M39 Dosatron TE - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho M39 Dosatron TE La Cimbali em formato PDF.
| Tipo de produto | Máquina de café profissional (espresso) |
| Marca | La Cimbali |
| Modelo | M39 Dosatron TE |
| Uso | Profissional |
| Alimentação elétrica | Trifásico ou monofásico conforme versão, 200-240 V |
| Funções principais | Distribuição de café, água quente, vapor, Turbosteam, sistema BDS (Bluetooth), programação do cliente, tela gráfica, aquecedor de xícaras, economizador de energia |
| Pressão da caldeira | Ajustável, valor típico 1,2 a 1,3 bar |
| Número de grupos | 2 a 4 conforme configuração |
| Aquecedor de xícaras | Sim, com ajuste de potência (50%, 75%, 100%) |
| Programação das doses | Através de botões ou função de autoaprendizagem |
| Tela | Gráfica colorida com exibição da pressão, nível de água, estado |
| Limpeza | Ciclos de lavagem simultânea, sequencial ou simples ; descalcificação e limpeza dos circuitos de café, vapor, água quente |
| Manutenção diária | Troca da água da caldeira, limpeza dos bicos, grelhas, bandeja de gotejamento |
| Produtos de manutenção recomendados | Service Line (líquido, pó, sachês, pastilhas) |
| Segurança | Parada automática, bloqueio se lavagem não realizada, proteção contra queimaduras, disjuntor diferencial 30 mA, aterramento obrigatório |
| Dimensões (estimadas) | Aproximadamente 600 x 600 x 500 mm (conforme versão) |
| Peso (estimado) | Aproximadamente 50 a 100 kg conforme o número de grupos |
| Conectividade | Wi-Fi e Bluetooth integrados (opcionais) |
| Peças sobressalentes | Porta-filtros, filtros, juntas, bicos, discos de borracha, etc. |
| Reparabilidade | Intervenções reservadas ao pessoal técnico qualificado ; uso exclusivo de peças originais |
| Normas | DIN 10531 (higiene alimentar), CE (WEEE) |
Perguntas frequentes - M39 Dosatron TE La Cimbali
Perguntas dos utilizadores sobre M39 Dosatron TE La Cimbali
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual M39 Dosatron TE - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. M39 Dosatron TE da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR M39 Dosatron TE La Cimbali
Tradução das instruções originais
M39 Dosatron TE TS

M39 Dosatron TE

text_image
CINBAU Excellente Italiane sol. 1013 20 9IT LEGENDA
26 Tecla lavado circuito café
2 Teclado de selecção
6 Manómetro da bomba
8 Distribuidor de água quente
9 Tubo do vapor
9a Tubo do vapor turbosteam
11 Porta-filtro
12 Botão de erogação água quente
17 Mostrador publicitário (*)
20 Manipulo erogação do vapor
22 Botão esquenta-chavenas electrico (*)
23 Grelha para esquentar chávenas (*)
24 Tecla “◀” (sair da programação / invalidação dos dados introduzidos)
26 Tecla de lavagem de circuito café
27 Tecla “i” (visualização do número de ciclos)
29 Tecla "▶" (entrar na programação / menu)
30 Tecla "▲" (modificar parâmetros / relógio)
31 Tecla "▼" (modificar parâmetros / regógio)
34 Tecla "PARAMETROS CLIENTE"
35 Tecla "STOP-CONTÍNUO" água quente
OK Botão activação / desactivação resistência caldeira - confirmação dos dados introduzidos.
Os componentes - * - são aplicados só em algumas configurações de produtos.
PT O GRUPPO CIMBALI decidiu de própria vontade submeter amostras representativas, relativas à linha de produtos documentada neste manual, aos testes rigorosos da DIN 10531 (Higiene alimentar – Produção e distribuição de bebidas quentes de máquinas – requisitos higiénicos, prova de migração de substâncias).
Os testes de análises foram realizados Laboratórios acreditados para verificar a segurança, a configuração, a pureza, a composição, a autenticidade e a origem dos produtos e das substâncias biológicas.
Os testes de análises executados, relativos à cessão de chumbo e níquel no líquido distribuído, foram executados em todos os pontos de utilização de cada máquina submetida a testes. Como conclusão dos testes, foi verificado que os valores tomados como amostra resultaram todos abaixo dos limites previstos pela DIN 10531.

