M29 Select - Macchina da caffè La Cimbali - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo M29 Select La Cimbali in formato PDF.

📄 99 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice La Cimbali M29 Select - page 8
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT Português PT

Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da caffè in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale M29 Select - La Cimbali e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. M29 Select del marchio La Cimbali.

MANUALE UTENTE M29 Select La Cimbali

$&+781*+HLVVH2EHUÀlFKH$7(1&,Ï13HOLJURGHTXHPDGXUDV$7(1d23HULJRGHTXHLPDGXUDV Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore. 7KHVHSDJHVRIWKHPDQXDODUHIRUWKHXVHRIWKHZRUNHURSHUDWLQJWKHPDFKLQH &HVSDJHVGXPDQXHOVRQWGHVWLQpHVjORSpUDWHXU Diese Seiten des Handbuchs sind für den Bediener bestimmt. Estas páginas del manual están dedicadas al operador. Essas páginas do manual são dedicadas ao operador. $77(1=,21(SHULFRORGLVFKLDFFLDPHQWRPDQL:$51,1*7UDSSLQJ+D]DUG7DNH&DUHZLWK+DQGV $77(17,21GDQJHUGpFUDVHPHQWGHVPDLQV$&+781**HIlKUGXQJGXUFK4XHWVFKXQJGHU+lQGH $7(1&,Ï1SHOLJURGHDSODVWDPLHQWRGHPDQRV$7(1d2SHULJRGHHVPDJDPHQWRGDVPmRV Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - SímbolosItaliano 1 IT Indice PaginaPagina Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe XQDSHUIHWWDVLQWHVLGLHI¿FLHQ]DHIXQ]LRQDOLWjPDPHWWHD6XDGLVSRVL]LRQHWXWWLJOLVWUXPHQWLSHU darLe la "sicurezza di lavorare meglio". Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce

GDOGHVLGHULRGLDLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPR

FHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH Le auguriamo buon lavoro. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

1. Prescrizioni generali 2

2. Prescrizioni di installazione 3

3. Prescrizioni elettriche di

4. Prescrizioni idrauliche di

5. Check-up di installazione 5

6. Prescrizioni per l’operatore 6

8. Manutenzione e riparazioni 7

10. Accensione giornaliera 9

11. Scaldatazze (dove previsto) 9

12. Fase di riscaldamento 9

13. Erogazione caffè 9

14. Preparazione altre bevande calde 10

15. Come entrare in programmazione 11

16. Programmazione dosi caffè 11

17. Programmazione dosi acqua calda 11

18. Controllo del livello acqua in

19. Pulizia e manutenzione 12

1. Prescrizioni generali

Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

  • L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o vapore e per il preriscaldamento delle tazzine.
  • L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere usato solo da personale opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
  • L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
  • /¶DSSDUHFFKLRSXzHVVHUHXWLOL]]DWRGDEDPELQLGLHWjQRQLQIHULRUHDDQQLHGDSHUVRQHFRQ ULGRWWHFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOODQHFHVVDULDFRQRVFHQ]D purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
  • L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
  • L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
  • Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
  • Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
  • Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
  • 5XPRURVLWjOLYHOORGLSUHVVLRQHDFXVWLFDSRQGHUDWDG%
  • In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da

SHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHGDXWRUL]]DWR

  • Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo; LOSURGXWWRUHQRQDVVXPHUHVSRQVDELOLWjDOFXQDLQFDVRGLGDQQLULVXOWDQWLGDXQXVRLPSURSULR dell’apparecchio.Italiano 3 IT
  • Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi. Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore). 1HOFDVRGLPRYLPHQWD]LRQHPDQXDOHDVVLFXUDUVLGL HVVHUHXQQXPHURDGHJXDWRGLSHUVRQHLQIXQ]LRQHGHOSHVRHGHOODGLI¿FROWjGLSUHVD dell’apparecchio; - utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti).
  • 'RSRDYHUWROWRO¶LPEDOODJJLRDVVLFXUDUVLGHOO¶LQWHJULWjGHOO¶DSSDUHFFKLRHGHLGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
  • Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non devono essere dispersi nell'ambiente, ma consegnati agli appositi centri di smaltimento.
  • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed idrica.
  • &RQWUROODUH OLQWHJULWj GHO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH LQ FDVR GL GDQQHJJLDPHQWR SURYYHGHUH DOOD sostituzione.
  • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
  • Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate vicinanze.
  • Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
  • Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
  • Non installare l’apparecchio all’esterno. ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente

GDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR

Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

2. Prescrizioni di installazioneItaliano

4 IT REQUISITI IDRAULICI L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni vigenti). Controllare che nel punto di ingresso dell’acqua della macchina i valori del pH e dei cloruri siano conformi alle leggi vigenti. Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua (rispettando le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).

