M24 - Maquina de cafe La Cimbali - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato M24 La Cimbali en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones M24 - La Cimbali y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. M24 de la marca La Cimbali.
MANUAL DE USUARIO M24 La Cimbali
Traducción de las instrucciones originales
FRQ¿JXUDFLyQODSXUH]DODFRPSRVLFLyQODDXWHQWLFLGDG\ el origen de los productos y de las sustancias biológicas. Los tests de análisis efectuados respecto a la cesión de plomo y níquel en el líquido suministrado, han sido realizados en todas las funciones de cada máquina sometida a las pruebas. Para terminar las pruebas, se KDYHUL¿FDGRTXHWRGRVORVYDORUHVREWHQLGRVGHORVWHVWV realizados en las muestras han resultado por debajo de los límites previstos por la norma DIN 10531. Die GRUPPO CIMBALI hat sich entschieden, aussagekräftige Stichproben der in diesem Handbuch
¿VVDJJLRAGHO¿OWURVLDQHOODVXDVHGH
5HPRYH WKH ¿OWHU KROGHU
$WWDFK WKH ¿OWHUKROGHU WR
Kaffee zu fein gemahlen Ablaßschacht verstopft. Loch in Ablaßbecken verstopft. Wasserzuführung oder Wasserenthärterzuführung gesperrt. Kein Trinkwasser in der Leitung. Gleiche Ursachen wie im vorigen Punkt beschrieben.Español 1 ES Estimada Señora, estimado señor, Le felicitamos por la elección de su nueva Cimbali. Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle una perfecta VtQWHVLVGHH¿FLHQFLD\IXQFLRQDOLGDGSRQHDVXGLVSRVLFLyQWRGRVORVLQVWUXPHQWRVQHFHVDULRVSDUD darle la “seguridad de trabajar mejor”.
1. Indicaciones generales 2
2.1 Transporte y desplazamiento 3
2.2 Instrucciones para la instalación 4
3. Instrucciones para la instalación
4. Instrucciones para la instalación
5. Control de la instalación 6
6. Indicaciones para el operador 7
8. Mantenimiento y reparaciones 8
3XHVWDIXHUDGHVHUYLFLRGH¿QLWLYD USO
10. Puesta en funcionamiento diaria
11. Fase de calentamiento 10
12. Erogacion del café 11
13. Programación dosis café 11
14. Preparación de otras bebidas calientes 12
16. nomalías - Averías 16
1. Instrucciones generales
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo. Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
- (ODSDUDWRKDVLGRGLVHxDGR~QLFDPHQWHSDUDSUHSDUDUFDIpH[SUHVR\EHELGDVFDOLHQWHVXWLOL]DQGR DJXDFDOLHQWHRYDSRU\SDUDSUHFDOHQWDUODVWDFLWDVGHFDIp
- El aparato debe ser instalado en un lugar donde pueda ser usado solo por personal adecuadamente formado e informado sobre los riesgos de uso del mismo.
- El aparato está destinado al uso profesional.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
/DVRSHUDFLRQHVGHOLPSLH]D\PDQWHQLPLHQWRTXHGHEHQVHUHIHFWXDGDVSRUHOXVXDULRQRSXHGHQ
ser realizadas por niños sin la debida supervisión. El uso por parte de menores, con a sin la vigilancia de un adulto, no debe entrar en contraste con las normas locales que regulan las relaciones de trabajo.
- No deje el aparato sin vigilancia.
- (ODSDUDWRQRKDVLGRSUR\HFWDGRSDUDHOXVRHQDPELHQWHVH[WHULRUHV
- En caso de almacenamiento del aparato en locales en los que la temperatura pueda descender SRUGHEDMRGHOSXQWRGHFRQJHODFLyQYDFtHVLHPSUHODFDOGHUD\ORVWXERVGHFLUFXODFLyQGHODJXD
- No exponga el aparato a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
- No limpie el aparato con chorros de agua.
- Ruido: nivel de presion acustica ponderada 76 dB(A) (+/- 1db); versión con Turbosteam 83 dB(A) (+/- 1dB).
