M29 Select - Maquina de cafe La Cimbali - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato M29 Select La Cimbali en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones M29 Select - La Cimbali y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. M29 Select de la marca La Cimbali.
MANUAL DE USUARIO M29 Select La Cimbali
Traducción de las instrucciones originales
1. Indicaciones generales 2
2. Instrucciones para la instalación 3
3. Instrucciones para la
instalación eléctrica 4
4. Instrucciones para la
instalación hidráulica 4
5. Control de la instalación 5
6. Indicaciones para el operador 6
8. Mantenimiento y reparaciones 7
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR USO
10. Puesta en marcha 9
11. Calientatazas (donde está presente) 9
12. Fase de calentamiento 9
13. Erogación del café 9
14. Preparación de otras bebidas
15. Como entrar en la programación 11
16. Programación dosis café 11
17. Programación dosis agua caliente 11
20. Anomalías - Averías 13
1. Indicaciones generales
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo. Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
- (O DSDUDWR KD VLGR SUR\HFWDGR ~QLFDPHQWH SDUD OD SUHSDUDFLyQ GH FDIp H[SUHVR \ EHELGDV calientes, mediante el empleo de agua caliente o vapor así como para el precalentamiento de las tacitas de café.
- +D\TXHLQVWDODUHODSDUDWRHQXQOXJDUGRQGHSXHGDVHUXVDGRVyORSRUHOSHUVRQDODGHFXDGDPHQWH formado e informado sobre los riesgos de uso del mismo.
- El aparato está dirigido al uso profesional.
Los niños no deben jugar con el equipo.
/DOLPSLH]D\HOPDQWHQLPLHQWRTXHGHEHVHUHIHFWXDGDSRUHOXVXDULRQRGHEHQHQFDUJDUVHD
niños sin la debida supervisión.
- El aparato no se deberá dejar sin vigilancia.
- (ODSDUDWRQRKDVLGRSUR\HFWDGRSDUDVXXVRHQDPELHQWHH[WHUQR
- En caso de almacenamiento del aparato en locales en los que la temperatura pueda descender SRUGHEDMRGHOSXQWRGHFRQJHODFLyQYDFtHVLHPSUHODFDOGHUD\ORVWXERVGHFLUFXODFLyQGHODJXD
- No exponga el aparato a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
- No limpie el aparato con chorros de agua.
- Ruido: nivel de presion acustica ponderada 79 dB
- (QFDVRGHGDxRVHQHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQpVWHGHEHUiVHUVXVWLWXLGR~QLFDPHQWHSRUSHUVRQDO WpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
- &XDOTXLHU XVR GLIHUHQWH GHO DQWHULRUPHQWH GHVFULWR VH FRQVLGHUDUi LPSURSLR \ SRGUi JHQHUDU situaciones de peligro; el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran producirse a causa de un uso impropio del aparato.Español 3 ES
2. Instrucciones para la instalación
ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente SRUSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato. Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
- El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación de las cargas. +D\ TXH PDQLSXODU HO DSDUDWR SUHVWDQGR VLHPSUH OD Pi[LPD DWHQFLyQ \ XWLOL]DQGR XQ medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora). (QHOFDVRGHPDQLSXODFLyQPDQXDOKD\TXHFRPSUREDUTXH KD\DXQQ~PHURDGHFXDGRGHSHUVRQDVFRQUHODFLyQDOSHVR\ODGL¿FXOWDGGHPDQLSXODU el aparato; - se utilicen siempre los dispositivos necesarios para la prevención de accidentes (calzado, guantes).
- 8QDYH]H[WUDtGRHOHPEDODMHDVHJ~UHVHGHODLQWHJULGDGGHODSDUDWR\GHORVGLVSRVLWLYRVGH seguridad.
- Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, clavos, etc.) no se deberán dejar DODOFDQFHGHORVQLxRV\DTXHVRQSRWHQFLDOHVIXHQWHVGHSHOLJUR1RGHEHQDEDQGRQDUVHHQHO ambiente, sino que deben entregarse en centros de recogida especializados.
- $QWHVGHFRQHFWDUHODSDUDWRDVHJ~UHVHGHTXHORVGDWRVLQGLFDGRVHQODSODFDFRUUHVSRQGDQFRQ los de la red de distribución eléctrica e hídrica.