PRGDOLWjG¶XVR PRESCRIZIONI Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare altri componenti, utilizzare esclusivamente componenti nuovi (tubi e guarnizioni per l'allacciamento idrico mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le norme locali vigenti). COLLEGAMENTI IDRAULICI

3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRLQSHUIHWWRSLDQRRUL]]RQWDOHDJHQGRVXLSLHGLQLLQGL¿VVDUOL

Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD, rispettando le norme di igiene, di sicurezza idraulica ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.

3. Prescrizioni elettriche di installazione

4. Prescrizioni idrauliche di installazione

All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un

HI¿FDFHLPSLDQWRGLPHVVDDWHUUDFRPHSUHYLVWRGDOOHYLJHQWLQRUPHGLVLFXUH]]DHOHWWULFD(¶QHFHVVDULRYHUL¿FDUH

questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte GLSHUVRQDOHSURIHVVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQL causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati: vedere FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.Italiano 5 IT ALLACCIAMENTO IDRAULICO

  • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO
  • Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
  • Corretto funzionamento del controllo di pressione
  • Corretto funzionamento dell’autolivello
  • Corretto funzionamento delle valvole di espansione

5. Check-up di installazione

  • Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. ACQUA CALDA
  • Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 2,5 litri per macchina a 2 gruppi (vedere manuale d’uso al capitolo “Erogazione acqua calda”). VAPORE (anche con turbosteam)
  • Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.Italiano

6. Prescrizioni per l’operatore

  • Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. Acqua calda
  • Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 2,5 litri per macchina a 2 gruppi (vedere manuale d’uso al capitolo “Erogazione acqua calda”). Vapore (anche con turbosteam)
  • Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.

Erogazione vapore (anche con turbosteam)

  • Prima di scaldare la bevanda (acqua, latte, ecc…) fare uscire vapore dalla lancia per almeno 3 secondi per garantire lo scarico della condensa. Erogazione caffè
  • Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 100cc. Erogazione acqua calda
  • Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 200cc. Pulizia circuito caffè

Pericolo di scottature Le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti calde, quindi avvicinarsi ed operare con la massima cautela.

8. Manutenzione e riparazioni

In caso di cattivo funzionamento, spegnere la macchina, disinserire l'interruttore principale ed avvertire il servizio assistenza. In caso di danni al cavo di collegamento elettrico, spegnere la macchina e richiedere un ricambio dal servizio di assistenza. ATTENZIONE Una manutenzione eseguita da SHUVRQDOH QRQ TXDOL¿FDWR SXz SUHJLXGLFDUHODVLFXUH]]DHODFRQIRUPLWj alle norme vigenti della macchina. Richiedere l’assistenza solo da personale

TXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR

ATTENZIONE Usare solo ed esclusivamente ricambi originali garantiti dalla casa madre. Diversamente decade completamente la UHVSRQVDELOLWjGHOFRVWUXWWRUH ATTENZIONE Dopo le operazioni di manutenzione eseguire i CHECK-UP di installazione come indicato

QHOODVSHFL¿FDVH]LRQHGHOPDQXDOHG¶XVR

Per la salvaguardia della sicurezza d'esercizio e delle funzioni è indispensabile:

  • seguire tutte le istruzioni del costruttore;
  • far verificare periodicamente a cura

GLSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR

l'integrità delle protezioni ed il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni e successivamente ogni anno). AVVERTENZE GENERALI Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose e persone risultanti da un uso irregolare o non previsto della macchina per caffè. Non azionare mai la macchina per caffè con le mani bagnate o a piedi nudi. Pericolo di scottature Non portare le mani oppure parti del corpo nelle vicinanze dei gruppi di erogazione caffè, oppure delle lance di erogazione vapore e acqua calda. Fare attenzione che la macchina non venga azionata da bambini oppure da persone non istruite all’uso della stessa. Piano scaldatazze Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri per il servizio della macchina da caffè. Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle sul piano scaldatazze. Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scaldatazze. INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ Quando la macchina rimane a lungo incustodita (per esempio durante la chiusura dell'esercizio), eseguire le seguenti operazioni:

