M27 - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho M27 La Cimbali em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual M27 - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. M27 da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR M27 La Cimbali
Tradução das traduções originais
Botão distribuição contínua / STOP / Prog 19 Botão distribuição 1 café ligeiro 20 Botão distribuição 2 cafés ligeiros
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
1. Prescrições gerais 2
2. Prescrições para a instalação 3
3. Prescrições eléctricas para a
4. Prescrições hidráulicas de
5. Check-up de instalação 5
6. Prescrições para o operador 6
8. Manutenção e reparações 7
&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD USO
10. Colocação em funcionamento
13. Preparação de outras bebidas
14. Operações de limpeza 10
15. Anomalias - Avarias 12
IMAGENS VII Service Line XII Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido sua nova máquina para café. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de RIHUHFHUOKHXPDSHUIHLWDVtQWHVHGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVFRORFDDRVHXGLVSRUWRGRV os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “. O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce GRGHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]D YRFrSDUWLOKDUiWRWDOPHQWH Desejamos-lhe bom trabalho. GRUPPO CIMBALI S.p.A.Português 2 PT
1. Prescrições gerais
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
- O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
- O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
- O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância.
- O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparelho não pode utilizado no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jactos de água.
- Ruido: nível de pressão acústica ponderada 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
- Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
- Qualquer utilização diferente da acima indicada é imprópria, podendo ser fonte de perigo; o produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso impróprio do aparelhoPortuguês 3 PT ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
- O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando um meio de levan- tamento adequado (tipo empilhador). 1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH HVWHMDPSUHVHQWHVXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGDVHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXO- dade de garra do aparelho; - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
- 'HSRLVGHWHUUHWLUDGRDHPEDODJHPYHUL¿FDUDLQWHJULGDGHGRDSDUHOKRHGRVGLVSRVLWLYRVGH segurança.
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. Não devem ser jogados QRDPELHQWHPDVHQWUHJXHVDRVFHQWURVGHHOLPLQDomRHVSHFt¿FRV
- Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
- A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (tabuleiro para aquecer as chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
- A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
- Tem de ter as conexões de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparelho no exterior.
2. Prescrições para a instalaçãoPortuguês
A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e leis em vigor). 9HUL¿FDUTXHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWHMDPHPFRQIRUPLGDGHFRP as leis em vigor. Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho). No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHFWDGRHGDPRGDOLGDGH de uso. PRESCRIÇÕES Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor).
CONEXÕES HIDRÁULICAS
3RVLFLRQDURDSDUHOKRHPXPDVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODFWXDQGRQRVSpVHHPVHJXLGD¿[iORV Proceder às conexões hidráulicas como indicado no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD respeitando ase normas de higiene, segurança hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação. N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo LPDJHQV¿JXUD. Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a limpeza. IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO ter um desvio conforme indicato no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
4. Prescrições hidráulicas de instalação
3. Prescrições eléctricas para a instalação
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação. Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão transitórias. A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma LQVWDODomRjWHUUD H¿FD]FRPRSUHYLVWR SHODVQRUPDVGH VHJXUDQoDHOpFWULFDHPYLJRUeQHFHVViULRYHUL¿FDUHVWH requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV causados pela falta de instalação à terra da unidade. Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. 9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYLGHGHUH FDStWXORLPDJHQV¿JXUD. $VPiTXLQDVVmRSUHSDUDGDVQDIiEULFDFRPFDERVGHDOLPHQWDomRHVSHFt¿FRVGHDFRUGRFRPRWLSR GHFRQH[mRUHTXHULGDWULIiVLFRHPHVWUHOD<¿RVWULIiVLFRHPWULkQJXORǻ¿RVRXPRQRIiVLFR ¿RV NÃO É PERMITIDO EFETUAR ALTERAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA.Português 5 PT
- $XVrQFLDGHSHUGDVGDVOLJDo}HVRXGRVWXERV FUNCIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
- Funcionamento correcto do controle de pressão
- Funcionamento correcto do auto-nível
- Funcionamento correcto das válvulas de expansão GRUPOS
- (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRVVHPFDIp
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. ÁGUA QUENTE
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 6 litros por máquina de 2 grupos, 9 litros por máquina de 3 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”). VAPOR
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos. ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) ATENÇÃO: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR $0(60$$223(5$'253$5$275$%$/+2352&('(5$80$/$9$*(0'26&20321(17(6 INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:
5. Check-up de instalaçãoPortuguês
6. Prescrições para o operador
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. Água Quente
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 6 litros por máquina de 2 grupos, 9 litros por máquina de 3 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”). Vapor
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.