- Controlar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado, sustituirlo.
- El cable de alimentación se deberá desenrollar en toda su longitud.
- /DV FRQH[LRQHV GH DOLPHQWDFLyQ HQHUJtD HOpFWULFD \ DJXD DVt FRPR OD GHVFDUJD GHO DJXD deberán estar dotadas de sifón en una zona inmediatamente cercana.
- No instale el aparato en el exterior.Español 4 ES
PRESCRIPCIONES En la instalación de la máquina se deberán utilizar exclusivamente los componentes en dotación con la misma; si fuera necesario utilizar otros componentes, éstos deberán ser exclusivamente FRPSRQHQWHVQXHYRVWXERV\VHOORVSDUDODFRQH[LyQKtGULFDMDPiVXVDGRVHDSWRVSDUDHOFRQWDFWR con el agua de consumo humano (de acuerdo con las normas locales vigentes).
CONEXIONES HIDRÁULICAS
&RORTXHHODSDUDWRVREUHXQSODQRHQSRVLFLyQSHUIHFWDPHQWHKRUL]RQWDOPDQLREUDQGRORVSLHVGHDSR\REORTXHiQGRORV a continuación. Realice las conexiones hidráulicas como se indica en el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD, respetando las normas de higiene, GHVHJXULGDGKtGULFD\DQWLFRQWDPLQDFLyQYLJHQWHVHQHOSDtVGHLQVWDODFLyQ N.B.: en caso de que la presión de red pueda superar los 6 bar, instale un reductor de presión tarado a 2÷3 bar: véase el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD. 7XERGHGHVFDUJDFRORTXHXQH[WUHPRGHOWXERGHGHVFDUJDHQXQFROHFWRUGRWDGRGHVLIyQSDUDODLQVSHFFLyQ\OD limpieza. IMPORTANTE: el tubo de descarga, en las curvas, NO deberá tener un recorrido como se indica en el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD
4. Instrucciones para la instalación hidráulica
3. Instrucciones para la instalación eléctrica
daños causados por la omitida puesta a tierra de la instalación.
1RXWLOLFHDGDSWDGRUHVWRPDVP~OWLSOHV\RDODUJDGRUHV
Asimismo se deberá comprobar que el tipo de conexión y la tensión correspondan con lo indicado en la placa de datos: véase el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD.Español
- No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías FUNCIONAMIENTO
- 3UHVLyQHQODFDOGHUD\GHHMHUFLFLRGHDFXHUGRFRQORVYDORUHVQRUPDOHV
- Correcto funcionamiento del control de presión
- Correcto funcionamiento del autonivel
- Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión
5. Control de la instalación
- Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo. AGUA CALIENTE
- 6XPLQLVWUHUHSHWLGDPHQWHDJXDFDOLHQWHDFFLRQDQGRHOUHODWLYRPDQGRKDVWDUHFRJHUSRUORPHQRVOLWURVSDUD máquina de 2 grupos (véase el manual de uso, capítulo “Suministro agua caliente”). VAPOR (también con turbosteam)
- Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.Español 6 ES
6. Indicaciones para el operador
- Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo. Agua Caliente
- Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo PHQRVOLWURVSDUDPiTXLQDGHJUXSRVYpDVHHOPDQXDOGHXVRFDStWXOR³6XPLQLVWURDJXD caliente”). Vapor (también con turbosteam)
- Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Suministro vapor (también con turbosteam)
- Antes de calentar la bebida (agua, leche, etc…) deje salir el vapor por la boquilla durante al menos 3 segundos para garantizar la descarga de la condensación. Suministro café
- 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWLYD realice un expulsión en vacío de aprox. 100cc. Suministro agua caliente
- 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWLYD realice una expulsión en vacío de aprox. 200cc. Limpieza del circuito café
8. Mantenimiento y reparaciones
Peligro de quemaduras La zona señalada con la etiqueta son partes FDOLHQWHV SRU OR WDQWR DFHUFDUVH D HOODV \ manejar con el máximo cuidado. En caso de mal funcionamiento, apague la PiTXLQD GHVFRQHFWHHOLQWHUUXSWRUSULQFLSDO \ comuníquelo al servicio de asistencia. En caso de daños en el cable de conexión HOpFWULFD DSDJXH OD PiTXLQD \ VROLFLWH HO recambio al servicio de asistencia. ATENCIÓN una manutención realizada por perso- QDOQRFXDOL¿FDGRSXHGHSHUMXGLFDU ODVHJXULGDG\ODFRQIRUPLGDGGHODPiTXLQD a las normas vigentes. 6ROLFLWHODDVLVWHQFLD~QLFDPHQWHGHSHUVRQDO
FXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
ATENCIÓN 8WLOLFH ~QLFD \ H[FOXVLYDPHQWH SLH]DV GH recambio originales garantizadas por la casa madre; en caso contrario decae por completo la responsabilidad del fabricante. ATENCIÓN 'HVSXpVGHODVRSHUDFLRQHVGHPDQXWHQFLyQ realice el control de la instalación como se indica en la correspondiente sección del manual de uso. Para garantizar la seguridad durante el funcionamiento y de las funciones es indispensable:
- seguir todas las instrucciones del fabricante
- comprobar periódicamente, por parte
GHSHUVRQDO FXDOL¿FDGR \ DXWRUL]DGR
la integridad de las protecciones y el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (la primera vez antes de los 3 años de funcionamiento y posteriormente cada año). GENERALES El constructor declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y personas a causa de un uso irregular o no previsto para la máquina de café. No accionar nunca la máquina de café con las manos mojadas o con los pies descalzos. Peligro de quemaduras No poner las manos o bien partes del cuerpo cerca de los grupos de erogación del café, o bien de las lanzas de erogación del vapor o del agua caliente. Tener cuidado de que la máquina no sea accionada por los niños o bien por personas no preparadas para el manejo de la misma.
la máquina de café. Escurrir perfectamente las tacitas antes de
FRORFDUODVHQODVXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
No se admite colocar otros objetos sobre la
VXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Cuando la máquina debe permanecer mucho tiempo sin vigilancia (durante el horario de cierre del establecimiento), efectuar las siguientes operaciones:
- desenchufar la clavija de la toma de corriente, o bien desactivar el interruptor principal;
- cerrar el grifo de alimentación hídrica. NOTA: en las máquinas que tienen la posibilidad de programar el horario de encendido y apagado, las alimentaciones solo deben permanecer activas cuando se selecciona esta función. El incumplimiento de dichas normas de seguridad exonera al constructor de cualquier responsabilidad por averías, daños a cosas o lesiones a personas.Español 8 ES ,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR La eliminación inadecuada o abusiva de los aparatos, o bien el uso impropio de los mismos, HQ UD]yQ GH ODV VXVWDQFLDV \ PDWHULDOHV TXH contienen, puede ser nociva para las personas \HOPHGLRDPELHQWH La eliminación de residuos eléctricos que no respete las normas vigentes conlleva la aplicación GHVDQFLRQHVDGPLQLVWUDWLYDV\SHQDOHV 'HDFXHUGRFRQOD'LUHFWLYD(XURSHD&( VREUHORVUHVLGXRVHOpFWULFRV:(((VHSRQHHQ FRQRFLPLHQWRGHORVXVXDULRVGHOD&RPXQLGDG (XURSHDORVLJXLHQWH El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección separada de residuos introducida SRUOD'LUHFWLYDHVSHFLDOSDUDODHOLPLQDFLyQGH residuos derivados de equipos eléctricos Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI están marcados por un símbolo que representa un contenedor de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo indica que el aparato fue introducido en el mercado después del 13 de DJRVWRGH\TXHGHEHVHUREMHWRGHUHFRJLGD selectiva de residuos.
INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL
SERVICIO Para la salvaguardia del ambiente hay que actuar en conformidad a la normativa local vigente.1
10. Puesta en marcha
11. Calientatazas (donde está presente)
ATENCION: No cubrir con panos el rellano calientatazas.
