eltrica e hidrica.
- Verificar a qualida do cabo de alimentacao, em caso de danos, proceder a substituicao.
Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento. - A boa para café tem de estar colocada numa superficie plana e estavel, a uma distancia minima de 20mm das paredes e da superficie de apoio; lem disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superficie de apoio mais alta (superficie de aquecimento das cháhenas) se encontrar a uma alta não inferior a 1,2 m. Prever uma superficie de apoio para os acessórios.
A temperatura ambiente tem de estar includa entre 10^32^ (50^90^) - Tem de ter as ligações de alimentação (energia eletrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jatos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparecido no exterior.

3. Prescrições electrolyicas para a instalação
Quando da instalacao prever um dispositivo que assegure a desconexao da rede com uma distancia de abertura dos contactos que permit a desconexao completenessa nas condições da categoria de sobretensão III e uma proteção da corrente de dispersao com valor igual a 30mA . Esse dispositivo de desconexao tem de ser previsto na rede de alimentacao de acordo com as regras de instalacao.
Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparecido pode fazer quidas de tensão transistorias.
A segurará eletrica deste aparecido é assegurarapenas quando o mesmo está corretoamente conectado a um instalação à terra eficaz, como previsto pelas normas de segurará eletrica em vigor. É necessário verifiar este requisito de segurará fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de pessoal profissionalmente qualificado. O construtor não pode ser considerado responsavel por eventuais prejuizos causados pela falta de instalação à terra da unidade.
Não usar adaptadores, tomas多人iplas e/ou extensions.
Verificar inda que o tipo de coneão e a tensão correspondam aos indicados na placá de dados: videdere capítulo imagens figura 1.

As máquinas são preparadas na fabrica com cabos de alimentação espécíficos, de acordo com o tipo de conexãorequireida: trifásico em estrela Y (5 fios), trifásico em triángulo (4 fios) ou monofásico (3 fios).
NÃO É PERMITIDO EFETUAR ALTERAQOs DE ALIMENTAGO ELETRICA.
4. Prescrições hidrálicas de instalação
A agua destinada a alimentar amaids para o café, tem de ser agua apropriadna para o consumo humano (vide direcrizes e leis em vigor).
Verificar que no punto de entrada da agua daquina os valuores do pH e dos cloretos estejam em conformidade com as leis em vigor.
Se os valuores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriadinho de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho).
No caso da boaina ser alimentada com agua de dureza superior ao 8^ (4,5^) para o bom functiamento da mesma é precisio aplicar um plano de manutencao especico em funcao do valor de dureza detectado e da modalidade de uso.
PRESCRIÇÉS
Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizesm outras componentes, utilizing exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hidrica nunca realizados anteriormente) e idoneos ao contacto com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor).
CONEXÖES HIDRAULICAS
Posicior o aparelho em una superficie perfeitamente horizontal, actuando nos pés, e em seguida fixa-los.
Proceder as conexoes hidraulicas como indicado no capitulo imagens figura 2, respeitando ae normas de higiene, segurarca hidrulaica e contra a poluiacao em vigor no pais de instalacao.
N.B.: caso a pressão de rede suba para algo dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷ 3 bar: vide capítulo imagens figura 3.
Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num什麽 dotado de sifao para a inspeccao e a limpeza.
5. Verificacao da instalacao

ATENÇA: TERMINADA A INSTALLAZAO VERIFICAR AS CONDIÇOES DE FUNCIONAMENTO CORRETO (consultar o[móulo C de instalacao).
LIGACAO HIDRAULICA
- Ausência de perdas pelas uniónes ou-os tubos
FUNCTIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos values normais
- Funcionamento correto do controlo de pressao
- Funcionamento correto do auto-nível
- Funcionamento correto das valvulas de expansão

ATENÇA: QUANDO A MAQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR A MESMA AO OPERADOR PARA O TRABALHO, PROCEDER A UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÉS ABAIXO INDICADAS:
CIRCUito DO CAFE / CIRCUito DO LEITE
- Carregar e manter corregado o botão de lavagem do café (26) por algunos segundos.
ÁGUA QUENTE
- Distribuir mais vezeságua quente (acionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2litros de agua.
VAPOR (também com Turbosteam)
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, using os respectivos comandos.
6. Prescrições para o operador
INICIO DA ATIVIDADE

ATENÇÃO: ANTES DE PROCEDER AO TRABALHO, EXECUTAR UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS, SEGUINDO AS INSTRUÇOES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERações DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MAQUINA Não EFETUA DISTRIBUTIONÉS POR MAIS DE 8 HORAS E, SEJA COMO FOR, PELO MENOS UMA VEZ POR DIA.
Circuito do café / Circuito do leite
- Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café (26) por algunos segundos.
Água quente
- Distribuir mais vezeságua quente (acionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2 litres de agua.
Vapor (também com Turbosteam)
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, using os respectivos comandos.
DURANTE A ACTIVIDADE
Distribuição do vapor (tambem com Turbosteam)
- Antes de aquecer abebida (água, leite, erc...) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3segundos para garantir a saía da condensa.
Distribuicao do cafe / cappuccino / leite
- Se a boa tiver ficado inactiva por mais de uma hora, antes da distribuiçao dabebida, proceeda uma lavagem rapiida premindo a tecla especifica (26) (vide paragrafo limpeza).
Distribuição da água quente
- Se a boa tiver ficado inactiva por mais de uma hora, antes da distribuição proceedar a uma distribuição sem produits de和地区 de 200cc.
Limpeza do circuito do leite e do circuito do café
- Para as modalidades e as instruções de limpeza consultar a secção spécifique do manual de uso.
7. Advertências

Perigo de queimaduras
As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que sera necessario aproximar-se e operar com muito cuidado.

O constructor declina qualquer responsabilitadede um uso irregular ou não previsto damiaquina para café.
Nunca acontear a boa de café com as molhadas ou com os pés descalços.
Prestar muito atençao para que o aparelho não seja acontecido por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruidas quando autilização do mesmo.
Perigo de queimaduras
Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo aosunistos de distribuiçao do café, ou das lanças de distribuiçao do vapor e da agua quente.
Deixar escorrer muito bem as chávenes antes
de as colocar na superficie de aquecimento das, chávenes.
Não é permitido colocar outros objetos na superficie de aquecimento das chávenes.