- En caso de daños en el cable de alimentación, este deberá ser sustituido únicamente por personal WpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
- &XDOTXLHU XVR GLIHUHQWH GHO DQWHULRUPHQWH GHVFULWR VH FRQVLGHUDUi LPSURSLR \ SRGUi JHQHUDU situaciones de peligro; el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran producirse a causa de un uso impropio del aparato.Español 3 ES ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente SRUSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato. Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
2.1 Transporte y desplazamiento
- El transporte se debe realizar según las indicaciones del embalaje, desplazando el bulto con las GHELGDVSUHFDXFLRQHV\HYLWDQGRFXDOTXLHUIRUPDGHFROLVLyQ
- No exponer el embalaje a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo). Controles en la recepción
- (QODUHFHSFLyQGHODSDUDWRFRPSUREDUODH[DFWLWXG\ODFRUUHVSRQGHQFLDGHODGRFXPHQWDFLyQ de transporte (ver etiquetas de embalaje).
- Controle que el embalaje en su paquete original no esté dañado.
- 8QDYH]H[WUDtGRHOHPEDODMHDVHJ~UHVHGHODLQWHJULGDGGHODSDUDWR\GHORVGLVSRVLWLYRVGH seguridad.
- Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, clavos, etc.) no se deberán dejar DODOFDQFHGHORVQLxRV\DTXHVRQSRWHQFLDOHVIXHQWHVGHSHOLJUR Advertencias para la eliminación del embalaje /RV PDWHULDOHV GHO HPEDODMH VRQ HFRFRPSDWLEOHV \ UHFLFODEOHV 3DUD OD SURWHFFLyQ \ OD GHIHQVDGHOPHGLRDPELHQWHQRVHGHEHQGLVSHUVDUVLQRHQWUHJDUDORVFHQWURVHVSHFt¿FRV de recuperación / eliminación según la normativa local vigente. Desplazamiento El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación de las cargas. +D\TXHPDQLSXODUHODSDUDWRSUHVWDQGRVLHPSUHODPi[LPDDWHQFLyQ\XWLOL]DQGRFXDQGR sea posible, un medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora). (QHOFDVRGHPDQLSXODFLyQPDQXDOKD\TXHFRPSUREDUTXH KD\DXQQ~PHURDGHFXDGRGHSHUVRQDVFRQUHODFLyQDOSHVR\ODGL¿FXOWDGGHPDQLSXODUHO aparato; - se utilicen siempre los dispositivos necesarios para la prevención de accidentes (calzado, guantes).Español 4 ES
- Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica e hídrica.
- Controlar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado, sustituirlo.
- El cable de alimentación se deberá desenrollar en toda su longitud.
- /DV FRQH[LRQHV GH DOLPHQWDFLyQ HQHUJtD HOpFWULFD \ DJXD DVt FRPR OD GHVFDUJD GHO DJXD deberán estar dotadas de sifón en una zona inmediatamente cercana.
- No instale el aparato en el exterior.
2.2 Instrucciones para la instalaciónEspañol
PRESCRIPCIONES En la instalación de la máquina se deberán utilizar exclusivamente los componentes en dotación con la misma; si fuera necesario utilizar otros componentes, éstos deberán ser exclusivamente FRPSRQHQWHVQXHYRVWXERV\VHOORVSDUDODFRQH[LyQKtGULFDMDPiVXVDGRVHDSWRVSDUDHOFRQWDFWR con el agua de consumo humano (de acuerdo con las normas locales vigentes).
