M24 - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho M24 La Cimbali em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual M24 - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. M24 da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR M24 La Cimbali
Tradução das traduções originais
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
GHVDOLGDGHOSRUWD¿OWUR10) sucio. &DIpPROLGRGHPDVLDGR¿QR Pozo de desagüe obturado. Orificio bandeja de desagüe obturado. Válvula de la red o válvula del GXOFL¿FDGRUFHUUDGRV )DOWDGHDJXDHQODUHG Las mismas causas que el punto anterior.Português 1 PT Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Cimbali. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de RIHUHFHUOKHXPDSHUIHLWDVtQWHVHGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVFRORFDDRVHXGLVSRUWRGRV os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “. O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce do GHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]DYRFr partilhará totalmente. Desejamos-lhe bom trabalho. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Indice Página
1. Prescrições gerais 2
2.1 Transporte e movimentação 3
2.2 Prescrições para a instalação 4
3. Prescrições eléctricas para a
4. Prescrições hidráulicas de instalação 5
9HUL¿FDomRGDLQVWDODomR 3UHVFULo}HVSDUDRRSHUDGRU $GYHUWrQFLDV 0DQXWHQomRHUHSDUDo}HV &RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD USO
10. Colocação em funcionamento diária
13. Programação das doses do café 11
14. Preparação de outras bebidas quentes 12
15. Operações de limpeza 14
$QRPDOLDV$YDULDV ,0$*(16 IX Service Line XIIPortuguês 2 PT
1. Prescrições gerais
/HUDWHQWDPHQWHDVDGYHUWrQFLDVHDVSUHVFULo}HVFRQWLGDVQRPDQXDO'(862DQWHV de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
- O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
- O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
- O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância. A utilização por menores, com ou sem a vigilância de um adulto, não deve desrespeitar as normas locais que regulamentam os relacionamentos de trabalho.
- O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparelho não pode ser utilizado no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jatos de água.
- Ruido: nível de pressão acústica ponderada 76 dB(A) (+/- 1db); versão com Turbosteam 83 dB(A) (+/- 1dB).
- Em caso de danos no cabo de alimentação, o mesmo terá de ser substituído apenas por pessoal WpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
- Qualquer utilização diferente da acima descrita, é imprópria e poderá ser fonte de perigo; o fabricante não assume nenhuma responsabilidade em caso de danos que possam derivar de uma utilização imprópria deste aparelho.Português 3 PT $7(1d2 $LQVWDODomRDGHVPRQWDJHPHDVUHJXODo}HVGHYHPVHUUHDOL]DGDVH[FOXVLYDPHQWH SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR /HUDWHQWDPHQWHDVDGYHUWrQFLDVHDVSUHVFULo}HVFRQWLGDVQRSUHVHQWHPDQXDOSRU fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
2.1 Transporte e movimentação
- A máquina é embalada numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho.
- O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando o elemento com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
- Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol e gelo). 9HUL¿FDo}HVDRUHFHEHURDSDUHOKR
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. $GYHUWrQFLDVSDUDDHOLPLQDomRGDHPEDODJHP Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e recicláveis. Para a proteção e a tutela do ambiente, não devem ser jogados, mas entregues aos centros de recuperação / eliminação HVSHFt¿FRVVHJXQGRDQRUPDWLYDORFDOHPYLJRU 0RYLPHQWDomR O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando, sempre que possível, um meio de levantamento adequado (tipo empilhador). 1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH HVWHMDPSUHVHQWHVXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGDVHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXOGDGH de garra do aparelho; - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).Português 4 PT
- Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
- A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (tabuleiro para aquecer as chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
- A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
- Tem de ter as conexões de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparelho no exterior.