INTERRUPTAO DA ATIVIDADE
Quando a boa facar por muito tempo sem vigilência (por exemplo durante o encerramento das atividades), efetuar as següntes operações:
- desligar a ficha da tomada de corrente ou desligar o interruptor principal;
- fechar aorneira de alimentacao hidrica.
NOTA: para as máquinas que tem a possibuldade de programar o acendimento e o desligamento horario, as alimentacoes devem permanecer ativas somente se a funcao estiver ativa.
A inobservança de tais normas de segança exime o construtor de qualquer responsabilitadedecorrente de avarias ou danos causados embens e/ou lesoes em pessoas.
8. Manutenção e reparações
Em caso de mau functionality, desligar a boaquina, desligar o interruptor principal e informar o service de assistencia.
Em caso de danos no cabo de conexão eletrica, desligar a boa e pedir uma coisa sobresselente ao service de assistência.

Para salvaguardar a segurar de exercicio e das funções é indispensable
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verficar periodically por parte de pessoalrial qualificacao e autorizar a integridade das protecences o functimento correto de todos os dispositivos de seguranca (a primeira vez não para重点领域 de 3 anos e, après, todos os anos).

ATENÇAO
Uma manutenao realizada por pessoal nao qualificado pode prejudicar a seguranca e a conformidade das normas em vigor daquina.
Pedir a assistencia apenas de pessoal qualificado e autorizzato.
ATENÇAO
Usar apenas e exclusivamente peças sobresselementes originais garantidas pela casa mae.
Em caso contrario a responsabilitadode construtor deixa de ter valor.
ATENÇA O
Depois das operações de manutenção proceedar às VERIFICAções de instalação consoante indicado na�� espécífica do manual de instruções.
9. Colocação fora de service definitiva
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos elétricos (WEEE) comunica-se aos utentes da comunità europeia quando a seguir.
O equipamento eletrico não pode ser eliminado como lixo urbano,sendo necessario respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipments electrolyticos.
A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado a reciclagem, ao tratamento e a eliminacao ambientalmente compativel contribui para evaporar possiveis efeitos negativos no ambiente e na saude, lem de favorecer a reutilização e/ ou a reciclagem de materiais com os quais o equipamento é composto.
A eliminacao do lixo eletrico que nao respeite as normas em vigor implica a aplicacao de sanções administrativas e penais.
Os equipamentos eletricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolorepresentando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado antes de 13 de Agosto de 2005 e tera que ser的对象o de recolhaSeparated.

COLOCAÇÃO FORA DE SERVICO DEFINITIVA
Para a proteção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.
INFORMAÇÉS AMBIENTAIS
Este aparecido content em uma bateria em forma de botão não recarregavel a base de litio (composicao química: litio dióxido de manganésio) integradna no produits final.
Recicular ou eliminar as baterias de acordo com as instruções do fabricante da bateria e segudo as normas locais /VNacionais em vigor.

Posicao da bateria


UTILIZACAO
10. Descrição do poinel de comandos
S39/2

DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
5 Display grácfo
12 Tecla de distribuição da água quente
13 Manipulo de distribuição do vapor
24 Tecla "RES" (sair da programação confirmação de dados)
25 Tecla especial
26 Tecla de lavagem de circuito café / lavagem rapiida
27 Tecla "i" (visualização do número de@ciclos)
28 Tecla lavagem circuito leite - lavagem rápida automática
29 Tecla "PRG" (entrar na programacao/menu)
30 Tecla " + " (modificar parâmetros / relógio)
31 Tecla "-(modificar parâmetros / regógio)
32 Teclas de selecao bebidas
33 Tecla "STOP" (para as distribuições)
34 Tecla "PARAMETROS CLIENTE"
35 Tecla "STOP-CONTINUO" agua quente
39 Regua do cartao serviços (programacao tectnica)
45 Selector Turbosteam *
OK Tecla "OK" (para as distribuições) / Botão confirmação dos dados introduzidos *
Os componentes - * - são aplicados so em algumas configurações de produits.
11. Acendimento diario

"Antes de por a boaina em funcao certificar-se que: o interruptor principal da alimentacao eletrica esteja inserido; a torneira principal da alimentacao hidrica esteja aberto"
ACENDIMENTO MANUAL
Accionando o interruptor Gerald (23) aquina acende-se e no display (5) é visualizzato:

A mensagem "MAQUINA FRIA" é alternada a outras eventuels mensagens de avis (por ex. "/7! &)e! ESQ.", "/7!&)e!,5", etc.).

APAGAMENTO AUTOMÁTICO (veja menu horário de service)
A boaresha automaticamente, quando do horário programado. Durante a fase de apagamento automatico, no display é visualizada a mensagem abaixo.

N.B.: quando a boa的功能a com acendimento (deslagao automatico, nao utilizeo o interruptor geral (23) para desligar a boa porque estas condições nao é possivel o functiamento do acendimento automatico.
ACENDIMENO AUTOMÁTICO
Aquina acende-se automaticamente na hora programada.
As visualações no做不到 e as operações realizadas pela minha correspondem ao descriço no parágrafo "ACENDIMENTO MANUAL".
ACENDIMENO FORCADO
Carregar durante algunos segundos na tecla "OK" para forcar o acendimento.
N.B.: forçar o acendimento não modifies os horários de acendimento/desligação programados.
N.B.: a este punto a boaquina fica acesa até ao successivo horário de desligação.
Para a recolocar imeditamente na condição de desigação através do relógio, é necessário desligar e voltar a acender a boa através do interruptor geral (23).
Descrição da symbologia display

Este*simbolorepresenta o nivel de agua na caldeira.

Este*simbolorepresentaov valor da pressao da caldeira.
Durante a fase de corregamento, a parte inferior escura da icone é visualizada de modo alternado.
Quando o;nvel optimo foi alcancado, o*simbolo é visualizzato como se segue:


Este=simbolo indica que asexualina se encontra em fase de primeiro aquecimento ou que a pressao da caldeira desceu abaixo do valor de 0,5 bar.
Quando a resistência é activa e em funcão, a representada conforme a seguir indicado
(interior escuro):

Quando a pressao da caldeira alcancar o valor estabelecido, a icone é representada conforme a seguir indicado
interior claro).
Durante todo o tempo de trabalho daquina, as duas icones


alternam-se no display, indicando a Presence ou não do aquecimento eletrico.
Até quando a boaquina não tiver alcancado a pressão de travaço os sinablos e visualizados de mode alternado no display.
A boaina alcancou a pressao e a temperatura de trabalho programada quando a icone ja nao for visualizada no display.