CONEXIONES HIDRÁULICAS
&RORTXHHODSDUDWRVREUHXQSODQRHQSRVLFLyQSHUIHFWDPHQWHKRUL]RQWDOPDQLREUDQGRORVSLHVGHDSR\REORTXHiQGRORV a continuación. Realice las conexiones hidráulicas como se indica en el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD, respetando las normas de higiene, GHVHJXULGDGKtGULFD\DQWLFRQWDPLQDFLyQYLJHQWHVHQHOSDtVGHLQVWDODFLyQ N.B.: en caso de que la presión de red pueda superar los 6 bar, instale un reductor de presión tarado a 2÷3 bar: véase el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD. 7XERGHGHVFDUJDFRORTXHXQH[WUHPRGHOWXERGHGHVFDUJDHQXQFROHFWRUGRWDGRGHVLIyQSDUDODLQVSHFFLyQ\OD limpieza. IMPORTANTE: el tubo de descarga, en las curvas, NO deberá tener un recorrido como se indica en el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD
4. Instrucciones para la instalación hidráulica
3. Instrucciones para la instalación eléctrica
En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las FRQGLFLRQHVGHODFDWHJRUtDGHVREUHWHQVLyQ,,,\XQDSURWHFFLyQFRQWUDODFRUULHQWHGHGLVSHUVLyQFRQ YDORUHTXLYDOHQWHDP$'LFKRGLVSRVLWLYRGHGHVFRQH[LyQVHGHEHSUHYHUHQODUHGGHDOLPHQWDFLyQ en conformidad con las normas de instalación. Bajo condiciones de alimentaciones desfavorables, el aparato puede causar caídas de tensión transitorias. La seguridad eléctrica de este aparato estará garantizada únicamente cuando él mismo esté correctamente conectado a XQDH¿FLHQWHLQVWDODFLyQGHSXHVWDDWLHUUDVHJ~QSUHYLVWRHQODVYLJHQWHVQRUPDVGHVHJXULGDGHOpFWULFD(VQHFHVDULR FRPSUREDUHVWHUHTXLVLWRIXQGDPHQWDOGHVHJXULGDG\HQFDVRGHGXGDVVROLFLWDUXQFRQWUROPLQXFLRVRGHODLQVWDODFLyQ
SRUSDUWHGHSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGR(OIDEULFDQWHQRSXHGHVHUFRQVLGHUDGRUHVSRQVDEOHGHORVSRVLEOHV
daños causados por la omitida puesta a tierra de la instalación.
1RXWLOLFHDGDSWDGRUHVWRPDVP~OWLSOHV\RDODUJDGRUHV
Asimismo se deberá comprobar que el tipo de conexión y la tensión correspondan con lo indicado en la placa de datos: véase el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD. Las máquinas están predispuestas de fábrica con cables de alimentación dedicados, según el tipo de FRQH[LyQVROLFLWDGRWULIiVLFR\HVWUHOOD<KLORVRWULIiVLFRDWULiQJXORǻKLORVRELHQPRQRIiVLFR (3 hilos). NO ESTÁ PERMITIDO EFECTUAR CAMBIAOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.Español 6 ES
5. Control de la instalación
- No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías FUNCIONAMIENTO
- 3UHVLyQHQODFDOGHUD\GHHMHUFLFLRGHDFXHUGRFRQORVYDORUHVQRUPDOHV
- Correcto funcionamiento del control de presión
- Correcto funcionamiento del autonivel
- Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión GRUPOS
- (QJDQFKHORVSRUWD¿OWURVHQORVJUXSRVVLQFDIp
- Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo. AGUA CALIENTE
- 6XPLQLVWUHUHSHWLGDPHQWHDJXDFDOLHQWHDFFLRQDQGRHOUHODWLYRPDQGRKDVWDUHFRJHUSRUORPHQRVOLWURVYpDVH el manual de uso, capítulo “Erogación agua caliente”). VAPOR
- Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
6. Indicaciones para el operador
- Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo. Agua Caliente
- Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo PHQRVOLWURVYpDVHHOPDQXDOGHXVRFDStWXOR³(URJDFLyQDJXDFDOLHQWH´ Vapor
- Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
- Antes de calentar la bebida (agua, leche, etc…) deje salir el vapor por la boquilla durante al menos 3 segundos para garantizar la descarga de la condensación. Suministro café
- 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWL- va realice un expulsión en vacío de aprox. 100cc. Suministro agua caliente
- 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWL- va realice una expulsión en vacío de aprox. 200cc. Limpieza del circuito café
8. Mantenimiento y reparaciones
Peligro de quemaduras La zona señalada con la etiqueta son partes FDOLHQWHV SRU OR WDQWR DFHUFDUVH D HOODV \ manejar con el máximo cuidado. ADVERTENCIAS GENERALES El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y personas a causa de un uso irregular o no previsto para la máquina de café. No accione nunca el aparato con las manos mojadas o con los pies descalzos. Asegúrese de que el aparato no sea accionado por niños o por personas no preparadas para el uso del mismo. Peligro de quemaduras No ponga las manos u otras partes del cuerpo cerca de los grupos de suministro del café o de ODVERTXLOODVGHVXPLQLVWURGHOYDSRU\GHODJXD caliente. Bandeja calienta-tazas Coloque sobre la bandeja calienta-tazas solo las
WDFLWDVODVWD]DV\ORVYDVRVTXHVHYDQDXWLOL]DU
para la máquina de café. Escurra perfectamente las tacitas antes de colocarlas en la bandeja calienta-tazas. Está prohibido colocar otros objetos sobre la bandeja calienta-tazas.
INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Cuando la máquina debe permanecer mucho tiempo sin vigilancia (durante el horario de cierre del establecimiento), efectúe las siguientes operaciones:
- desconecte el enchufe de la toma de corriente o desactive el interruptor principal;
- cierre el grifo de alimentación hídrica. El incumplimiento de dichas normas de seguridad exonera al fabricante de cualquier responsabilidad por averías, daños a cosas o lesiones a personas. En caso de mal funcionamiento, apague la PiTXLQD GHVFRQHFWHHOLQWHUUXSWRUSULQFLSDO \ comuníquelo al servicio de asistencia. En caso de daños en el cable de conexión HOpFWULFD DSDJXH OD PiTXLQD \VROLFLWH HO recambio al servicio de asistencia. ATENCIÓN El mantenimiento realizado por personal
máquina a las normas vigentes. Solicite siempre la asistencia de personal
FXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
ATENCIÓN Utilice exclusivamente recambios originales garantizados por la casa madre; en caso contrario decae por completo la responsabilidad del fabricante. ATENCIÓN 'HVSXpVGHODVRSHUDFLRQHVGHPDQWHQLPLHQWR realice el control de la instalación como se indica en la correspondiente sección del manual de uso. Para garantizar la seguridad operativa y funcional de la máquina es indispensable:
- seguir todas las instrucciones del fabricante;
- programar un control periódico de la integridad de las protecciones y del funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad por parte de personal
FXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGRODSULPHUDYH]
antes de los 3 años de funcionamiento y posteriormente cada año).Español
3XHVWDIXHUDGHVHUYLFLRGH¿QLWLYD 'HDFXHUGRFRQOD'LUHFWLYD(XURSHD8( VREUHORVUHVLGXRVHOpFWULFRV:(((VHSRQHHQ FRQRFLPLHQWRGHORVXVXDULRVGHOD&RPXQLGDG (XURSHDORVLJXLHQWH El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección separada de residuos introducida SRUOD'LUHFWLYDHVSHFLDOSDUDODHOLPLQDFLyQGH residuos derivados de equipos eléctricos El proceso adecuado de recogida diferenciada permite dirigir el aparato GHVHFKDGRDOUHFLFODMHDVXWUDWDPLHQWR\ a su eliminación de una forma compatible con HO PHGLR DPELHQWH FRQWULEX\HQGR D HYLWDU ORV posibles efectos negativos en el medio ambiente \HQODVDOXG\IDYRUHFLHQGRHOUHFLFODMHGHORV materiales de los que está formado el producto. La eliminación de residuos eléctricos que no respete las normas vigentes conlleva la aplicación GHVDQFLRQHVDGPLQLVWUDWLYDV\SHQDOHV Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI están marcados por un símbolo que representa un contenedor de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo indica que el aparato fue introducido en el mercado después del 13 de DJRVWRGH\TXHGHEHVHUREMHWRGHUHFRJLGD selectiva de residuos.
INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL
SERVICIO Para la salvaguardia del ambiente hay que actuar en conformidad a la normativa local vigente. 3ON
10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina
“Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que: - esté conectado el interruptor principal de la alimentación eléctrica; - esté abierta la válvula principal de la alimentación hídrica”.