  • staccare la spina dalla presa di corrente, oppure disinserire l'interruttore principale;
  • chiudere il rubinetto di alimentazione idrica. NOTA: per le macchine che hanno la possibilità di programmare l'accensione e lo spegnimento ad orario, le alimentazioni devono restare attive solo se la funzione è inserita. L'inosservanza di tali norme di sicurezza scagiona il costruttore da ogni responsabilità per guasti, danni a cose e/o lesioni a persone.Italiano

Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive &(&(H&(UHODWLYH alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, QRQFKpDOORVPDOWLPHQWRGHLUL¿XWL´

10. Accensione giornaliera

ATTENZIONE: non ricoprire con panni il ripiano scaldatazze.

12. Fase di riscaldamento

Durante la fase di riscaldamento premendo uno dei tasti erogazione caffè (16, 17, 18, 19 o 20) la macchina eroga un caffè alla temperatura raggiunta in quel momento. La fase di riscaldamento termina quando la lancetta del manometro caldaia (14) si stabilizza nella zona di colore verde. Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri per il servizio della macchina da caffè. Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di colocarle sul piano scaldatazze. Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scal- datazze. Per attivare il riscaldamento, premere l' interruttore (21) controllando che si accenda la spia corrispondente. A questo punto la macchina è pronta per erogare caffè, vapore ed acqua calda alla temperatura ottimale. Per favorire l'armonizzazione tra la temperatura del gruppo HTXHOODGHOSRUWD¿OWUR10) premere il tasto START-STOP (20) e lasciare erogare per alcuni secondi, quindi premere nuovamente il tasto (20). "Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: - l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito; - il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto". Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1, la spia "macchina accesa" (12) si accende. Se il livello dell'acqua in caldaia è inferiore al minimo la FDOGDLDYHUUjULHPSLWD¿QRDOOLYHOORRWWLPDOH 4XLQGLUXRWDUHOLQWHUUXWWRUHJHQHUDOH1) nella posizione 2. A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento". $OWHUPLQHGHOODWWLYLWjJLRUQDOLHUDVSHJQHUHODPDFFKLQD ruotando l'interruttore generale (1¿QRDOODSRVL]LRQH

13. Erogazione caffè

'LVLQQHVWDUH LO SRUWD¿OWUR VYXRWDUOR GDL IRQGL GHO FDIIq precedente e riempirlo con 1 o 2 dosi di caffè macinato, a

VHFRQGDGHOSRUWD¿OWURXWLOL]]DWR

3UHVVDUH XQLIRUPHPHQWH LO FDIIq PDFLQDWR QHO ¿OWUR servendosi del pressino del macinadosatore. $VSRUWDUH GDO ERUGR GHO ¿OWUR HYHQWXDOL UHVLGXL GL FDIIq macinato. ,QQHVWDUH VHUUDQGR EHQH LO SRUWD¿OWUR 10) al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o EHFFKLGHOSRUWD¿OWUR10). Premere il pulsante erogazione caffè (16, 17, 18 o 19) FRUULVSRQGHQWH DOOD GRVH GHVLGHUDWD ODUUHVWR DYYHUUj automaticamente. Premere, invece, il pulsante START-STOP (20) per effettuare erogazioni continue. L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START-STOP (20). ,OSRUWD¿OWURQRQGHYHHVVHUHVJDQFLDWRSULPD del termine dell’erogazione di caffè.7