Este=simbolo indica que na abertura (39) está introduzido um cartão de serviços,sendo portanto possivel ter accesso à programação técnico.

Vide no capítilo "PROGRAMACão DO CLIENTE"
12. Distribuição das bebidas - Café
INDICAÇÖES GERAIS
Posicionar a chávena (ou as chávenes) debaixo do bico distribuidor (1) e se necessário regular a alta do mesmo. Carregando na tecla de distribuição do café correspondente à dose escolhida, acende-se o led da tecla selecciónada e inicia a distribuição.
A paragem da distribuição do café ocorrê de modo automatico.
Erogação do café em pó para máquina sem doseador automatico
Apos ter posicionado a chávena de boa do erogador, fazer a portinhola (18) e deitar uma dose de café em po no cano e fechar a portinhola (18); o teclado de seleção (3) nos leds das teclas programadas para uma taça acendem-se de modo intermitente. Além disso, as chaves na segunda seleção e a chave especial (25) cintilarão alternatively se programadas (veja paragrafo "Funções especialis" nas páginasas seguides). Carregar numa das teclas associadas aoLEDs intermitentes, correspondente à dose desejada. A paragem da erogação ocorre de modo automatico.
Função STOP Café
Obtem-se pressionando o toque "OK" e permite parar a distribuição de café antes do alcance da dose programada.
N.B.: o acontecimiento da tecla "OK" não modifica os parâmetros configurados na programação.

Funcao REPETIÇÃO SELECCOES
Esta funcao pode ser activada em various modelos:
1) carregar numa tecla de seleção qualquer e deposite de circa de 3 segundos voltar a carregar na mesma tecla pelo número de distribuições que se deseja efectuar.
O número de distribuições programadas é indicado pelo主義者 em cima à esquerda. Para colocar no zero estáresherva é necessáriocarregar na tecla "OK" por circa de 3segundos.
2) configurando o número desejado no item repetições na receita da bebida (vide o capítilo PROGRAMAÇAO CLIENTE parágrafos menu Tecla).
N.B.: estas funções são desabilitadas quando no主義ador são visualizadas mensagens e/ou.".códigos de erros e se a rubrica "Bloco program."for configurada sobre "SIM".
13. Distribuiçao das bebidas - "Cappuccino" /leite (Verço com preparador de "cappuccino")
INDICAÇÖES GERAIS
O leite é um produto biológico, delicado e portanto fácilmente alteravel, o calor modifies a sua estrutura. Deso ummomento da abertura do contentor e durante todo o periodo deutilização, o leite tem de ser conservado a uma temperatura não superior aos 5^ (41^) ; os outros apareiros para a conservação do leite são apropriados para esta finalidade.
N.B.: no final do dia de trabajo (ou, seja como for, não para重点领域 das 24 horas da abertura do contentor) o leite eventualmente sobrado tem de ser eliminado.
Operações preliminares
Introduzir o tubo (40) no contentor do leite. Posicionar a chávena (as chávenes) debaixo do distribuidor (1). Se necessário regular em alterua o distribuidor.
Distribuição do "cappuccino"
Carregar na tecla de distribuição do "cappuccino" correspondente à dose pré-escolhida, acende-se o led da tecla selecionada e começa a distribuição.
A paragem da distribuição ocorre de modo automatico. Pode-se parar a distribuição mesmo correngando na tec "OK".
Se o leite e o café sairem na chávena simultaneamente é suficiente apenas uma pressão da tecla STOP (33)/"OK" para parar a distribuição.
Se o leite e o café não sairem na chávena simultaneamente, a pressão da tecla "OK" para a fazer do liquido em fase de distribuição; uma pressão sucessiva da eça "OK" para a fazer da fase de distribuição.
Erogação do garoto (cappuccino) com café em para máquinas sem doseador automatico
Abrir a portinhola (18) e deitar uma dose de café em pô no cano e fechar a portinhola (18); o teclado de seleção (3) nos leds das teclas programadas para uma taça acendem-se de modo intermitente. Além disso, as chaves na segunda seleção e a chave especial cintilarão alternativamente se programadas.
Carregar numa das teclas, associadas aos leds intermitentes, correspondente à dose desejada.
A paragem da erogação ocorre de modo automatico.

Erogação do leite
Carregando na tecla de erogação do leite correspondente à dose pré-escolhida acende-se o led da tecla selecciónada e a erogação poderá ser efectuada.
A paragem da erogação ocorre de modo automatico. Pode-se parar a distribuiçao mesmo correngando na tecla "OK" successiva.
OPCOS
Mantém-seyardas opçoesindicadas no paragrafo3. Distribuiçao do cafe
É ainda possével pedir ao的技术ico instalador personalizar as teclas "cappuccino" com as següntes varianças:
- Distribuição do leite antes do café ou vice-versa (válido), aspenas para a distribuição do "cappuccino);
Para obter o leite mais ou menos quentes actuar conforme explicado no capítulo "PROGRAMAÇAO DO CLIENTE".
14. Superficie de apoio das chávenes

ATENÇAO: não cobrir com panos a superficie de apoio das chávenes.
As máquinas são dotadas de superficie de apoio das chávenes (9) para guardar as chávenes.
Colocar sobre a superficie de apoio das chávenes (9) so as chávenes e os copos para o服务于aquina de café; não é permitido colocar outros objectos sobre a superficie (9).
Deixar escorrer cuidadosamente as chávenes antes de as colocar sobre a superficie (9).

15. Distribuição de bebidas - Água quente / vapor
ÁGUA QUENTE: INDICAÇOÉS GERAIS
Posicionar o contentor espécífico debaixo do distribuidor de agua quente (14).
Distribuição com doseamento automatico
Carregar numa das teclas de distribuição de água quente
(12) correspondente à dosepre-escolhida.
Do distribuidor (14) saira a dose de agua quente programada e a paragem ocorre automaticamente.
N.B.: a distribuição pode ser interrompida correngando na tecla STOP ÁGUA QUENTE (35) ou na tecla (12).
O acionamento da tecla STOP AGUA QUENTE (35) não modifies parâmetros configurados na programação.
VAPOR: INDICAÇÖES GERAIS
Mergulhar completeness o tubo de distribuicao do vapor (15) no recipiente contento abebida a aquecer.
Distribuicao com torneira (13)
Rodear o manipulo daorneira de vapor.
Aguardar que abebida tenha alcancado a temperatura desejada.
Parar a distribuição rodeando o Manipulo daorneira do vapor em sentido contrário.