PRESTAR PARTICULAR ATENCIÓN A LA
SECUENCIA DE ACCIONAMIENTO DE LOS
INTERRUPTORES (1) Y (1A). Presionar el interruptor luminoso general (1); el relativo LQGLFDGRUOXPLQRVRVHHQFLHQGH\VHLOXPLQDQWDPELpQORV leds de las teclas. Si el nivel del agua en la caldera es inferior al mínimo, la caldera se llenará hasta el nivel óptimo, indicado por el restablecimiento de la presión de la red en el manómetro de la bomba. SÓLO DESPUÉS de que el proceso de carga de la caldera se haya terminado, presionar el interruptor luminoso para la activación de la resistencia (1a); el relativo indicador luminoso se enciende e inicia la fase de calentamiento. Esperar hasta que en el manómetro (14) se indique la presión prevista para el ejercicio (aproximadamente 1,2 bar). 'HVGHHVWHPRPHQWRODPiTXLQDHVWiOLVWDSDUDIXQFLRQDU
11. Fase de calentamiento
'XUDQWHODIDVHGHFDOHQWDPLHQWRXWLOL]DQGRXQRGHORV botones de erogación del café, la máquina eroga un café con la temperatura alcanzada en ese momento. La fase de calentamiento termina cuando la aguja del manómetro de la caldera (14) se estabiliza en la zona P de color verde. A partir de este momento la máquina está lista para erogar FDIpYDSRU\DJXDFDOLHQWH Para favorecer la armonización entre la temperatura del JUXSR\ODGHOSRUWD¿OWUR10) apretar el botón de erogación café (18\GHMDUHURJDUGXUDQWHXQRVVHJXQGRVOXHJR apretar el botón (18) para interrumpir la erogación.10
$SUHWDUXQLIRUPHPHQWHHOFDIpPROLGRHQHO¿OWURXWLOL]DQGR ODSUHQVDGHOPROLQLOORGRVL¿FDGRU (OLPLQDUGHOERUGHGHO¿OWURHYHQWXDOHVUHVLGXRVGHFDIp molido. 9ROYHUDPRQWDUDSUHWDQGRELHQHOSRUWD¿OWUR10) en el grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla RERTXLOODVGHOSRUWD¿OWUR10). Al apretar el botón para la erogación del café (16, 17, 19 ó 20) correspondiente a la dosis deseada, se enciende el LQGLFDGRUOXPLQRVRFRUUHVSRQGLHQWHDOERWyQVHOHFFLRQDGR\ de esta forma empieza la erogación; la parada se realizará automáticamente. Apretar el botón (18) para efectuar erogaciones continuas. /DHURJDFLyQWDQWRGRVL¿FDGDFRPRFRQWLQXDVHSXHGH interrumpir en cualquier momento apretando el botón STOP (18). Como entrar en la programación 3DUD HQWUDU HQ OD SURJUDPDFLyQ DSUHWDU \ PDQWHQHU apretador el botón (18) durante unos 8 segundos; la iluminación que cambia en los leds situados sobre los
ERWRQHV\HOVRQLGRLQWHUPLWHQWHGHO]XPEDGRULQGLFDQTXH
la máquina está en fase de programación. 3DUDWHUPLQDUODIDVHGHSURJUDPDFLyQFXDQGRVHKD\DQ programado las diferentes bebidas, apretar otra vez el botón (18). “Antes de iniciar la programación de los botones de erogación del café, llenar el SRUWD¿OWUR FRQ OD FRUUHFWD GRVLV GH FDIp molido. No utilizar los fondos de cafés anteriores para la programación de las dosis.” 9ROYHUDPRQWDUDSUHWDQGRELHQHOSRUWD¿OWUR10) en el grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla (o boquillas) del SRUWD¿OWUR10). $SUHWDU\PDQWHQHUDSUHWDGRHOERWyQGHHURJDFLyQGHOFDIp (16, 17, 19 ó 20) correspondiente a la dosis elegida que KD\TXHSURJUDPDUHOOHGGHOERWyQTXHKD\TXHSURJUDPDU SHUPDQHFHHQFHQGLGRGHIRUPD¿MD &XDQGRODFDQWLGDGGHFDIpHQODWD]DKD\DOOHJDGRDOQLYHO deseado, dejar de apretar el botón de erogación del café. Eventualmente, repetir las antedichas operaciones para los otros botones del café. N.B.: en el caso de programación incorrecta, repitir el procedimiento utilizando una nueva dose de café molido.
