M29 Select - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho M29 Select La Cimbali em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual M29 Select - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. M29 Select da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR M29 Select La Cimbali
Tradução das traduções originais ......................................................IIII M29 SELECT
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
1. Prescrições gerais 2
2. Prescrições para a instalação 3
3. Prescrições eléctricas para a
4. Prescrições hidráulicas de
5. Check-up de instalação 5
6. Prescrições para o operador 6
8. Manutenção e reparações 7
9. Colocação fora de serviço
GH¿QLWLYD UTILIZAÇÃO
10. Por em funcionamento 9
14. Preparação de outras bebidas
15. Como entrar em programação 11
16. Programação doses café 11
17. Programação doses água quente 11
1. Prescrições gerais
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
- O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
- O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
- O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância.
- O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparelho não pode utilizado no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jactos de água.
- Ruido: nível de pressão acústica ponderada 79 dB.
- Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
- Qualquer utilização diferente da acima indicada é imprópria, podendo ser fonte de perigo; o produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso impróprio do aparelhoPortuguês 3 PT
2. Prescrições para a instalação
ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
- O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando um meio de levan- tamento adequado (tipo empilhador). 1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH HVWHMDPSUHVHQWHVXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGDVHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXO- dade de garra do aparelho; - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
- 'HSRLVGHWHUUHWLUDGRDHPEDODJHPYHUL¿FDUDLQWHJULGDGHGRDSDUHOKRHGRVGLVSRVLWLYRVGH segurança.
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. Não devem ser jogados QRDPELHQWHPDVHQWUHJXHVDRVFHQWURVGHHOLPLQDomRHVSHFt¿FRV
- Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
- A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (tabuleiro para aquecer as chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
- A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
- Tem de ter as conexões de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparelho no exterior.Português 4 PT
REQUISITOS HIDRÁULICOS
A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e leis em vigor). 9HUL¿FDUTXHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWHMDPHPFRQIRUPLGDGHFRP as leis em vigor. Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho). No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHFWDGRHGDPRGDOLGDGH de uso. PRESCRIÇÕES Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor).
CONEXÕES HIDRÁULICAS
3RVLFLRQDURDSDUHOKRHPXPDVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODFWXDQGRQRVSpVHHPVHJXLGD¿[iORV Proceder às conexões hidráulicas como indicado no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD respeitando ase normas de higiene, segurança hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação. N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo LPDJHQV¿JXUD. Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a limpeza. IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO ter um desvio conforme indicato no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
4. Prescrições hidráulicas de instalação
3. Prescrições eléctricas para a instalação
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação. A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma LQVWDODomRjWHUUD H¿FD]FRPRSUHYLVWR SHODVQRUPDVGH VHJXUDQoDHOpFWULFDHPYLJRUeQHFHVViULRYHUL¿FDUHVWH requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV causados pela falta de instalação à terra da unidade. Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. 9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYLGHGHUH FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.Português 5 PT
- $XVrQFLDGHSHUGDVGDVOLJDo}HVRXGRVWXERV FUNCIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
- Funcionamento correcto do controle de pressão
- Funcionamento correcto do auto-nível
- Funcionamento correcto das válvulas de expansão ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) ATENÇÃO: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR $0(60$$223(5$'253$5$275$%$/+2352&('(5$80$/$9$*(0'26&20321(17(6 INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:
5. Check-up de instalação
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. ÁGUA QUENTE
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2,5 litros por máquina de 2 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição da água quente”). VAPOR (também com turbosteam)
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.Português 6 PT
6. Prescrições para o operador
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. Água Quente
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2,5 litros por máquina de 2 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição da água quente”). Vapor (também com turbosteam)
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.
DURANTE A ACTIVIDADE
Distribuição do vapor (também com turbosteam)
- Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3 segundos para garantir a saída da condensa. Distribuição do café
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 100cc. Distribuição da água quente
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 200cc. Limpeza do circuito do café
Perigo de queimaduras As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário aproximar-se e operar com muito cuidado.