16. Preparazione altre bevande calde

Erogazione vapore Introdurre il tubo di erogazione del vapore (6) nel liquido da riscaldare in un contenitore adatto e ruotare la manopola regolazione vapore (7). A riscaldamento avvenuto, arrestare l'uscita del vapore ruotando in senso contrario (verso l'indicazione "0") la manopola (7). VHQVRDQWLRUDULRSLDULD!ODWWHSLPRQWDWR VHQVRRUDULRPHQRDULD!ODWWHPHQRPRQWDWR N.B.: anche minime rotazioni del rubinetto (A), possono determinare grandi differenze nella montatura del latte. L’allineamento corretto della termocoppia vapore viene eseguito in fabbrica: per questo motivo, evitare di agire sulla vite di regolazione (T). vista lato destro macchina Pulizia lance vapore Al termine di ogni utilizzo: - utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda la parte esterna rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare accuratamente. - pulire la parte interna della lancia operando nel seguente modo: indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore. Erogazione con selettore Turbosteam (7a) dove previsto Le macchine equipaggiate con il sistema di erogazione YDSRUH 785%267($0 6723 9$325( KDQQR la funzione di “DUUHVWR GHOO¶HURJD]LRQHGL YDSRUH DO UDJJLXQJLPHQWR GL XQD WHPSHUDWXUD LPSRVWDWD´ con la SRVVLELOLWjGLRWWHQHUHUDSLGDPHQWHVLDLOULVFDOGDPHQWRFKH la montatura del latte. 6HOH]LRQDUHLOWLSRGLODWWHFKHVLGHVLGHUDRWWHQHUH - tramite la manopola (7a), senso orario (montato) o antiorario (caldo). Al raggiungimento della temperatura impostata, l’arresto GHOO¶HURJD]LRQHGHOYDSRUHSXzDYYHQLUH - automaticamente; - manualmente, agendo nuovamente sulla manopola (7a) in qualsiasi direzione. Impostazione temperatura L’impostazione della temperatura per la funzione “Stop YDSRUH´qVWDELOLWDLQIDEEULFDFRQLOYDORUHVWDQGDUGGL& )HQRQYLHQHTXLQGLGHWHUPLQDWDGDOO¶XWHQWH (¶WXWWDYLDSRVVLELOHPRGL¿FDUHLOYDORUHVWDQGDUGLQXQUDQJH FRPSUHVRWUDH&·) $WDOHVFRSRRFFRUUH - spegnere la macchina; ULPXRYHUHOD¿DQFDWDGHVWUD - agire sulla regolazione (R) posta sulla scheda Turbosteam, tenendo presente la seguente corrispondenza fra QXPHURGLWDFFDHWHPSHUDWXUD tacca 0 = ~45°C (113°F) WDFFD a&) LQWHUYDOORIUDWDFFKH a&) L’indicazione delle temperature intermedie è approssimativa; dopo ogni regolazione, si consiglia di utilizzare un termometro per il rilievo della temperatura effettivamente impostata. L'impostazione ideale per la montatura del latte viene eseguita in fabbrica; nel caso in cui si rendesse necessaria un ulteriore regolazione, agire sul rubinetto di regolazione ÀXVVRA Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi dispositivi isolanti per movimentare le lance dell’acqua e del vapore.20

15. Come entrare in programmazione

Per entrare in programmazione premere e mantenere premuto il tasto (20) per alcuni secondi; il suono intermittente del buzzer indica che la macchina è in fase di programmazione. Per terminare questa fase, una volta effettuata la dosatura dei vari tasti erogazione caffè ed acqua calda, premere nuovamente il tasto (20) per meno di 1 secondo.

16. Programmazione dosi caffè

"Prima di procedere con la programmazione dei pulsanti erogazione caffè riempire il SRUWD¿OWUR FRQ OD FRUUHWWD GRVH GL FDIIq macinato. Non utilizzare i fondi dei caffè precedenti per la programmazione delle dosi. "

17. Programmazione dosi acqua calda

Posizionare sotto il tubo acqua calda (8) il contenitore DGDWWRDOODTXDQWLWjFKHVLYXROHLPSRVWDUH Premere, e mantenere premuto, il pulsante erogazione acqua calda (9). 4XDQGRODTXDQWLWjGLDFTXDQHOFRQWHQLWRUHKDUDJJLXQWR il livello desiderato rilasciare il tasto (9).

18. Controllo del livello acqua in caldaia

La macchina è provvista di serie di autolivello che provvede a mantenere l'acqua in caldaia ad un livello predeterminato. Non rimuovere il portafiltro durante l’erogazione. ,QQHVWDUH VHUUDQGR EHQH LO SRUWD¿OWUR 10) al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o EHFFKLGHOSRUWD¿OWUR10). Premere, e mantenere premuto, il pulsante erogazione caffè (16, 17, 18 o 19) corrispondente alla dose da programmare prescelta. 4XDQGRODTXDQWLWjGLFDIIqLQWD]]DKDUDJJLXQWRLOOLYHOOR desiderato rilasciare il tasto erogazione caffè. Ripetere le sopracitate operazioni per gli altri pulsanti caffè.1

19. Pulizia e manutenzione

Pulizia dei gruppi Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi

1) Pulire la guarnizione campana con lo spazzolino.