13. Programación dosis café
14. Preparación de otras bebidas calientes
Erogación vapor Introducir completamente el tubo del vapor (6) izquierdo o derecho (cuando esté previsto) en el recipiente que contiene
ODEHELGDTXHKD\TXHFDOHQWDU\JLUDUHQVHQWLGRFRQWUDULR
a las agujas del reloj el mando de regulación del vapor (7).
(VSHUDUDTXHODEHELGDKD\DDOFDQ]DGRODWHPSHUDWXUD
GHVHDGD\OXHJRJLUDUHQHOVHQWLGRGHODVDJXMDVGHOUHORM el mando (7) para interrumpir la salida de vapor. Limpieza del tubos de vapor $O¿QDOGHFDGDHURJDFLyQGHYDSRU - Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente eliminando eventuales residuos orgánicos presentes; aclarar perfectamente. - limpiar la parte interior del tubo actuando de la siguiente forma: dirigir el tubo hacia la bandeja apoyatazas, y prestando una particular atención, erogar al menos una vez vapor. Calentamiento de la leche para el capuchino ,QGLFDFLRQHVJHQHUDOHV /D OHFKHHVXQ SURGXFWR ELROyJLFR GHOLFDGR \ SRU WDQWR IiFLOPHQWHDOWHUDEOHDGHPiVPRGL¿FDVXHVWUXFWXUD'HVGH HOPRPHQWRGHODDSHUWXUDGHOFRQWHQHGRU\GXUDQWHWRGR HO SHULRGR GH XWLOL]DFLyQ KD\ TXH PDQWHQHU OD OHFKH D una temperatura no superior a los 5°C (41°F); nuestros aparatos para la conservación de la leche son adecuados para ello.
1%DO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR\HQFXDOTXLHU
caso no después de 24 horas desde la apertura del contenedor) hay que eliminar la leche que eventualmente haya sobrado.
8VDUXQDMDUUDDOWD\HVWUHFKDOOHQDUODKDVWDDSUR[LPDGDPHQWH
la mitad e introducir el tubo (6) dentro de la leche. Abrir gradualmente la válvula del vapor (7\FDOHQWDUOD leche durante unos segundos.
la erogación de vapor girando el mando (7) en sentido contrario. Una vez terminado de utilizar el vapor, limpiar perfectamente el tubo (6) con una esponja o un trapo limpio. Erogación agua caliente Colocar un recipiente debajo del tubo del agua caliente (8\DSUHWDUHOERWyQGHHURJDFLyQGHODJXDFDOLHQWH9); la parada se realizará automáticamente. Se puede interrumpir en cualquier momento la erogación GRVL¿FDGD DSUHWDQGR ERWyQ GH HURJDFLyQ GHO DJXD caliente (9). ¡Peligro de quemaduras! Hay que utilizar los adecuados dispositivos aislantes para manipular los tubos del agua y del vapor.6a
Español 13 ES Erogación con selector Turbosteam (7a) (donde está previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição vapor TURBOSTEAM (STOP VAPOR) têm a função de "SDUDJHP GD GLVWULEXLomR GH YDSRU TXDQGR GR DOFDQFH GHXPDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGD" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar el tipo de leche que se desea obtener: - a través del mando (7a), sentido horario (montada) o antihorario (caliente). Cuando se alcanza la temperatura programada, la interrupción de la erogación del vapor se puede producir: - automáticamente; - manualmente, utilizando otra vez el mando (7a) en cualquier dirección. Programación de la temperatura La programación de la temperatura para la función “Stop vapor” ha sido establecida en la fábrica con el valor estándar GH&)\SRUWDQWRQRHVWiGHWHUPLQDGDSRUHO usuario. 'HWRGDVIRUPDVVHSXHGHPRGL¿FDUHOYDORUHVWiQGDUHQ XQLQWHUYDORTXHYDUtDHQWUH\&·) Para ello es necesario: - apagar la máquina; - quitar el calientatazas; - cambiar la regulación (R) situada en la tarjeta Turbosteam, teniendo en cuenta la siguiente correspondencia entre
HOQ~PHURGHODPXHVFD\ODWHPSHUDWXUD
PXHVFD a&) PXHVFD a&) LQWHUYDORHQWUHPXHVFDV a&) La indicación de las temperaturas intermedias es aproximada; después de cada regulación, se aconseja utilizar un termómetro para el medir la temperatura efectivamente regulada. La programación ideal para la montadura de la leche se realiza en la fábrica; en el caso de que fuese necesaria RWUDUHJXODFLyQXWLOL]DUHOJULIRGHUHJXODFLyQGHOÀXMRF): - sentido antihorario: más aire > leche más montada - sentido horario: menos aire > leche menos montada NOTA: incluso mínimas rotaciones del grifo (F) pueden determinar grandes diferencias en la montadura de la leche. La alineación correcta del termopar vapor se realiza en la fábrica: por este motivo hay que evitar mover el tornillo de regulación (T).