Limpeza da lanças de vapor
No final de cada distribuição do vapor:
- utiliser una esponja limpa, lavar con agua quente, eliminando eventuales residuos orgánicos presentes; exhugar com muito cuidado.
- limpar a parte interior da lanca, actuando da segunte maneira:
dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenes, e prestando uma atençao especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.
Distribuicao com selector Turbosteam (45) (onde previsto)
As máquinas equipadas com o Sistema de distribuição vapor TURBOSTEAM (STOP VAPOR) tem a funcao de


"paragem da distribuição de vapor quando do alcance de uma temperatura configurada" com a possibídade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido.
- através dos botões A (batido) ou B (quente).
Uma vez alcancada a temperatura configurada, a paragem da distribuicao do vapor pode ocorro:
-
automaticamente;
-
manualmente, actuando novamente sobre os botões A ou B.
Para mais informações sobre as funções consulutar o manualístico.
16. Fonções especialis
A tecla (25) com as funções especialis a seguir descritas podem ser activadas apenas pelo的技术ico instalador.
Podem-se personalizar as teclas com uma das seguentes funções:
- Il seleção (segunda função, distribuição de uma segunda bebida associada a uma tecla de distribuição);
- Desabilitado (desabilita tecla).
Funcao SEGUNDA SELECCAO
Permite a distribuição de um segundo tipo de bebida, associada às teclas de distribuição.

Menu 1 (led vermelho acendido): indica que as teclas de distribuicao da maquina são associadas as bebidas em primeira selecao.
Menu 2 (led verde acendido): indica que as teclas de distribuicao daquiresa associadasasbebidas emsegunda selecao.

Esta funcao pode-se obter apenas antes de ter configurado uma tecla especial (25) do grupo no qual se deseja efctuar a distribuiacao, com a funcao de segunda selecao. A este punto, carregando na tecla especial o LED verde acende; acontecido posteriormente uma das teclas de distribuiacao, correspondente abebida e a dose desejada, sera executada a segunda bebida configurada na tecla de distribuiacao selecionada.
N.B.: para anular a operação de segunda seleção, corregar novamente na mesma tecla (25).
17. Operações de limpeza

Para a aplicação correcta do Sistema de segurarç alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente parágrafo.
As lavagens devem ser efectuadas'utilizando os produits originais "Service Line", ver os detalles na ultima págin. Qualquer除外tro produit podera comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto com os alimentos.
LIMPEZA DO CIRCUito DO LEITE E DO CIRCUito DO CAFE
Finalidade do ciclo de lavagem é a eliminacao de toda a gordura e o calculo que se depositou durante a transferencia e a emulsao do leite e erogao do cafe. A falha na execucao do ciclo de lavagem favorece a solidificacao dos depositos acima referidos e por consequences deixam de ter valor as prestacoes qualitativas do preparador de "cappuccino" (1) e do circuito do cafe.
N.B.: as operações a seguir descritas devem ser realizadas com a boaquina acesa e em pressão.

ATENÇÃO, PERIGO DE QUEIMADURAS: durante as fases de lavagem dos bicos do preparador de "cappuccino"/distribuidor de café (1) sairaágua quente, vapor e resíduos de leite, portanto não aproximar as mais ou outras partes do corpo até quando o ciclo de limpeza não tiver terminado.
LAVAGENS DO CIRCUito DO LEITE Y DO CIRCUito DO CAFÉ
O circuito do leite y do café poder ser submetidos a variousicos de lavagens:
Lavagem diaria com horario pre-establishico
Funcionamento - na hora configurada (consultrar paragrafo "Programação do cliente - Menu horário de service") é visualizzato no display "EXECUTAR LAVAGEM CIRCUito LEITE" alternado "EXECUTAR LAVAGEM GRUPO".
Activação - Circuito do leite: com as modalidades descritas em "LAVAGEM CIRCUITO LEITE COM DETERGENTE LQUIDO"; no display é visualizada a mensagem "LAVAGEM LEITE". Circuito do café: com as modalidades descritas em "LAVAGEM GRUPO COM PASTILHA DETERGENTE"; no display é visualizada a mensagem "LAVAGEM GRUPO".
Bloqueio das seleções - circuito do leite: 60" do funcção a partir da hora configurada na falta de lavagem, com funcão "bloqueio leite" configurada (SI). Circuito do café: 60" (30' se lavagem rápida) do funcção a partir da hora configurada na falta de lavagem, com funcão "bloqueio café" configurada (SI).
Tipologias de lavagem - Circuito do leite: com agua e evapor e com detergente externo em substituição do leite. Circuito do café: com pastilha detergente introduzida atraves da portinhola descafeinado (18).

Lavagem automática pré-estabelecida
So para migunas com preparador de cappuccino e bomba de engrenagem
Funcimiento: cada vez que terminar a saIDA do leite, comea a contagem do tempo (max 210'), no fim da qual é visualizzato no display "LAVAGEM AUTOMÁTICO" juntamente com o tempo em falta no inicio do ciclo de lavagem.
Activação: activa-se automaticamente no fim dos 30" em falta. Durante este intervalo de espera: se se correga numa tecla de distribuicao do cafe, contagem parte de 30" do fim da distribuicao;
se se carrega numa tecla de distribuição do leite/ cappuccino, a contagem parte do tempo configurado (210');
Se, ao contrario, se carrega na tecla (28), a lavagem automatica sera executada de imediato.
Bloqueio das seleções: sempre inactivo; a lavagem é executada quando sem a intervenção do Utilizador.
Tipologia de lavagem: com leite ou com agua de maneira completeness automatica.
Condições especialis
1) a cada ciclo de lavagem com detergente (com o horário programado ou de tipo diário):
neste caso, todo o circuito sera interessado pelavagem, portanto até a primeira distribuicao à base deleite, considera-se o circuito isento de leite residual e acontagem do tempo (210') não é activada.
2) a cada desligação da boa com contagem do tempo (210') em的方式来:
à fase de acendimento segunte, se tiverem passado os 210^ , a boa, uma vez alcancada a temperatura de service, activa o ciclo de lavagem automatico pré-estabelecido sem possibidade de evita-lo.
Lavagem rapiida automatica (se programada)
so para miginaas com preparador de cappuccino
Funcionamento: après o fim da distribuiçao do leite, é colocado em funcao a contagem do tempo configurado (de 10 a 99 minutos; OFF funcio desactivada) no fim do qual é visualizada no display "LAVAGEM AUTOMÁTICA" com o 30" em falta no inicio do ciclo de lavagem.
Activação: activa-se automaticamente no fim dos 30" em falta. Durante this intervalo de espera:
se se carrega numa tecla de distribuição do café, a contagem parte de 30" do fim da distribuição;
se se carrega numa tecla de distribuicao do leite/ cappuccino, a contagem parte do tempo configurado (10÷ 99)
Se, ao contrario, se carrega na tecla (28), a lavagem automatica sera executada de imediato.
Bloqueio das seleções: sempre inactivo; a lavagem é executada mesmo sem a intervenção do Utilizador.
Tipologia da lavagem: com agua de modo totalmente automatico.
Para mais pormenores consulutar o manuar专业技术 no paragrafo "Menu configuraçao - Opçoes de lavagens".
Modalidade das lavagens
Operações a efectuar no fim de cada dia de trabajo ou quando for assinalado pela boaquina.
No caso de sinalização por parte da boaquina, no主義or aparecerá a descriva "Executar lavagem circuito leite"/"Executar lavagem grupo"acompanhada por um sinai acústico.
Esta situação reportir-se-a até quando a operação não sera realizada ou até a expirar do timeout.
Quando a boaina está bloqueada e no display é visualizzato:

Carregando na tecla correspondente à lavagem que é exigida na mensagem (tecla 26 ou tecla 28) é realizada a lavagem e a boaina é desbloqueada
N.B.: na falta de mensagens de lavagem e com um uso frequente da boa, é possivel proceder em qualquer momento a uma lavagem:
- lavagem circuito do leite: com as modalidades descritas em "Lavagem circuito leite com detergente liquido";
- lavagem rapiida: correngando na tecla (26);
- lavagem grupo: com as modalidades descritas em "LAVAGEM grupo COM PASTILHA DETERGENTE".
N.B.: quando o ciclo de lavagem estiver em funcao, NAO Em caso de falha repentina da alimentacao electrica ou desligacao da mascara durante o ciclo, quando do restabelecimento da mesma no display sera visualizada a mensagem "Carregar LAVAGEM" will be displayed; para proceder, carregar no botao (26/28) de modo a completeness as operacoes de limpeza.
Se os ciclo de lavagem programados não foram executados, sera memorizzato pela boaquina.
Lavagem circuito leite com detergente liquido
O leite é um alimento que exige uma grande higiene. Recomenda-se portanto proceder esrupulosamente as indicações de limpeza.
1) Na hora configurada é visualizzato no display "EXECUTAR LAVAGEM CIRCUito LEITE".
2) Colocar o recipiente debaixo do distribuidor de agua quente e debaixo do bico distribuidor do café/cappuccino da boa (eventualmente regular a sua alta).
NOTA. O lavagem deve ser realizado um grupo de uma so vez. Se não estiver configurada a funcao de bloqueio e possivel continuar a efectuar distribuicao normals no grupo não interessao na lavagem.
3) Em especial, no que respeita ao bico distribuidor do café/cappuccino, certificar-se que o recipiente Só esteja colocado debaixo dos bicos de distribuição do leite.
4) Retirar o tubo de aspiração do recipiente do leite e inserti-lo na tomada do recipiente.
5) Colocar num recipiente uma dose de detergente liquido (ver instruções do produits).
6) Para proceder à lavagem,regarar e manter carregado o botão (28) que se encontrar no teclado de seleção.
7) Deslocar as setas no grupo 1 mediante as teclas "+" (30) ou "-" (31) e posteriormente_carregar na tecla OK ou na tecla PRG (29) para dar inicia à lavagem no grupo pré-escolhido.
No display é visualizada a mensagem "LAVAGEM LEITE".
8) O ciclo de lavagem terminou quando no display NAO aparece mais a mensagem "LAVAGEM LEITE".
9) Retirar o tubo de aspiração do leite da tomada do recipiente e colocá- lo dentro do recipiente do leite.

Lavagem grupo com pastilha detergente
Para proceder à lavagem, actuar da segunte maneira:
1) Na hora configurada é visualizo no display "EXECUTAR LAVAGEM GRUPO".
2) Abrir a portinhola (18) e introduzir uma pastilha; fechar a portinhola (18).
3) Carregar e manter carregado o botão (26) lavagem do circuitu to do café, até aparecer a mensagem "LAVAGEM GRUPO" no主義者.
4) Aguardar que a boa execute o ciclo de lavagem automatico (duração de circa de 8关键时刻). O ciclo de lavagem terminou quando no display não aparece mais a mensagem "LAVAGEM GRUPO".

1
2


18



3

4

TUBOS VAPOR (15) E DISTRIBUTOR DE ÁGUA QUEN-TE (14)
Utilizando um pano ou uma esponja limpa, lavar com água quente removendo eventuels residuos orgânicos presentes.
Para limpar a parte interior da lancha actuar do segunte modo: dirigir o tubo em direcção da bandeja para apoiar as cháhenas e prestando uma atençao especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.
NOTA: as operações a seguir descritas también podem ser executadas com a区管委会 desligada.
BACIA PARA APOIO DAS CHAVENAS (16)
No final do dia de trabalho, deitar uma leiteira de água quente na bacia (16) para remover eventuels incrustações presentes na descarga.
Témém é possével a remocação total da bandeja, para uma limpeza mais profunda do vão interno (A).
Não utilizesyxos abrasivos.
CARROÇARIA
Limpar com um pano maco e produits SEM amoniao ou abrasivos, eliminando eventuales residuos organicos presentes na zona de trabajo.
N.B.: não borrifar liquidos nas cavas dos paineis da carroçaria.
CAIXA DE BORRAS
Extrair a caixa de borras (17).
Esvazia-la e lavá com água corrente.
Limpar cuidadosamente a zona de alojamento da caixa
(17) com um pano humido, removendo eventuales resíduos orgânicos presentes.
Reintroduzir a caixa de borras.
LIMPEZA DA TREMONHA (6)
Separar a tremonha daquina.
Tirar o café que eventually ficou na tremonha.
Lava-la com um pano humido, utilizing produits e modalidades geralmente em uso para objectos em contacto com os alimentos, passar cuidadosamente por agua e exxugar, eliminando eventuales residuos organicos presentes.
Antes de reposicionar a tremonha sobre aquina, verificar se as partes molhadas ou humedecidas estao devidamente enxutas.

do a boa, fazer parada por um periodo superior a 8 horas, eço menos uma vez por dia, antes de.iniciar a travaHAR proceder à lavagem do interior seguido as instruções a seguir indicadas:
Circuito do café
Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café (26) por algunos segundos.