8. Manutenção e reparações
Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desinserir o interruptor principal e LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Em caso de prejuízos ao cabo de conexão elèctrico, desligar a máquina e pedir uma peça VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD ATENÇÃO Uma manutenção realizada por pessoal QmRTXDOL¿FDGRSRGHSUHMXGLFDUD segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina. 3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
ATENÇÃO Usar apenas e exclusivamente peças sobres- selentes originais garantidas pela casa mãe. Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor. ATENÇÃO Depois das operações de manutenção SURFHGHU DRV &+(&.83 GH LQVWDODomR FRQVRDQWHLQGLFDGRQDVHFomRHVSHFt¿FDGR manual de uso. Para salvaguardar a segurança de exercício e das funções é LQGLVSHQViYHO
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verificar periodicamente por
SDUWHGHSHVVRDOTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
a integridade das protecções e o funcionamento correcto de todos os dispositivos de segurança (a primeira vez não para além de 3 anos e seguidamente cada ano)
O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos a coisas e pessoas decorrentes de um uso irregular ou não previsto da máquina de café. Nunca accionar a máquina de café com as mãos molhadas ou com os pés descalços. Perigo de queimaduras Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo dos grupos de erogação do café ou dos esguichos de erogação do vapor e da água quente. Prestar muita atenção de modo que a máquina não seja colocada em função por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruídas quanto à utilização da mesma. Tabuleiro aquecedor de chávenas Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas de café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas.
INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE
4XDQGRD PiTXLQD ¿FDU SRU PXLWR tempo sem ninguém (por exemplo durante o encerramento das actividades), efectuar as seguintes operações
- GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWHRX remover o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica. 2%6 SDUD DV PiTXLQDV TXH WrP D possibilidade de programar o acendimento e o desligamento horário, as alimentações devem permanecer activas somente caso a função esteja inserida. A inobservância de tais normas de segurança exime o fabricante de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados a objectos e/ou lesões a pessoas.Português 8 PT &RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD 1RVWHUPRVGD'LUHFWLYD(XURSHLD&( VREUHRV OL[RVHOpFWULFRV :(((FRPXQLFDVH DRVXWHQWHVGDFRPXQLGDGHHXURSHLDTXDQWRD VHJXLU O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos eléctricos. Os equipamentos eléctricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser objecto de recolha separada. A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um uso impróprio dos mesmos, em consideração das substâncias e dos materiais contidos pode causar prejuízo às pessoas e ao ambiente. A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
DEFINITIVA Para a protecção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.1
Português 9 PT UTILIZAÇÃO
10. Por em funcionamento
11. Aquecedor de chávenas (onde está atual)
Durante a fase de aquecimento, actuando numa das teclas de erogação do café (16, 17, 18, 19 ou 20) a máquina eroga um café à temperatura alcançada naquela altura. A fase de aquecimento termina quando a lança do manómetro da caldeira (14) estabilizar na zona de cor verde. Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas de café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas. Não é permitida a colocação de outros objectos em cima da tabuleiro. Para activar o aquecimento, carregar no interruptor (21) YHUL¿FDQGRTXHRLQGLFDGRUFRUUHVSRQGHQWHDFHQGD A este ponto a máquina está pronta para erogar café, vapor e água quente. Para favorecer a harmonização entre a temperatura do JUXSR H D GR SRUWD¿OWUR 10) carregar na tecla START- STOP (20) e deixar erogar por alguns segundos; em seguida carregar novamente na tecla (20). “Antes de pôr a máquina a funcionar YHUL¿FDUTXH - o interruptor principal da alimentação eléctrica esteja ligado; - as torneiras da alimentação hídrica e do adocedor estejam abertas;” Colocando o interruptor geral (1) na posição 1, a lâmpada piloto “máquina ligada” (12) acende-se. Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo, a caldeira será enchida até alcançar o nível óptimo. Em seguida colocar o interruptor geral (1) na posição 2. A este ponto começa a “Fase de aquecimento”. 1R¿QDOGDDFWLYLGDGHGLiULDGHVOLJDUDPiTXLQDFRORFDQGR o interruptor geral (1) na posição 0.