14. Preparación de otras bebidas calientes
¡Peligro de quemaduras! Hay que utilizar los adecuados dispositivos aislantes (A) para manipular los tubos del agua y del vapor.2 3
grupo. 3UHVLRQDUHOSXOVDGRUVWRS\YROYHUOR a presionar otra vez después de 10”. Repetir esta operación 10 veces. 'HVPRQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVLRQDUHOSXOVDGRUVWRS\ efectuar el aclarado erogando agua durante unos 30”. Verter el contenido de un sobrecito o bien una medida de polvo detergente. En un recipiente adecuado YHUWHUXQOLWURGHDJXDIUtD\ una dosis de detergente.
HOUHVRUWHGH¿MDFLyQAGHO¿OWURHVWpHQVXVHGH PORTAFILTROS - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMRHQWRGRVORVSRUWD¿OWURV Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos.
2. Eliminar con una esponja
HYHQWXDOHVUHVLGXRV \ DFODUDU con abundante agua fría.
3. Verter un jarro de agua caliente
en la cubeta para remover eventuales incrustaciones en la descarga. CARROCERÍA - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR 8VDU XQ SDxR VXDYH \ SURGXFWRV 6,1 DPRQLDFR QL abrasivos,eliminando eventuales residuos orgánicos presentes en la zona de trabajo. NOTA: no echar líquidos en las ranuras de los paneles de la carrocería. NOTA: las operaciones descritas a continuación se pueden realizar también con la máquina apagada.Español 16 ES Operaciones directas realizada por el cliente: $QWHVGHOODPDUDOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLDWpFQLFDFRQHO¿QGHHYLWDULQ~WLOHVJDVWRVFRPSUREDUVLHOSUREOHPDSUHVHQWH en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación.
16. Anomalías - Averías
ANOMALIA La máquina de café no funciona. La máquina de café no se calienta 3pUGLGDVHQHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR (10). Tiempo de erogación del café demasiado corto. El café sale gota a gota. Pérdidas de agua debajo de la máquina. La máquina está caliente pero no eroga café. El autonivel en funcionamiento. SOLUCIÓN Controlar presencia energía eléctrica. Controlar la posición del interruptor general (1). Pulsar el mando del interruptor (1a). Limpiar con el cepillo suministrado. 0ROHUHOFDIpPiV¿QR Sustituir el café. Limpiar. Moler el café más grueso. Limpiar. Limpiar. Abrir. Esperar que vuelva el agua o llamar a un fontanero. Las mismas medidas que el punto anterior. CAUSA Interrupción de la energía eléctrica. Posición incorrecta del interruptor (1a). Guarnición sub-copa sucia de café. Café molido demasiado grueso. Café demasiado viejo.
5HPRYHU R SRUWD ¿OWUR GR
GRUPPO CIMBALI y el "SERVICE LINE" Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de FDIpHOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLDGHODVRFLHGDG*58332&,0%$/,OHVPXHVWUDODOtQHD ECO LINE - Productos para la limpieza A) 610-004-149 líquido para los capuchinadores; %HQSROYR SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp &HQVREUHV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp D) 610-004-216 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas. Para efectuar un pedido, envíe el número de código a su Concesionario.
ManualFácil