Agua quente
Distribuir mais vezeságua quente (acionando o respectivevo commando) até levantar pelo menos 2litros de agua para aquinaa de 2grupos.
Vapor
Mandar sair vapor dos esguichos por circa de um minuto, utilizing os comandos elesicos.
Circuito do leite: tirar o tubo (40) do contentor do leite e carregar e manter corregado o botao de lavagem do leite (28).
N.B.: para proceder às variedas operações seguir as instruções indicadas no presente manual.
18. Mensagens de diagnóstico
As mensagens de diagnóstico são divididos em dos他们在
Posicionam-se na ultima LINHA abaixo do Mostrador; são cancelados a cada novo ciclo para deposites serem novamente visualizados se sekekar a causa que os gerou
2. Mensagens em documento:
positionam-se no angulo em cima a direita, com a segunte sintaxei: Exxx
Onde:
- E identifica a presente de umerro;
- xxx representa o documento deerro da unidade.
Perante mais erros, a sua representacao é a tempo, passando-os em recessao no主義or.
Para uma descrição mais em quando das pessoas em %%o, consultar o manual Tecnico no paragrafo "Anomalias - Avarias".
Mensagens de modo explicito
| MENSAGEM | CAUSA : quando é visualizada SOLSUAO | |
| Máquina fria | 1.Esta mensagem é visualizada no display quando do acen-dimento da这其中, até quando a pressão da caldeira serviços se encontrar abaixó da pressão de trabalho confi-gurada. Uma vez alcança a pressão de trabalho e com um temperatura do grupo maior de 70 °C a mensagem desaparece automaticamente. 2. quando a caldeira serviços não pode alcantar a pressão de trabalho configurada devo a algum problema, esta mensagem está integra por uma mensagem em礼仪 que identifica o componente defeito ou que causou o problema. | 2. Consultare il Manuale Tecnico e fare riferimento ao specifico codice di erreore per risolverre il problema. |
| Falta café (DIR/ESQ...) | Um ou ambas as tremonhas está vazias. O pistão superior baixou até ao fim de curso e não detectou nenhuma presence de café. | Inserire caffe nella/e tramoggia. |
| Caixa de borras cheia | Esta mensagem visa outilizar que a caixa de borra está cheia. É não possível distribuiir dez bebidas à base de café (10 individuais ou 5 duplas) antes que a这其中a quina se bloquei. | Esvazie a caixa para restabelecer o controle ou continuear até a这其中a visulizar a mensagem "Esvazie caixa". Remeter-se ao Manual Técnico para programar o número de borras e até ao seu alcance a mensagem está visualizada. |
| Esvaziar caixa de borras | A这其中a conta em ordem decrescente o número configu-rado de borras. A mensagem é visualizada no fim da escala A这其中a ébloqueada e inibe qualquer distribuição à base de café. | Abrir o pail. Remover e esvaziar a caixa de borra. Reinserir a caixa na posicao correcta e fechar o pail. Durante a execuçao destas operações está visualizada a mensagem "caixa de borras extraida". |
| Caixa de borras Extraída | Esta mensagem é visualizada sempre quando o lado traseir da caixa não estiver bem posicionado. | Se a mensagem for visualizada com a caixa introduzida, verficar que a caixa estáposicionada. |
| Carrega-mento caldeira | Esta mensagem é visualizada quando a这其中a está a carregar a caldeira. | Esta operatione realization automaticamente e não exige a intervenção do utilizes.A operatione não inibe o abastecimento de água quente. |
| Proceder à manutenção | Esta mensagem é visualizada quando a这其中a exigir uma intervenção de manutenção. Para eliminar temporaneamente a mensagem, manter carregada a tecla RES durante circa de 8 segundos. A mensagem está novamente visualizada aquando do acendimento segunte da这其中a atravesoes do interruptor. | Contactar um专业技术 autorizzato. A men-sagem está visualizada até quando a manutenção não for realizada.Consultar o Manual Técnico para programar os tempos ou os ciclos de manutenção. |
| Falta leite Es | a mensagem é visualizada sé saicha whilenica estiver equi-pada com uma unidade refrigerante evisionsque o contentor do leite está vazio. | Encher o contentor do leite. |
Mensagens de modo explicito
| Proceder à regeneração das resinas | Esta mensagem é visualizada quando as resinas do adoçem tém de ser regeneradas (Ver instruções sobre a manutenção do adoçedor). | Um vez realizada a regeração das resinas,regarar em RESET sobre 8 segudos ara eliminar a mensagem. |
| Máquina apagada | Esta mensagem é visualizada quando fos programado o acendimento e o apagamento automatico da boaquina. A mensagem indica que a boaquina está desligada e se encontra em estado de stand-by. | Para programar o acendimento e o apagamento automatico,ver a parte manual dedicada aos"Parâmetros cliente". Carregar durante algunos段时间 na tecla "OK" para forçar o acendimento. |
| Tecladobloqueado | Durante o uso normal da boaquina, pode acontecer que uma tecla qualquer fique bloqueada mecanicamente. Se condição permanecer por um periodo de tempo superio a um 1 minuto, no display sera visualizada a mensagem: BOTÃO BLOQUEADO.N.B.: com excepção da tecla interessada todas as outras funcional regularamente. | Para resolver a anomalia,procesar a um estavelme visual do teclado,identificar a tecla Bloqueada que determina a mensagem e proceder com as operações de restabe-lecimento. |
| Mensagensrelativas àslavagens | Ver capítulo "Operações de limpeza"destemanual. |
19. Anomalias
Intervenções efectuadas directamente pelo cliente
| ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO | ||
| Aária de café não funciona e oestradior (5) está desligado. | Interrumpção energia elétrica. Verificar se há energia elétrica. Verificar a posicao do interruptor geral (23). | |
| Perda de água através do tabuleiro para apoio das cháhenas (16). | Orifácio da bacia obstruído. Limpar | |
| Tempo de erogação do café curto demais. | Moagem do café grossa demais. Café antigo demais. | Moagem mais Fiona. Substituir o café. |
| Café sai gota a gota. Moagem do café | fina demais. Moagem mais grossa. | |
| Perda de água de baixo daária. | Poço de descarga entupido. Bacia de descarga obtruída. | Limpiar. |
| Máquina quente, não eroga café. | Torneira da rede ou torneira adocedor fechadas. Falta água na rede. | Abrir. Aguardar o returno da água ou cha-mar um canalizador. |
| O nível automatístico em função. | As causas são as mesmas do punto anterior. | Mesmas soluções do punto ante-rior. |
PROGRAMAZO DO CLIENTE
20. RegULAÇÃO do relógio
Para regular o relógio'utilizar as teclas "+" (30) e "-" (31).
A cada pressão a hora aumento (ou diminui) de um minuto.
- Mantendo premida uma das teclas (30 ou 31) por mais de 10 segundos, para a indentação relativa aos minutos e a��a (ou diminui) a relativa às horas.
Durante a fase de regulação do horário a contagem dos segundos mantém-se parada no "00".