2.2 Prescrições para a instalaçãoPortuguês
5 PT 5(48,6,726+,'5È8/,&26 A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e leis em vigor). 9HUL¿FDUTXHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWHMDPHPFRQIRUPLGDGHFRP as leis em vigor. Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho). No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHFWDGRHGDPRGDOLGDGH de uso. 35(6&5,d®(6 Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor). &21(;®(6+,'5È8/,&$6 3RVLFLRQDURDSDUHOKRHPXPDVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODFWXDQGRQRVSpVHHPVHJXLGD¿[iORV Proceder às conexões hidráulicas como indicado no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD respeitando ase normas de higiene, segurança hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação. 1%: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo LPDJHQV¿JXUD. Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a limpeza. ,03257$17(: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO ter um desvio conforme indicato no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
4. Prescrições hidráulicas de instalação
3. Prescrições eléctricas para a instalação
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação. Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão transitórias. A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma LQVWDODomRjWHUUD H¿FD]FRPRSUHYLVWR SHODVQRUPDVGH VHJXUDQoDHOpFWULFDHPYLJRUeQHFHVViULRYHUL¿FDUHVWH requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV causados pela falta de instalação à terra da unidade. Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. 9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYLGHGHUH FDStWXORLPDJHQV¿JXUD. $VPiTXLQDVVmRSUHSDUDGDVQDIiEULFDFRPFDERVGHDOLPHQWDomRHVSHFt¿FRVGHDFRUGRFRPRWLSR GHFRQH[mRUHTXHULGDWULIiVLFRHPHVWUHOD<¿RVWULIiVLFRHPWULkQJXORǻ¿RVRXPRQRIiVLFR ¿RV 12e3(50,7,'2()(78$5$/7(5$d®(6'($/,0(17$d2(/e75,&$.Português 6 PT 9HUL¿FDomRGDLQVWDODomR
- $XVrQFLDGHSHUGDVGDVOLJDo}HVRXGRVWXERV FUNCIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
- Funcionamento correcto do controle de pressão
- Funcionamento correcto do auto-nível
- Funcionamento correcto das válvulas de expansão *58326
- (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRVVHPFDIp
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. È*8$48(17(
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2,5 litros (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”). 9$325
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos. $7(1d2: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) $7(1d2: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR $0(60$$223(5$'253$5$275$%$/+2352&('(5$80$/$9$*(0 '26&20321(17(6 INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:Português 7 PT 3UHVFULo}HVSDUDRRSHUDGRU ,1Ë&,2'$$&7,9,'$'( *UXSRV
- (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRVVHPFDIp
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. ÈJXD4XHQWH
- Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2,5 litros (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”). Vapor
- Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos. '85$17($$&7,9,'$'( 'LVWULEXLomRGRYDSRU
- Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3 segundos para garantir a saída da condensa. 'LVWULEXLomRGRFDIp
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 100cc. 'LVWULEXLomRGDiJXDTXHQWH
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 200cc. Limpeza do circuito do café
Português 8 PT $GYHUWrQFLDV Perigo de queimaduras As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário aproximar-se e operar com muito cuidado. 0DQXWHQomRHUHSDUDo}HV $'9(57Ç1&,$6*(5$,6 O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos em bens e pessoas derivados de um uso irregular ou não previsto da máquina para café. Nunca acionar a máquina de café com as mãos molhadas ou com os pés descalços. Prestar muita atenção para que o aparelho não seja acionado por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruídas quanto à utilização do mesmo. Perigo de queimaduras Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo aos grupos de distribuição do café, ou das lanças de distribuição do vapor e da água quente. Superfície de aquecimento das chávenas Colocar na superfície de aquecimento das chávenas apenas chávenas de café, de chá e copos a utilizar com a máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar na superfície de aquecimento das chávenas. Não é permitido colocar outros objetos na superfície de aquecimento das chávenas. ,17(5583d2'$$7,9,'$'( 4XDQGRDPiTXLQD¿FDUSRUPXLWRWHPSR VHPYLJLOkQFLDSRUH[HPSORGXUDQWHR HQFHUUDPHQWRGDVDWLYLGDGHVHIHWXDU DVVHJXLQWHVRSHUDo}HV
- GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWHRX desligar o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica. $ LQREVHUYkQFLD GH WDLV QRUPDV GH segurança exime o construtor de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados em bens e/ou lesões em pessoas. Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desligar o interruptor principal e LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Em caso de danos no cabo de conexão elétrica, desligar a máquina e pedir uma peça VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD $7(1d2 Uma manutenção realizada por pessoal QmR TXDOL¿FDGR SRGH SUHMXGLFDU D segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina. 3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
$7(1d2 Usar apenas e exclusivamente peças sobresselentes originais garantidas pela casa mãe. Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor. $7(1d2 Depois das operações de manutenção proceder às VERIFICAÇÕES de instalação FRQVRDQWH LQGLFDGR QD VHomR HVSHFt¿FD GR manual de instruções. Para salvaguardar a segurança de H[HUFtFLRHGDVIXQo}HVpLQGLVSHQViYHO
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verificar periodicamente por parte de pessoal qualificado e autorizado a integridade das proteções e o funcionamento correto de todos os GLVSRVLWLYRVGH VHJXUDQoD D SULPHLUD vez não para além de 3 anos e, depois, WRGRVRVDQRVPortuguês 9 PT &RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD 1RVWHUPRVGD'LUHFWLYD(XURSHLD8( VREUHRV OL[RVHOpFWULFRV :(((FRPXQLFDVH DRVXWHQWHVGDFRPXQLGDGHHXURSHLDTXDQWRD VHJXLU O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos eléctricos. A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ ou a reciclagem de materiais com os quais o equipamento é composto. A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais. Os equipamentos eléctricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser objecto de recolha separada. &2/2&$d2)25$'(6(59,d2 '(),1,7,9$ Para a protecção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.