DURANTE A ACTIVIDADE
Distribuição do vapor
- Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3 segundos para garantir a saída da condensa. Distribuição do café
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 100cc. Distribuição da água quente
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 200cc. Limpeza do circuito do café
Perigo de queimaduras As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário aproximar-se e operar com muito cuidado.
8. Manutenção e reparações
Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desinserir o interruptor principal e LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Em caso de prejuízos ao cabo de conexão elèctrico, desligar a máquina e pedir uma peça VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD ATENÇÃO Uma manutenção realizada por pessoal QmRTXDOL¿FDGRSRGHSUHMXGLFDUD segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina. 3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
ATENÇÃO Usar apenas e exclusivamente peças sobres- selentes originais garantidas pela casa mãe. Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor. ATENÇÃO Depois das operações de manutenção SURFHGHU DRV &+(&.83 GH LQVWDODomR FRQVRDQWHLQGLFDGRQDVHFomRHVSHFt¿FDGR manual de uso. Para salvaguardar a segurança de exercício e das funções é LQGLVSHQViYHO
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verificar periodicamente por
SDUWHGHSHVVRDOTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
a integridade das protecções e o funcionamento correcto de todos os dispositivos de segurança (a primeira vez não para além de 3 anos e seguidamente cada ano)
O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos a coisas e pessoas decorrentes de um uso irregular ou não previsto da máquina de café. Nunca accionar a máquina de café com as mãos molhadas ou com os pés descalços. Perigo de queimaduras Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo dos grupos de erogação do café ou dos esguichos de erogação do vapor e da água quente. Prestar muita atenção de modo que a máquina não seja colocada em função por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruídas quanto à utilização da mesma. Tabuleiro aquecedor de chávenas Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas de café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas.
INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE
4XDQGRDPiTXLQD¿FDUSRUPXLWR tempo sem ninguém (por exemplo durante o encerramento das actividades), efectuar as seguintes operações
- GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWHRX remover o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica. $ LQREVHUYkQFLD GH WDLV QRUPDV GH segurança exime o fabricante de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados a objectos e/ou lesões a pessoas.2
10. Colocação em funcionamento diária da máquina
USO ³$QWHVGHS{UDPiTXLQDHPIXQomRFHUWL¿FDUVHTXH
- o interruptor principal da alimentação eléctrica esteja inserido;
- a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberto". Rodeando o interruptor geral (1) até alcançar a posição 1. Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a caldeira é enchida até ao nível óptimo. Portanto rodear o interruptor geral (1) até alcançar a posição 2. A este ponto começa a “Fase de aquecimento”
Aguardar até quando no manómetro (14) estiver indicada a pressão prevista para o exercício (1,2 bar aprox.). A este ponto a máquina está pronta para o trabalho. Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas de café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas. Não é permitida a colocação de outros objectos em cima da tabuleiro (11). Para activar o aquecimento, carregar no interruptor (12) YHUL¿FDQGRTXHRLQGLFDGRUFRUUHVSRQGHQWHDFHQGD
11. Aquecedor de chávenas (onde previsto)
1RVWHUPRVGD'LUHFWLYD(XURSHLD&( VREUHRV OL[RVHOpFWULFRV :(((FRPXQLFDVH DRVXWHQWHVGDFRPXQLGDGHHXURSHLDTXDQWRD VHJXLU O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos eléctricos. Os equipamentos eléctricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser objecto de recolha separada. A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um uso impróprio dos mesmos, em consideração das substâncias e dos materiais contidos pode causar prejuízo às pessoas e ao ambiente. A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
DEFINITIVA Para a protecção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.16 17 18 19 20 DT / A C / S
Português 9 PT Perigo de queimaduras! Utilizar os GLVSRVLWLYRV LVRODQWHV HVSHFt¿FRV (A) para movimentar as lanças da água e do vapor. Erogação do vapor Mergulhar completamente a lança do vapor (6) direita ou esquerda no recipiente contendo a bebida a aquecer; rrodar o manípulo de regulação do vapor (7) para dar início à distribuição. Aguardar que a bebida tenha atingido a temperatura desejada e, em seguida, rodear em sentido dos ponteiro do relógio o manípulo (7) para parar a saída de vapor. Limpeza da lanças de vapor 1R¿QDOGHFDGDGLVWULEXLomRGRYDSRU - utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos RUJkQLFRVSUHVHQWHVHQ[DJXDUFRPPXLWR cuidado. - limpar a parte interior da lança, actuando da VHJXLQWHPDQHLUD dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. Erogação de água quente 3RVLFLRQDUXPUHFLSLHQWHHPFRUUHVSRQGrQFLDGRWXERGD água quente (8) e rodear o manípulo de distribuição da água quente (9) em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
13. Preparação de outras bebidas quentes
,QWURGX]LUDSHUWDQGR EHP R SRUWD¿OWUR 10) no grupo, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico RXGRVELFRVGRSRUWD¿OWUR10). Verção DT / A. Carregando no botão de distribuição do café (16, 17, 19 ou 20) correspondente à dose GHVHMDGD DFHQGHUVHi ROHG HPFRUUHVSRQGrQFLD GD tecla seleccionada e terá início a distribuição; a paragem dar-se-á de modo automático. Carregar no botão (18) para proceder a distribuições contínuas. A distribuição, quer doseada quer contínua, pode ser interompida em qualquer momento carregando no botão STOP (18). Verção C / S. Carregar no botão de distribuição do café (2) e proceder à distribuição. Uma vez alcançada a dose desejada, parar a distribuição carregando novamente no botão (2). 2SRUWD¿OWURQmRGHYHVHUGHVHQJDWDGRDQWHVGDGLVWULEXLomRGRFDIpWHUWHUPLQDGR
Uma vez alcançada a dose desejada, parar a saída de água quente, rodeando o manípulo (9) em sentido dos ponteiros do relógio.2 3
Português 10 PT Para a aplicação correcta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente parágrafo. As lavagens devem ser efectuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto com os alimentos.