21. Visualização e colocação dos contadores no zero
Os contadores são visualizados correngando na tecla "i" (27). No主義者 (5) é visualizada a segunte mensagem:

Para ter accesso aos varios menu, posicionar o cursor a coincidir com a LINHA que interessa,utilizing as teclas ^ 十 + ^ 一 (30) ou " " (31).
Para colocar o número no zero carregar na tecla PRG (29) e posteriormente actuar nas teclas "+" (30) e -" (31); o controle sera assim colocado no zero.
O número total do café e o número de ciclos NÃO podem ser colocadas no zero.
O número total de moagem das两大mos-doseadores (MM1 e MM2) pode ser zerado apenas pelo的技术ico instalador em caso de substituição das mós.
Aeste punto,segundo o modelo daquina:
- carregar na tecla RES (24) para confirmar e voltar ao menu anterior;
ou
- carregar na tecla "OK" para confirmar e na tecla RES (24) paravoltar ao menu anterior.
22. Como entrada na programação
N.B.: SO se a rubrica "Progr. Cliente" for configurada sobre "SIM" e se a rubrica "Bloco program." for configurada sobre "Não".
Para entrada na programação,carregar na tecla PRG (29); no display sera visualizada a mensagem abaixo indica:

Escolher GR1 (Grupo direito) ou GR2 (Grupo esquerdo) utilizes asteclas ^+ + 30e - 31e, em seguida, correng na tecla PRG (29) para confirmar.

Na barra em baixo doMASTER évisualizzato o simbolo G1 ou G2,segundo a escolha efectuada:

Acesso ao menu:carregar numa tecla de selecao.
Acesso e modificacao dos sub-menus: posicaoar o cur (inha preta) a coincir com a LINHA desejadautilizando as teclas "+" (30)e"-(31),e seguidamente carregar na tecla PRG (29).

Modificar a indentação ou variar o valor sempre através das teclas "+" (30) e "-" (31).
N.B.: em fase de modificacao dos dados, o cursor torna-se
Saia dos quadros de programacao
máquinas COM TECLA OK
Ha 2 possibilidades:
1) confirmar as modificações efectuadas correngando na tecla OK
2) sair do menu, mantendo os dados inalterados, correngando na tecla RES (24).
Caso a rubrica "Progr. Nombre" esteja configurada em "Não" no display sera visualizada a mensagem a seguir indicada:

23. Menu tecla - Selecção Café
Carregar numa das teclas (32) de distribuição do café (o led associado intermitente); noadora sera visualizzato:
Os componentes - * - são aplicados so em algumas configurações de produits.

Os parâmetros, relativos à seleção café, que se pode modifier são:
- repeticao * (indica o numero de distribuições dabebida的选择acionada, configuravel de 001 a 099);
-dose agua (impulsos doseador volumétrico, 0÷ 1999 com step de 1); - Dose café ... (impulsos dose café moinho ..., 0 ÷ 200 com step de 1);
- Start agua (impulsos doseador volumétrico, 0 ÷ 1999 com step de 1);
- Color Leds (cor assumidaços led durante a distribuição, 000 ÷ 015 ).
A dose de café para a distribuição na chávena, pode ser composta por levantamentos efectuados em ambas as tremonhas, com avantagem de empregar menos tempo para a moedura.
O valor da dose configuravel, para ), ), o moinhos, tem um Campo de variação de ± 10 o valor configurado na programação do的技术o.
Exemplo
Programação técnico
Dose café MM1 045
Dose café MM2 020
programação cliente
dose café MM1 035÷055
dose café MM2 010÷030
Carregar numa das teclas (32) de distribuição do "capuccino" (o led associado fica aceso); noadora está visualizando:

Os parâmetros, relativos à seleção "capuccino", que se pode Mudicar são:
- repeticao * (indica o numero de distribuições dabebida selecionada, configuravel de 001 a 099);
-dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷ 60 ). segundos com step de 0.1); - emulão (tempo de distribuição do leite batido, de 0 a 60 com step de 0.1 segundo);
-dose leite fr.dose leite frio; de 0 a 20 com step de 0.1
24. Menu tecla - Selecção "Cappuccino"
segundos);
-dose agua (impulsos doseador volumétrico, 0÷ 1999 com step de 1);
- Dose café ... (impulsos dose café moinho ..., 0 ÷ 200 com step de 1);
- Start agua (impulsos doseador volumétrico, 0 ÷ 1999) com step de 1);
- Color Leds (cor assumidaços led durante a distribuição, 000 ÷ 015).
Os componentes - * - são aplicados so em algumas configurações de produits.
A dose de café para a distribuição na chávena, pode ser composta por levantamentos efectuados em ambas as tremonhas, com avantagem de empregar menos tempo para a moedura.
O valor da dose configuravel, para ), ), o moinhos, tem um Campo de variação de ± 10 o valor configurado na programação do técnico.
25. Menu tecla - Selecção Leite
Carregar numa das teclas (32) de abastecimento do leite (o led associado fica aceso, não intermitente); no display sera visualizzato:

Os parâmetros, relativos à seleção "capuccino", que se pode Mudicar são:
- repeticao * (indica o numero de distribuções dabebida selecionada, configuravel de 001 a 099);
-dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷ 60 ). segundos com step de 0.1); - emulso (tempo de distribuicao do leite batido, de 0 a 60 com step de 0.1 segundo);
-dose leite fr. (dose leite frio; de 0 a 20 com step de 0.1 segundos); - Color Leds (cor assumida pelos led durante a distribuição, 000 ÷ 015 ).
Os componentes - * - são aplicados so em algumas configurações de produits.
26. Menu tecla - Selecção Água Quente
Carregar na tecla (12) de distribuição da água quente; no主義者は visualizzato:
Os parâmetros, relativos à seleçãoágua quente, que podem ser modificados são:
- tempo de distribuição da água (de 0 a 60 com step de 0,1 segundos).