10. Colocação em funcionamento diária da máquina
³$QWHV GH FRORFDU HP IXQomR D PiTXLQD FHUWL¿FDUVHTXH LQWHUUXSWRUSULQFLSDOGDDOLPHQWDomR eléctrica esteja inserido. DWRUQHLUDSULQFLSDOGDDOLPHQWDomRKtGULFD esteja aberta”. 35(67$5 80$ $7(1d2 (63(&,$/ ¬ 6(48Ç1&,$ '( $&&,21$0(172 '26 ,17(5583725(6($ 3UHPLURLQWHUUXSWRUOXPLQRVRJHUDO; o respectivo indicador acende-se e também se iluminam os led das teclas. Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a caldeira será enchida até ao nível óptimo, indicado pelo restabelecimento da pressão de rede no manómetro da bomba. 6Ï'(32,6 do processo de carregamento da caldeira ter sido completado premir o interruptor luminoso de DFFLRQDPHQWRGDUHVLVWrQFLDD; o respectivo indicador acende-se e inicia a fase de aquecimento. Aguardar até quando no manómetro (14) estiver indicada a pressão prevista para o exercício (1,2 bar aprox.). A este ponto a máquina está pronta para o trabalho.
11. Fase de aquecimento
Durante a fase de aquecimento, actuando num dos botões de distribuição do café, a máquina distribui um café com a temperatura alcançada naquele momento. A fase de aquecimento termina quando a lancha do manómetro da caldeira (14) se estabilizar na zona P de cor verde. A este ponto a máquina está rponta para distribuir café, vapor e água quente. Para favorecer a harmonização entre a temperatura do JUXSRHDGRSRUWD¿OWUR10) carregar na tecla () e deixar distribuir por alguns segundos; depois carregar na tecla ().10
3UHVVLRQDU GH PRGR XQLIRUPH R FDIp PRtGR QR ¿OWUR servindo-se do carregador de café do moinho-doseador. 7LUDUGRERUGRGR¿OWURHYHQWXDLVUHVtGXRVGHFDIpPRtGR ,QWURGX]LU DSHUWDQGR EHP R SRUWD¿OWUR 10) no grupo, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico RXGRVELFRVGRSRUWD¿OWUR10). Carregando no botão de distribuição do café ( ou 20) correspondente à dose desejada, acender-se-á o OHGHPFRUUHVSRQGrQFLDGDWHFODVHOHFFLRQDGDHWHUiLQtFLR a distribuição; a paragem dar-se-á de modo automático. Carregar no botão () para proceder a distribuições contínuas. A distribuição, quer doseada quer contínua, pode ser interompida em qualquer momento carregando no botão STOP (). Como entrar em programação Para entrar em programação, carregar e manter carregada a tecla STOP/prog () por aproximadamente 8 segundos; a iluminação deslizável dos led por cima das teclas e o som intermitente do buzzer indicam que a máquina se encontra em fase de programação. Para terminar esta fase, uma vez efectuado o doseamento das várias teclas de distribuição do café, carregar de novo na tecla STOP/prog (). ³$QWHVGHSURFHGHUFRPDSURJUDPDomRGRV ERW}HVGHGLVWULEXLomRGRFDIpHQFKHURSRUWD ¿OWURFRPDGRVHGHFDIpPRtGRFRUUHFWD 1mR XWLOL]DU DV ERUUDV GRV FDIpV DQWHULRUHV para a programação das doses”. ,QWURGX]LU DSHUWDQGR EHP R SRUWD¿OWUR 10) no grupo, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico RXGRVELFRVGRSRUWD¿OWUR10). Carregar no botão de distribuição do café (RX
20) correspondente à dose desejada; o led da tecla a
FRQ¿JXUDUPDQWpPVHDFHVRGHPRGR¿[R Quando a quantidade de café na chávena tiver alcançado o nível desejado, abandonar a tecla de distribuição do café. Repetir as operações acima indicadas para os outros botões do café. 1%HPFDVRGHSURJUDPDomRHUUDGDUHSHWLUDRSHUDomR utilizando uma dose nova de café moído. 3URJUDPDomRGDVGRVHVGRFDIp6ySDUDYHUomR'7 2SRUWD¿OWURQmRGHYHVHUGHVHQJDWDGRDQWHVGDGLVWULEXLomRGRFDIpWHUWHUPLQDGR
14. Preparação de outras bebidas quentes