3LVDURFDIpPRtGRGHPRGRXQLIRUPHQR¿OWURXWLOL]DQGR o pisa-café do moinho-doseador. 7LUDUGRERUGRGR¿OWURHYHQWXDLVUHVtGXRVGHFDIpPRtGR Inserir o porta-filtro (10) no grupo, apertando bem, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico RXELFRVGRSRUWD¿OWUR10). Carregando no botão de erogação do café (16, 17, 18 ou
19) correspondente à dose desejada, iniciará a erogação;
a interrupção dar-se-á automaticamente. Para efectuar erogações contínuas carregar no botão START-STOP (20). A erogação, tanto doseada como contínua, poderá ser interrompida em qualquer momento carregando no botão START-STOP (20). 2SRUWD¿OWURQmRGHYHVHUGHVHQJDWDGRDQWHV da distribuição do café ter terminado
16. Preparação de outras bebidas quentes
Erogação do vapor Introduzir o tubo de erogação do vapor (6) no líquido a aquecer contido num contentor apropriado e rodar o manípulo de regulação do vapor (7) Uma vez que o líquido estiver quente, mandar parar a saída do vapor rodando o manípulo (7) em sentido contrário (em direcção da indicação “0”). fábrica; no caso em que se tornasse necessária mais uma UHJXODomRDFWXDUVREUHDWRUQHLUDGHUHJXODomRGRÀX[RA): - sentido contrário aos ponteiros do relógio: mais ar > leite mais batido - sentido horário: menos ar > leite menos montado 1% PHVPRURWDo}HVPtQLPDVGDWRUQHLUD$SRGHP determinar grandes diferenças no leite batido. O alinhamento correcto do termopar vapor é H[HFXWDGRQDIiEULFDSRUHVWDUD]mRHYLWDU actuar sobre o parafuso de regulação (T). vista lado direito da máquina Limpeza da lanças de vapor 1R¿QDOGHFDGDGLVWULEXLomRGRYDSRU - utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar com muito cuidado. - limpar a parte interior da lança, actuando da VHJXLQWHPDQHLUD dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. Distribuição com selector Turbosteam (7a) (onde previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição YDSRU785%267($067239$325WrPDIXQomRGH "SDUDJHP GD GLVWULEXLomR GH YDSRU TXDQGR GR DOFDQFH GHXPDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGD" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar o tipo de leite que se deseja obter: - através do manípulo (7a), sentido dos ponteiros do relógio (batido) ou sentido contrário aos ponteiros do relógio (quente). 8PDYH]DOFDQoDGDDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGDDSDUDJHP da distribuição do vapor pode ocorrer: - automaticamente; - manualmente, actuando novamente sobre no manípulo (7a) em algum sentido. &RQ¿JXUDomRGDWHPSHUDWXUD $FRQ¿JXUDomRGDWHPSHUDWXUDSDUDDIXQomR³6WRSYDSRU´ é estabelecida na fábrica com o valor padrão de 72°C (161°F) portanto não é determinada pelo utilizador. eSRUpPSRVVtYHOPRGL¿FDURYDORUSDGUmRQXPUDQJH incluído entre 45 e 85°C (113÷185°F). Para isso é necessário: - desligar a máquina; - remover o lado direito - actuar sobre o dispositivo de regulação (R) colocado na ficha Turbosteam, tendo em conta a seguinte FRUUHVSRQGrQFLDHQWUHQ~PHURGHHQWDOKHHWHPSHUDWXUD entalhe 0 = ~45°C (113°F) entalhe 10 = ~85°C (185°F) intervalo entre 2 entalhes = ~4°C (39.2°F) A indicação das temperaturas intermédias é aproximativa; depois de cada regulação, aconselha-se utilizar um termómetro para o levantamento da temperatura HIHFWLYDPHQWHFRQ¿JXUDGD $ FRQ¿JXUDomR LGHDO SDUD EDWHU R OHLWH p UHDOL]DGD QD Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos LVRODQWHV HVSHFt¿FRV para movimentar as lanças da água e do vapor.20
15. Como entrar em programação
Para entrar em programação carregar sem abandonar a tecla (20) por alguns segundos até aparecer o som intermitente do buzzer. Para terminar a fase de programação, uma vez programadas as várias bebidas, carregar novamente na tecla (20) para menos de 1 segundo.
16. Programação doses café
“Antes de proceder à programação dos botões de erogação do café encher o porta- ¿OWURFRPDGRVHGHFDIpPRtGRFRUUHFWD Não utilizar as borras de café anteriores para a programação das doses”.
17. Programação doses água quente
Posicionar debaixo do tubo da água quente (8) o contentor apropriado para a quantidade que se quiser seleccionar. Carregando sem abandonar no botão de erogação da água quente (9). Quando a quantidade de água no contentor tiver atingido o nível desejado abandonar a tecla (9).