27. Menu tecla - Selecção vape e ar ( quando previsto)
Só nas máquinas equipadas com o Sistema de distribuição do vapor TURBOSTEAM, sem regulator de fluxo e se a rubrica "regulador" for configurada sobre "Não".
Carregando na tecla ou rodeando o Manipulo (13) relativos ao leite batido, no display sera visualizzato:
Os parâmetros que podem ser modificados são:
- nível emulsão (é possivel escolher entre 4 niveis, onde 001 indica uma menor emulsão e 004 uma emulsão continua).

28. Selecção da lingua
Para visualizar as mensagens no display numa lingua differente da configurada, é necessário,(before de terentrado nos "Parâmetros cliente", posicionar o cursor acoincir com a lingua desejada correngando nas teclas "+" (30) ou "-" (31) e posteriormenteregarar na tecla PRG (29); a boaquina colocata-se novamente em funcao com as mensagens na nova lingua selecionada.

29. Menu horário de serviços
Para ter acesso ao quadro "Parâmetros cliente"carregar na tecla 巧 ^ 巴 (34); no display sera visualizada a mensagem abaixo indicada:

Carregando na tecla PRG (29) a coincidir com a LINHA "horário service" no display sera visualizzato:

Os parâmetros relativos ao menu horário de service, que se pode Mudicar são:
- Hora ON (horario de acendimento);
- Hora OFF (horário de desligação);
- Encerramento (dia de encerramento);
- Noct. ON (horário de começo do preco quando das bebedas; são com umsystema de pagamento ligado);
- Noct. OFF (horário de conclusão do preco nocturno das bebidas; sé com umsystema de pagamento ligado);
- Lavagem 1 (exigida cada 24 horas na hora programada; não desactivavel);
- Lavagem 2 ÷ 5 (horários de lavagens programáveis).
Carregando novamente na tecla PRG (29) no display sera visualizzato:

Deslocar o cursor (linha preta) a coincidir com a rubrica a modificar, utilizing as teclas "+" (30) e "-" (31) earethis carregar na tecla PRG (29); o cursor torna-se sendopossivel variar o valor da rubrica selecionado sempreatravés das teclas "+" (30) e "-" (31).
Umazest Terminada a operacao carregar na tecla RES (24) ou na tecla OK, de acordo com o Modelo de maquina, para confirmar o dado.
N.B.: o cursor passa novamente para LINHA preta. Repetir as operacoes anteriormente indicadas para modifier os outros parâmetros.
Indicações de caractér geral
No caso não sejam especializados os días de fecho, configurar o punto "fecho" sobre "nenhum".
No caso não se queira usar a função de acendimento/ desligação automatica, mas se prefera acender ou desligar manualmente a boaquina, configurar "hora ON" e "hora OFF" com o mesmo horário (exemplo:
Hora ON 22:00
Hora OFF 22:00).
"LAVAGEM 1" E "LAVAGENS 2 ÷ 5
São lavagens com horários programáveis, independentes dos associados à hora de acendimento e à hora de desligação.
Apos ter posicionado o@cursos a coincidir com aLINHA a modifier e ter carregado na tecla PRG (29),modifier o valor,utilizando as tecls ^ 十 + ^ 一 30e"-31)earethocarregar na tecla RES (24) ou na tecla OK, de accordo com o modelo de maquina, para confirmar o dado.
Repetir as operações anteriormente indicadas para modifier os outros horários das lavagens.
"Lavagem 1"
Quando exigida, préve a execuição de uma lavagem prolongada (circuito leite e do circuito café), nos muitos descritos no paragrafo "Operações de limpeza".
NOTA: a lavagem 1 não é desactivavel; é exigida quotidianamente na hora programada e, seja como for, dentro um prazo de 24 horas.
"Lavagens 2 ÷ 5 "
Quando exigidas, poder prever quer a execucao de uma lavagem prolongada, quer de uma lavagem breve, segudo como programadas.
Se o horário configurado para estas lavagens ocorrer na fase de apagamento da boa, o pedido para a sua execuição é anulado.
NOTA: para não activar estas lavagens configurar OFF a coincidir com o horário.
OFF é visualizzato correggando na tecla “-” (31) quando no主義者 é visualizzato “00:00”.
Para mais pormenores consulcar o manuar专业技术 no paragrafo "Menu configuraio - Opçoes de lavagens".
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens
- vedere capitoli Prescrizioni di installmente
- see Installation Rules chapters
- voir chapités Consignes d'installation
- siehe Kapitel Vorschriften zur Installation
- véanse los capítulos Instrucciones para la instalación
- vide capítulos Prescrições para a instalação.



Fig.2 Abb.
A) eventuale dispositivo per il trattamento dell'acqua
A) possible water-treatment device
A) dispositif possible pour le traitement de l'eau
A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert)
A) possible dispositivo para el tratimiento del agua
A) eventual dispositivo para o tratamento da agua

Fig. 4 Abb.
Instalar uma torreira de alimentacao de agua
PRESSIONE MAX.RETE
WATER MAINS MAX. PRESSURE
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
para pressoes mais elevadas instalar um reductor de pressao)
0 3/8 GAS-GAZ GAS

Fig. 3 Abb.3
SCARICO A PAVIMENTO
DRAIN
DRAIN
BODENABFLUSS
ALVIADERO
DESCARGA
Min
050mm.

GRUPPO CIMBALI reserva-se o direito de Mudificar o equipamento da区内a secondo as exigencias de cada País e efectuar alteracoes devidas ao avanços do progresso Tecnologico.
Nenhuma parte esta publicação pode ser realizada, copiada ou pubblicada sem autorização escrita de GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Todos os direitos são reservados
SERVICE LINE
O Servico de Assistencia de Empresa GRUPPO CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produits para a melhorutilização daquina de café,apresenta a LINHA:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-149 liquido para o kit cappuccino;
B) 610-004-250 en po para os grupos, Manipulo dos filtros, chávenes de café;
C) 610-004-244 carteiras para os grupos, Manipulo dos filtros, chávenes de café;
D) 610-004-216 pastilhas para os grupos das maquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número deIELDo ao seu Concessionario.
III SERVICE LINE

ECO LINE


(B

C

D
O Construtorerva-se o direito de modificar sem aviso precedo as miginaas tratadas neste manual
GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY

CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721
ManualFácil