(URJDomRGRYDSRU Mergulhar completamente a lança vapor () esquerda ou direita (onde previsto) no recipiente contendo a bebida a aquecer; rodear o manípulo de regulação do vapor () em sentido contrário aos ponteiros do relógio. Aguardar que a bebida tenha atingido a temperatura desejada e, em seguida, rodear em sentido dos ponteiro do relógio o manípulo () para parar a saída de vapor. Limpeza da lanças de vapor 1R¿QDOGHFDGDGLVWULEXLomRGRYDSRU XWLOL]DQGR XPD HVSRQMD OLPSD ODYDU FRP água quente, eliminando eventuais resíduos RUJkQLFRVSUHVHQWHVHQ[DJXDUFRPPXLWR cuidado. OLPSDUDSDUWHLQWHULRUGDODQoDDFWXDQGRGD VHJXLQWHPDQHLUD dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. $TXHFLPHQWRGROHLWHSDUDRJDURWRFDSSXFFLQR ,QGLFDo}HVJHUDLV O leite é um produto biológico, delicado e portanto facilmente DOWHUiYHORFDORUPRGL¿FDDVXDHVWUXWXUD'HVGHRPRPHQWR da abertura do contentor e durante todo o período de utilização, o leite tem de ser conservado a uma temperatura QmRVXSHULRUDRV&) os nossos aparelhos para a FRQVHUYDomRGROHLWHVmRDSURSULDGRVSDUDHVVD¿QDOLGDGH 1%QR¿QDOGRGLDGHWUDEDOKRRXVHMDFRPRIRU não para além das 24 horas da abertura do FRQWHQWRUROHLWHHYHQWXDOPHQWHVREUDGRWHP de ser eliminado. 8WLOL]DUXPFRQWHQWRUDOWRHHVWUHLWRHQFKrORDWpFHUFDGH metade e introduzir o tubo () no leite. Abrir a torneira do vapor gradualmente () e aquecer o leite por alguns segundos. Uma vez alcançada a quantidade de espuma desejada H XPD WHPSHUDWXUD VX¿FLHQWHPHQWH TXHQWH SDUDU D distribuição do vapor rodeando o manípulo () em sentido contrário aos ponteiros do relógio. Terminada a utilização do vapor, limpar cuidadosamente o tubo () com uma esponja ou um pano limpo. (URJDomRGHiJXDTXHQWH Colocar un recipiente debajo del tubo del agua caliente () y apretar el botón de erogación del agua caliente (9); la parada se realizará automáticamente. Se puede interrumpir en cualquier momento la erogación GRVL¿FDGD DSUHWDQGR ERWyQ GH HURJDFLyQ GHO DJXD caliente (9). Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos LVRODQWHV HVSHFt¿FRV SDUD PRYLPHQWDU DV lanças da água e do vapor.D
Português 13 PT 'LVWULEXLomR FRP VHOHFWRU 7XUERVWHDP D (onde previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição YDSRU785%267($067239$325WrPDIXQomRGH "SDUDJHP GD GLVWULEXLomR GH YDSRU TXDQGR GR DOFDQFH GHXPDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGD" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar o tipo de leite que se deseja obter: - através do manípulo (D), sentido dos ponteiros do relógio (batido) ou sentido contrário aos ponteiros do relógio (quente). 8PDYH]DOFDQoDGDDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGDDSDUDJHP da distribuição do vapor pode ocorrer: - automaticamente; - manualmente, actuando novamente sobre no manípulo (D) em algum sentido. &RQ¿JXUDomRGDWHPSHUDWXUD $FRQ¿JXUDomRGDWHPSHUDWXUDSDUDDIXQomR³6WRSYDSRU´ é estabelecida na fábrica com o valor padrão de 72°C (161°F) portanto não é determinada pelo utilizador. eSRUpPSRVVtYHOPRGL¿FDURYDORUSDGUmRQXPUDQJH incluído entre 45 e 85°C (113÷185°F). Para isso é necessário: - desligar a máquina; - remover a grelha para esquentar chávenas; - actuar sobre o dispositivo de regulação (R) colocado QD ¿FKD 7XUERVWHDP WHQGR HP FRQWD D VHJXLQWH FRUUHVSRQGrQFLDHQWUHQ~PHURGHHQWDOKHHWHPSHUDWXUD entalhe 0 = ~45°C (113°F) entalhe 10 = ~85°C (185°F) intervalo entre 2 entalhes = ~4°C (39.2°F) A indicação das temperaturas intermédias é aproximativa; depois de cada regulação, aconselha-se utilizar um termómetro para o levantamento da temperatura HIHFWLYDPHQWHFRQ¿JXUDGD $ FRQ¿JXUDomR LGHDO SDUD EDWHU R OHLWH p UHDOL]DGD QD fábrica; no caso em que se tornasse necessária mais uma UHJXODomRDFWXDUVREUHDWRUQHLUDGHUHJXODomRGRÀX[RF): - sentido contrário aos ponteiros do relógio: mais ar > leite mais batido - sentido horário: menos ar > leite menos montado 1%PHVPRURWDo}HVPtQLPDVGDWRUQHLUD)SRGHP determinar grandes diferenças no leite batido. O alinhamento correcto do termopar vapor é H[HFXWDGRQDIiEULFDSRUHVWDUD]mRHYLWDU DFWXDUVREUHRSDUDIXVRGHUHJXODomR7