18. Controlo de nivel agua na caldeira
A máquina é dotada de um nível automático de série que se destina a manter a água na caldeira a um nível pré- seleccionado. Não remover o porta-filtro durante a distribuição. ,QVHULURSRUWD¿OWUR10) no grupo, apertando-o muito bem, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico RXELFRVGRSRUWD¿OWUR10). Carregar sem abandonar, no botão de erogação do café (16, 17, 18 e 19) correspondente à dose a programar pré- escolhida. Quando a quantidade de café na chávena tiver atingido o nível desejado, abandonar a tecla de erogação do café. Se necessário repetir as operações acima indicadas para os outros botões do café.1
detergente. 3UHQGHURSRUWD¿OWURDRJUXSRHFDUUHJDUQRERWmRGH selecção. Após alguns segundos carregar no botão STOP; repetir esta operação algumas vezes. 5HWLUHRSRUWD¿OWUROLPSHDJiUJXODFRPXPDHVSRQMD
6) Efectue a enxaguadura distribuindo por aproximada-
mente 30 segundos água através de cada grupo. Grelha e tabuleiro de gotejo Retire a grelha do tabuleiro, puxe-a para fora e lave-a com água corrente. Cubeta de descarga 1R¿PGRGLDGHWUDEDOKRYHUWDXPDMDUUDGHiJXDTXHQWH na cubeta, isto para remover eventuais incrustações na descarga. Carroçaria Utilizar um pano macío e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. 1%QmRQHEXOL]DUOtTXLGRVQDV¿VVXUDVGRVSDLQpLV da carroçaria. Para a aplicação correcta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente parágrafo. As lavagens devem ser efectuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto com os alimentos. 1mRUHPRYHURSRUWD¿OWURGXUDQWHDGLVWULEXLomR 3RUWD¿OWURV
1) Num recipiente apropriado coloque um litro de água
fria e uma dose de detergente.
4) Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar
por bastante água fria.
5HPRQWHRV¿OWURVQRVSRUWD¿OWURVFHUWL¿FDQGRVHTXH
DPRODGH¿[DomRGR¿OWURHVWHMDQRVHXDORMDPHQWR Lanças de vapor e água quente Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar com muito cuidado. Para limpar a parte interior da lança actuar da seguinte maneira: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.Português 13 PT
20. Anomalias - Avarias
,QWHUYHQo}HVHIHFWXDGDVGLUHFWDPHQWHSHORFOLHQWH $QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQXWHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGR pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA A máquina de café não funciona. A máquina de café não aquece. Perda através do bordo do porta- ¿OWUR10). Tempo de erogação do café curto demais. Café sai gota a gota. Perda de água de baixo da máquina. Máquina quente, não eroga café. O nível automático mantem-se em função. SOLUÇÃO 9HUL¿FDUVHKiHQHUJLDHOpFWULFD 9HUL¿FDUD SRVLomR GR LQWHUUXSWRU geral (1). Colocar o manípulo interruptor geral (1) na posição 2. Limpar com a escova em dotação. 0RDJHPPDLV¿QD Substituir o café. Limpar. Moagem mais grossa. Limpiar. Limpiar. Abrir. Aguardar o retorno da água ou chamar um canalizador. Mesmas soluções do ponto anterior. CAUSA Interrupção da energia eléctrica O interruptor geral (1) está colocado na posição errada. Presença de café na guarnição do contentor inferior. Moagem do café grossa demais. Café antigo demais. )XURVGR¿OWURHQWXSLGRVRXIXURGH VDtGDSRUWD¿OWUR10) sujo. 0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Poço de descarga entupido. Furo tabuleiro de descarga entupido. Torneira da rede ou torneira adocedor fechadas. Falta água na rede. As causas são as mesmas do ponto anterior.Português 14 PT (VWDSiJLQDIRLGHL[DGDHPEUDQFRLQWHQFLRQDOPHQWHVII Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Installare un rubinetto alimentazione acqua Install a water feeding tap Installer un robinet d'eau Wasserversorgungshahn erforderlich Instalar un grifo alimentación agua Instalar uma torneira alimentação água
GRUPPO CIMBALI e o "SERVICE LINE" 26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD*58332&,0%$/,FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKD dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha: ECO LINE - Produtos para a limpeza A) 610-004-159 líquido para o kit cappuccino; %HQSy SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp &FDUWHLUDV SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp D) 610-004-226 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas. Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
ManualFácil