12. Fase de calentamiento
'XUDQWHODIDVHGHFDOHQWDPLHQWRDSUHWDQGRXQRGHORV botones de erogación del café (16, 17, 18, 19 o 20) la máquina eroga un café con la temperatura alcanzada en ese momento. La fase de calentamiento termina cuando la aguja del manómetro de la caldera (14) se estabiliza en la zona de color verde. &RORFDU VREUH OD VXSHU¿FLH FDOLHQWDWD]DV VyOR WDFLWDV WD]DV\YDVRVTXHVHYD\DQDXWLOL]DUSDUDODPiTXLQDGH café. Escurrir perfectamente las tacitas antes de colocarlas en
ODVXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
1R VH DGPLWH FRORFDU RWURV REMHWRV VREUH OD VXSHU¿FLH calienta-tazas. Apretar el botón (21) controlando que se encienda la luz. A partir de este momento la máquina está lista para erogar FDIpYDSRU\DJXDFDOLHQWH Para favorecer la armonización entre la temperatura del JUXSR\ODGHOSRUWD¿OWUR10), apretar el botón START-STOP (20\GHMDUHURJDUXQRVVHJXQGRVOXHJRDSUHWDURWUDYH] el botón (20). “ Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que: - esté encendido el interruptor principal de la alimentación eléctrica, - estén abiertas las válvulas de la DOLPHQWDFLyQKtGULFD\GHOGXOFL¿FDGRU´ Al colocar el interruptor general (1) en la posición 1 se enciende el indicador luminoso (12) de “máquina encendida”. Si el nivel del agua en la caldera es inferior al mínimo, se tendrá que llenar la caldera hasta el nivel optimo. A continuación colocar el interruptor general (1) en OD SRVLFLyQ\GHHVWDIRUPDHPSLH]DOD³Fase de calentamiento”. $O¿QDOGHODDFWLYLGDGGLDULDDSDJDUODPiTXLQDFRORFDQGR el interruptor general (1) en la posición “0”.
13. Erogación del café
$SUHWDUXQLIRUPHPHQWHHOFDIpPROLGRHQHO¿OWURXWLOL]DQGR ODSUHQVDGHOPROLQLOORGRVL¿FDGRU (OLPLQDUGHOERUGHGHO¿OWURHYHQWXDOHVUHVLGXRVGHFDIp molido. 9ROYHUDPRQWDUDSUHWDQGRELHQHOSRUWD¿OWUR10) en el grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla RERTXLOODVGHOSRUWD¿OWUR10). Al apretar el botón para la erogación del café (16, 17, 18 ó 19) correspondiente a la dosis deseada empieza la erogación; la parada se realizará automáticamente. Apretar el botón START-STOP (20) para efectuar erogaciones continuas. /DHURJDFLyQWDQWRGRVL¿FDGDFRPRFRQWLQXDVHSXHGH interrumpir en cualquier momento apretando el botón START-STOP (20). (OSRUWD¿OWURQRVHWLHQHTXHGHVHQJDQFKDUDQWHV de que termine la erogación de café
16. Preparación de otras bebidas calientes
Erogación vapor Introducir el tubo de erogación del vapor (6) en el líquido TXHKD\TXHFDOHQWDUFRQWHQLGRHQXQUHFLSLHQWHDGHFXDGR \JLUDUHOPDQGRGHUHJXODFLyQGHOYDSRU7). Una vez calentado, interrumpir la salida del vapor girando el mando (7) en sentido contrario (hacia la indicación “0”). montada - sentido horario: menos aire > leche menos montada NOTA: incluso mínimas rotaciones del grifo (A) pueden determinar grandes diferencias en la montadura de la leche. La alineación correcta del termopar vapor se realiza en la fábrica: por este motivo hay que evitar mover el tornillo de regulación (T). vista lado derecho de la máquina Limpieza del tubos de vapor $O¿QDOGHFDGDHURJDFLyQGHYDSRU - Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente eliminando eventuales residuos orgánicos presentes; aclarar perfectamente. - limpiar la parte interior del tubo actuando de la siguiente forma: dirigir el tubo hacia la bandeja apoyatazas, y prestando una particular atención, erogar al menos una vez vapor. Erogación con selector Turbosteam (7a) (donde está previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição vapor TURBOSTEAM (STOP VAPOR) têm a função de "SDUDJHP GD GLVWULEXLomR GH YDSRU TXDQGR GR DOFDQFH GHXPDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGD" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar el tipo de leche que se desea obtener: - a través del mando (7a), sentido horario (montada) o antihorario (caliente). Cuando se alcanza la temperatura programada, la interrupción de la erogación del vapor se puede producir: - automáticamente; - manualmente, utilizando otra vez el mando (7a) en cualquier dirección. Programación de la temperatura La programación de la temperatura para la función “Stop vapor” ha sido establecida en la fábrica con el valor HVWiQGDUGH&)\SRUWDQWRQRHVWiGHWHUPLQDGD por el usuario. 'HWRGDVIRUPDVVHSXHGHPRGL¿FDUHOYDORUHVWiQGDUHQ XQLQWHUYDORTXHYDUtDHQWUH\&·) Para ello es necesario: - apagar la máquina; - quitar el panel derecho - cambiar la regulación (R) situada en la tarjeta Turbosteam, teniendo en cuenta la siguiente correspondencia entre
HOQ~PHURGHODPXHVFD\ODWHPSHUDWXUD
PXHVFD a&) PXHVFD a&) LQWHUYDORHQWUHPXHVFDV a&) La indicación de las temperaturas intermedias es aproximada; después de cada regulación, se aconseja utilizar un termómetro para el medir la temperatura efectivamente regulada. La programación ideal para la montadura de la leche se realiza en la fábrica; en el caso de que fuese necesaria RWUDUHJXODFLyQXWLOL]DUHOJULIRGHUHJXODFLyQGHOÀXMRA): - sentido antihorario: más aire > leche más ¡Peligro de quemaduras! +D\ TXH XWLOL]DU los adecuados dispositivos aislantes para PDQLSXODUORVWXERVGHODJXD\GHOYDSRU20
15. Como entrar en la programación
3DUD HQWUDU HQ OD SURJUDPDFLyQDSUHWDU\PDQWHQHU apretador el botón (20) durante unos segundos, hasta que sean intermitentes el sonido del zumbador. 3DUDWHUPLQDUODIDVHGHSURJUDPDFLyQFXDQGRVHKD\DQ programado las diferentes bebidas, apretar otra vez el botón (20) para menos de 1 segundo.
16. Programación dosis café
“Antes de iniciar la programación de los botones de erogación del café, llenar el SRUWD¿OWUR FRQ OD FRUUHFWD GRVLV GH FDIp molido. No utilizar los fondos de cafés anteriores SDUDODSURJUDPDFLyQGHODVGRVLV´
17. Programación dosis agua caliente
Colocar debajo del tubo del agua caliente (8) el recipiente adecuado para la cantidad que se desea programar. $SUHWDU\PDQWHQHUDSUHWDGRHOERWyQGHHURJDFLyQGHO agua caliente (9). &XDQGR OD FDQWLGDG GH DJXD HQ HO UHFLSLHQWH KD\D alcanzado el nivel deseado, dejar de apretar el botón (9). 9HUL¿FDFLRQGHOQLYHOGHODJXDHQFDOGHUD La máquina está equipada con un autonivel de serie que se ocupa de mantener el agua de la caldera a un nivel predeterminado. NRTXLWHHOSRUWD¿OWURGXUDQWHODHURJDFLyQ. 9ROYHUDPRQWDUDSUHWDQGRELHQHOSRUWD¿OWUR10) en el grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla RERTXLOODVGHOSRUWD¿OWUR10). $SUHWDU\PDQWHQHUDSUHWDGRHOERWyQGHHURJDFLyQGHO café (16, 17, 18 ó 19) correspondiente a la dosis elegida TXHKD\TXHSURJUDPDU &XDQGRODFDQWLGDGGHFDIpHQODWD]DKD\DOOHJDGRDOQLYHO deseado, dejar de apretar el botón de erogación del café. Eventualmente, repetir las antedichas operaciones para los otros botones del café.1
1) Limpiar la guarnición campana con el cepillo
,QWURGXFLUHQHOSRUWD¿OWURFRQ¿OWURHOGLVFRGHJRPD
3) Verter el contenido de un sobrecito o bien una medida
de polvo detergente. (QJDQFKH HO SRUWD¿OWURDOJUXSR\SXOVHHOERWyQGH VHOHFFLyQ'HVSXpVGHXQRVVHJXQGRVSXOVHHOERWyQ STOP; repita esta operación algunas veces. 4XLWDUHOSRUWD¿OWUROLPSLDUODGXFKDFRQXQDHVSRQMD
6) Enjuagar erogando agua de todos los grupos durante
cerca de 30'’ Rejillas y bandejas de goteo
4XLWDUODVUHMLOODVGHODEDQGHMDH[WUDHUOD\FRPSOHWDUOD