14. Operações de limpeza
com disco de borracha. Engate o porta-filtro no grupo. Premir o botão stop e voltar a premir novamente depois de 10”. Repetir esta operação 10 vezes. 5HWLUDURSRUWD¿OWURSUHPLURERWmRVWRSHSURFHGHUj passagem por água distribuindo água por cerca de 30”. Verta o conte·do de um envelope ou um medidor de pó detergente. Num recipiente apropriado coloque um litro de água fria e uma dose de detergente.
5HWLUHRV¿OWURVGRVSRUWD¿OWURV
Mergulhar os filtros e os SRUWD¿OWURVQDVROXomRSRU pelo menos 15 minutos. Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar por bastante água fria.
A B Português 11 PT CARROÇARIA - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Utilizar um pano macío e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. 1%QmRQHEXOL]DUOtTXLGRVQDV¿VVXUDVGRVSDLQpLVGD carroçaria. LANÇAS DE VAPOR E ÁGUA QUENTE - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar com muito cuidado. Para limpar a parte interna das lanchas de vapor actuar da seguinte maneira: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. GRELHA E TABULEIRO DE GOTEJO - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR 127$DVRSHUDo}HVDVHJXLUGHVFULWDVWDPEpPSRGHPVHUH[HFXWDGDVFRPDPiTXLQDGHVOLJDGD Retire a grelha do tabuleiro. Puxe-a para fora o tabuleiro. Completar a limpeza da grelha e da bacia debaixo de água corrente.
- Intervenção a efectuar cada 7 dias
1. Depois de ter removido a bacia, extrair a tampa da
2. Remover com uma esponja eventuais resíduos e
passar por bastante água fria. - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Verta uma jarra de água quente na cubeta para remover eventuais incrustações na descarga.Português 12 PT ,QWHUYHQo}HVHIHFWXDGDVGLUHFWDPHQWHSHORFOLHQWH $QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQXWHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGR pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA A máquina de café não funciona. A máquina de café não aquece. 3HUGDDWUDYpVGRERUGRGRSRUWD¿OWUR (10). Tempo de erogação do café curto demais. Café sai gota a gota. Perda de água de baixo da máquina. Máquina quente, não eroga café. SOLUÇÃO 9HUL¿FDUVHKiHQHUJLDHOpFWULFD 9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO (1). Colocar o manípulo interruptor geral (1) na posição 2. Limpar com a escova em dotação. 0RDJHPPDLV¿QD Substituir o café. Limpar. Moagem mais grossa. Limpiar. Limpiar. Abrir. Aguardar o retorno da água ou chamar um canalizador. CAUSA Interrupção da energia eléctrica O interruptor geral (1) está colocado na posição errada. Presença de café na guarnição do contentor inferior. Moagem do café grossa demais. Café antigo demais. )XURV GR ¿OWUR HQWXSLGRV RX IXUR GH VDtGDSRUWD¿OWUR10) sujo. 0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Poço de descarga entupido. Furo tabuleiro de descarga entupido. Torneira da rede ou torneira adocedor fechadas. Falta água na rede.
*58332&,0%$/,UHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDURHTXLSDPHQWRGDPiTXLQDVHJXQGRDVH[LJrQFLDVGH cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do progresso tecnológico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Todos os direitos são reservados
ManualFácil