4) Agganciare il portafiltro al gruppo e premere un

pulsante di selezione. Dopo qualche secondo premere il pulsante STOP; ripetere questa operazione alcune volte. 7RJOLHUHLOSRUWD¿OWURSXOLUHFRQXQDVSXJQDODGRFFHWWD (VHJXLUHLOULVFLDFTXRHURJDQGRSHUFLUFDDFTXDGD ogni gruppo. Griglie e bacinella di gocciolamento Togliere le griglie dalla bacinella, estrarla e completare la pulizia in acqua corrente. Vaschetta di scarico Al termine della giornata di lavoro, versare un bricco di acqua calda nella stessa, questo per rimuovere eventuali incrostazioni nello scarico. Carrozzeria 3XOLUHFRQXQSDQQRPRUELGRHSURGRWWL6(1=$DPPRQLDFD o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti nella zona di lavoro. N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dei pannelli della carrozzeria. Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti

1) In un recipiente adatto versare un litro di acqua fredda

e una dose di detergente.

4) Rimuovere con una spugna eventuali residui e

sciacquare in abbondante acqua fredda.

Lance vapore e acqua calda Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare accuratamente. Per pulire la parte interna della lancia operare nel seguente PRGR indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore.Italiano 13 IT

20. Anomalie - Guasti

Interventi diretti da parte del cliente

3ULPDGLFKLDPDUHLOVHUYL]LRDVVLVWHQ]DWHFQLFDDOORVFRSRGLHYLWDUHLQXWLOLVSHVHYHUL¿FDUHVHLOSUREOHPDSUHVHQWDWR

dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA La macchina per caffè non funziona. La macchina per caffè non si riscalda. Perdita dal bordo del portafiltro (10). Tempo d'erogazione caffè troppo breve. Caffè scende goccia a goccia. Perdita di acqua sotto la macchina. Macchina calda, non eroga caffè. L'autolivello rimane in funzione. RIMEDIO Controllare presenza energia elettrica. Controllare posizione interruttore generale (1). Ruotare manopola interruttore generale (1) su posizione 2. Pulire con lo spazzolino in dotazione. Restringere la macinatura. Sostituire il caffè. Pulire. Allargare la macinatura. Pulire. Pulire. Aprire. Attenderne il ritorno o chiamare un idraulico. Stessi rimedi del punto precedente. CAUSA Interruzione energia elettrica. Posizione sbagliata interruttore generale (1). Guarnizione sottocoppa sporca di caffè. Caffè macinato troppo grosso. Caffè troppo vecchio. Fori filtro otturati o foro uscita SRUWD¿OWUR10) sporco. 0DFLQDWXUDWURSSR¿QH Pozzetto di scarico intasato. Foro bacinella di scarico otturato. Rubinetto di rete o rubinetto addolcitore chiusi. Mancanza di acqua in rete. Stesse cause del punto precedente.Italiano 14 IT 4XHVWDSDJLQDqVWDWDLQWHQ]LRQDOPHQWHODVFLDWDLQELDQFREnglish 1 EN Dear Madam, Dear Sir, Congratulations on your new Cimbali! With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most

- vedere capitoli Prescrizioni di installazione - see Installation Rules chapters - voir chapitres Consignes d’installation - siehe Kapitel Anschluß - véase los capítulos Instrucciones para la instalación - vide capítulos Prescrições de instalação MACCHINA MACHINE MACHINE MASCHINE MÁQUINA MÁQUINAVIII Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.IX GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoli Paesi e di HIIHWWXDUHPRGL¿FKH GRYXWH DJOL DYDQ]DPHQWL GHO progresso tecnico. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Tutti i diritti riservati GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to the machines in accordance with the needs of individual countries and on the basis of technological progresses. This publication may not, either in whole or in part, be used, copied or published without the written authorisation of GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy All rights reserved GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy GRUPPO CIMBALI behält sich vor, Änderungen der

Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : La Cimbali

Modello : M29 Select

Categoria : Macchina da caffè