limpieza con agua corriente. Cubeta de descarga Al terminar la jornada de trabajo, verter un jarro de agua caliente en la misma para remover eventuales incrustaciones en la descarga. Carrocería 8VDU XQ SDxR VXDYH \ SURGXFWRV 6,1 DPRQLDFR QL abrasivos,eliminando eventuales residuos orgánicos presentes en la zona de trabajo. NOTA: no echar líquidos en las ranuras de los paneles de la carrocería. Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos RULJLQDOHV³6HUYLFH/LQH´YpDVHGHWDOOHHQOD~OWLPD página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos. NRTXLWHHOSRUWD¿OWURGXUDQWHODHURJDFLyQ. 3RUWD¿OWURV
1) En un recipiente adecuado verter un litro de agua fría
TXHHOUHVRUWHGH¿MDFLyQGHO¿OWURHVWpHQVXDVLHQWR Boquillas de vapor y agua caliente Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente eliminando eventuales residuos orgánicos presentes; aclarar perfectamente. 3DUDOLPSLDUODSDUWHLQWHULRUGHOWXERKD\TXHOLPSLDUOD parte interior del tubo actuando de la siguiente forma:
GLULJLUHOWXERKDFLDODEDQGHMDDSR\DWD]DV\SUHVWDQGR
una particular atención, erogar al menos una vez vapor.Español 13 ES
20. Anomalías - Averías
Operaciones directas realizada por el cliente: $QWHVGHOODPDUDOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLDWpFQLFDFRQHO¿QGHHYLWDULQ~WLOHVJDVWRVFRPSUREDUVLHOSUREOHPDSUHVHQWH en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación. ANOMALIA La máquina de café no funciona. La máquina de café no se calienta 3pUGLGDVHQHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR (10). Tiempo de erogación del café demasiado corto. El café sale gota a gota. Pérdidas de agua debajo de la máquina. La máquina está caliente pero no eroga café. El autonivel permanece en funcionamiento. SOLUCIÓN Controlar presencia energía eléctrica. Controlar la posición del interruptor general (1). Colocar el mando del interruptor general (1) en la posición 2. Limpiar con el cepillo suministrado. 0ROHUHOFDIpPiV¿QR Sustituir el café. Limpiar. Moler el café más grueso. Limpiar. Limpiar. Abrir. Esperar que vuelva el agua o llamar a un fontanero. Las mismas medidas que el punto anterior. CAUSA Interrupción de la energía eléctrica. Posición incorrecta del interruptor general (1). Guarnición sub-copa sucia de café. Café molido demasiado grueso. Café demasiado viejo. Orificios del filtro obturados u RUL¿FLRGHVDOLGDGHOSRUWD¿OWUR10) sucio. &DIpPROLGRGHPDVLDGR¿QR Pozo de desagüe obturado. Orificio bandeja de desagüe obturado. Válvula de la red o válvula del GXOFL¿FDGRUFHUUDGRV )DOWDGHDJXDHQODUHG Las mismas causas que el punto anterior.Español 14 ES Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente.Português 1 PT Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Cimbali. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de RIHUHFHUOKHXPDSHUIHLWDVtQWHVHGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVFRORFDDRVHXGLVSRUWRGRV os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “. O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce do GHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]DYRFr partilhará totalmente. Desejamos-lhe bom trabalho. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Indice PáginaPágina
REQUISITOS HIDRÁULICOS
GRUPPO CIMBALI y el "SERVICE LINE" Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio de asistencia de la sociedad GRUPPO CIMBALI les muestra la linea: ECO LINE - Productos para la limpieza A) 610-004-159 líquido para los cappuccinadores; %HQSROYRV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp &HQVREUHV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp D) 610-004-226 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas. Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.
ManualFacil