14. Preparação de outras bebidas quentes
15. Operações de limpeza
com disco de borracha. Engate o porta-filtro no grupo. Premir o botão stop e voltar a premir novamente depois de 10”. Repetir esta operação 10 vezes. 5HWLUDURSRUWD¿OWURSUHPLURERWmRVWRSHSURFHGHUj passagem por água distribuindo água por cerca de 30”. Verta o conte·do de um en- velope ou um medidor de pó detergente. Num recipiente apropriado coloque um litro de água fria e uma dose de detergente.
5HWLUHRV¿OWURVGRVSRUWD¿OWURV
Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar por bastante água fria.
Português 15 PT /$1d$6'(9$325(È*8$48(17(,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar com muito cuidado. Para limpar a parte interior da lança actuar da seguinte maneira: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. *5(/+$(7$%8/(,52'(*27(-2,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR
1. Retire a grelha do tabuleiro.
2. Puxe-a para fora o tabuleiro.
3. Completar a limpeza da grelha e da bacia
debaixo de água corrente. &8%(7$'('(6&$5*$,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR
1. Depois de ter removido a bacia,
extrair a tampa da bacia de descarga.
2. Remover com uma esponja
eventuais resíduos e passar por bastante água fria.
3. Verta uma jarra de água
quente na cubeta para remover eventuais incrustações na descarga. &$552d$5,$,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Utilizar um pano macío e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. 1%QmRQHEXOL]DUOtTXLGRVQDV¿VVXUDVGRVSDLQpLV da carroçaria. 127$DVRSHUDo}HVDVHJXLUGHVFULWDVWDPEpPSRGHPVHUH[HFXWDGDVFRPDPiTXLQDGHVOLJDGDPortuguês 16 PT ,QWHUYHQo}HVHIHFWXDGDVGLUHFWDPHQWHSHORFOLHQWH $QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQXWHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGRSHOD máquina está incluído nos casos a seguir indicados. $QRPDOLDV$YDULDV $120$/,$ A máquina de café não funciona. A máquina de café não aquece. Perda através do bordo do porta- ¿OWUR (10). Tempo de erogação do café curto demais. Café sai gota a gota. Perda de água de baixo da máquina. Máquina quente, não eroga café. O nível automático em função. 62/8d2 9HUL¿FDUVHKiHQHUJLDHOpFWULFD 9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO (1). Carregar o interruptor (1a). Limpar com a escova em dotação. 0RDJHPPDLV¿QD Substituir o café. Limpar. Moagem mais grossa. Limpiar. Limpiar. Abrir. Aguardar o retorno da água ou chamar um canalizador. Mesmas soluções do ponto anterior. &$86$ Interrupção da energia eléctrica Posição errada do interruptor (1a). Presença de café na guarnição do contentor inferior. Moagem do café grossa demais. Café antigo demais. )XURVGR¿OWURHQWXSLGRVRXIXURGH VDtGDSRUWD¿OWUR10) sujo. 0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Poço de descarga entupido. Furo tabuleiro de descarga entupido. Torneira da rede ou torneira adocedor fechadas. Falta água na rede. As causas são as mesmas do ponto anterior.IX Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Installare un rubinetto alimentazione acqua Install a water feeding tap Installer un robinet d'eau Wasserversorgungshahn erforderlich Instalar un grifo alimentación agua Instalar uma torneira alimentação água
ManualFácil