GRUPPO CIMBALI

Particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare. Special coating process to ensure food safety. Revêtement spécial pour garantir la sécurité alimentaire. Spezielle Beschichtung zur Lebensmittelsicherheit. Tratamiento especial de recubrimiento para garantizar la seguridad alimentaria. Tratamento especial de revestimento para garantir a segurança alimentar.
in accordance with
DIN 10531
| PED / DESP | P_max [bar] | T_max [°C] | tipo di macchinaType of machinetype de machineMaschinentypenmodelo de la máquinatipo de la màquina | 2 gruppi2 groups2 groupes2 Einheiten2 grupos2 grupos | 3 gruppi3 groups3 groupes3 Einheiten3 grupos3 grupos | 4 gruppi4 groups4 groups4 Einheiten4 grupos4 grupos |
| Fluido - Fluid - FluideFlüssig - Fluido - Fluido | Capacità - Capacity - Capacité [L]Fassungsvermögen - Capacidad - Capacidade | |||||
| CaldaiaService boilerChaudièreHeizkesselCalderaCaldeira | 2 133 | acqua/vaporewater/steameau/vapeurwasser/dampfagua/vaporágua/vapor | 10 15 20 | |||
| ScambiatoreHeat exchangerÉchangeur de chaleurWärmeaustauscherIntercambiador de calorPermutador de calor | 12 133 | acquawatereauWasseraguaágua | 0.18 - 0.25x 2 | 0.18 - 0.25x 3 | 0.18 - 0.25x 4 | |

ALLACCIAMENTO IDRAULICO
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
Lavado individual 27
Función bloqueo 28
INICIO DEL FUNCIONAMIENTO

DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
- Lavado (horario de lavado programables;
Prezada Senhora, Prezado Senhor
Agradecemos por ter escolhido um produto Cimbali.
Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de oferecer-lhe uma perfeita síntese de eficiência e funcionalidade, mas coloca ao seu dispor todos os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor”.
O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce do desejo de ajudá-lo a tomar confiança com a sua nova máquina; desejo que temos a certeza partilhará totalmente.
Desejamos-lhe bom trabalho.
GRUPPO
CIMBALI
S.p.
Índice
- Prescrições gerais 2
2.1 Transporte e movimentação 3
2.2 Prescrições para a instalação 4
-
Prescrições elétricas para a instalação 5
-
Prescrições hidráulicas de instalação 5
-
Verificação da instalação 6
-
Prescrições para o operador 7
-
Advertências 8
-
Manutenção e reparações 8
-
Colocação fora de serviço definitiva 9
USO
- Colocação em funcionamento diária da máquina 10
Acendimento manual 10
Desligação com poupança energética 11
Modalidade de poupança energética 11
Acendimento forçado 11
-
Descrição da simbologia display 12
-
Mudança da água da caldeira 13
-
Aquecedor de chávenas (quando previsto) 13
-
Saída do café 14
-
Sistema BDS - Barista Drive System 14
-
Distribuição de água quente 15
-
Distribuição de vapor 16
PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE
- Fluxo de programação cliente 17
PáginaPágina
-
Regulação do relógio 18
-
Menu Parâmetros Cliente 18
Seleção da língua 18
Menu horário de serviço 19
Data e horas 19
-
Menu DADOS - Visualização e zeramento dos contadores 20
-
Como entrar en la programación 21
-
Menu tecla – Seleção Café 21
-
Menu tecla - Selecção da Água Quente 22
-
Menu tecla – Seleção vapor e ar 22
-
Programação doses com a função de "AUTOAPRENDIZAGEM" 23
-
Limpeza e manutenção 24
Lavagem simultânea 25
Lavagem sequencial 26
Lavagem individual 27
Função de bloqueio 28
Mudança da água da caldeira 28
Porta-filtros 28
Grelha e tabuleiro de gotejo 29
Mudança de alimentação eléctrica VIII
Mudança de Tensão de Alimentação do Transformador XIII
Service Line XVI
1. Prescrições gerais

Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correta praxe higiénica no uso do mesmo.
Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
- O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água guente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
- O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoa devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- O aparelho é destinado ao uso profissional.
- O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que não possuam experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância.
A utilização por menores, com ou sem a vigilância de um adulto, não deve desrespeitar as normas locais que regulamentam os relacionamentos de trabalho.
- O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparelho não pode ser utilizado no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jatos de água.
- Ruido: nível de pressão acústica ponderada 79 dB(A) (+/- 1dB).
- Em caso de danos no cabo de alimentação, o mesmo terá de ser substituído apenas por pessoal técnico qualificado e autorizado.
- Qualquer utilização diferente da acima descrita, é imprópria e poderá ser fonte de perigo; o fabricante não assume nenhuma responsabilidade em caso de danos que possam derivar de uma utilização imprópria deste aparelho.

ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado e autorizado.
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação, utilização e manutenção.
Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
2.1 Transporte e movimentação
Embalagem
- A máquina é fornecida numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho.
- O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando a embalagem com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
- Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol e gelo).
Verificações ao receber o aparelho
- Ao receber o aparelho, verificar a exatidão e a correspondência da documentação de transporte (ver etiquetas na embalagem).
- Verificar que o acondicionamento, na sua embalagem original, não se encontre danificado.
- Depois de ter retirado a embalagem, verificar a integridade do aparelho e dos dispositivos de segurança.
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo.
Advertências para a eliminação da embalagem

Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e recicláveis. Para a proteção e a tutela do ambiente, não devem ser deitados no lixo, mas entregues aos centros de recuperação e eliminação específicos, segundo a normativa local em vigor.
Movimentação

O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas.
Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando, sempre que possível, um meio de levantamento adequado (tipo empilhador).
No caso de movimentação manual certificar-se de que:
- esteja presente um número de pessoas adequado em função do peso e da dificuldade de manejamento do aparelho;
- sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
2.2 Prescrições para a instalação
- Antes de ligar o aparelho, verificar que os dados da placa correspondem aos da rede de distribuição elétrica e hídrica.
- Verificar a qualidade do cabo de alimentação, em caso de danos, proceder à substituição.
- Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
- A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (superfície de aquecimento das chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
- A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
- Tem de ter as ligações de alimentação (energia elétrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jatos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparelho no exterior.

3. Prescrições elétricas para a instalação
Quando a instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma proteção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão transitórias.
A segurança elétrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está corretamente conectado a um dispositivo de ligação à terra eficaz, como previsto pelas normas de segurança elétrica em vigor. É necessário verificar este requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de pessoal profissionalmente qualificado. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais prejuízos causados pela falta de instalação de terra do equipamento.
Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
Verificar ainda se o tipo de conexão e a tensão correspondem aos indicados na placa de dados: ver capítulo imagens figura 1.
Para as máquinas com conexão em estrela: ver capítulo imagens figura 2. Para as máquinas com conexão em triângulo: ver capítulo imagens figura 3. Para as máquinas com conexão monofásica: ver capítulo imagens figura 4.
4. Prescrições hidráulicas de instalação
A água destinada a alimentar a máquina para café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (consultar as diretivas e leis em vigor).
Verificar se, no ponto de entrada da água da máquina, os valores do pH e dos cloretos estão em conformidade com as leis em vigor.
Se os valores detetados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho).
No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da mesma é preciso aplicar um plano de manutenção específico em função do valor de dureza detetado e da modalidade de uso.
PRESCRIÇÕES
Para a instalação usar exclusivamente os componentes fornecidos; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contato com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor).
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Colocar o aparelho em superfície perfeitamente horizontal, atuando nos pés, e de seguida fixá-los.
Proceder às ligações hidráulicas como indicado no capítulo imagens figura 5, respeitando as normas de higiene, segurança hidráulica e antipoluição em vigor no país de instalação.
N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado para 2 a 3 bar: ver capítulo imagens figura 6.
Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num tubo de esgoto dotado de sifão para a sua inspeção e limpeza.
IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO deve ter um andamento como indicado no capítulo imagens figura Z.
5. Verificação da instalação

ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRETO (consultar o módulo C de instalação).
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
- Ausência de perdas pelas uniões ou pelos tubos
FUNCIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
- Funcionamento correto do controlo de pressão
- Funcionamento correto do auto-nível
- Funcionamento correto das válvulas de expansão

ATENÇÃO: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR A MESMA AO OPERADOR PARA O TRABALHO, PROCEDER A UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:
GRUPOS
- Encaixar os porta-filtros nos grupos (sem café).
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo.
ÁGUA QUENTE
- Distribuir várias vezes água quente (acionando o respetivo comando) até levantar pelo menos 5 litros por máquina de 2 grupos, 8 litros por máquina de 3 grupos, 10 litros por máquina de 4 grupos (vide manual de uso no capítulo "Distribuição de água quente").
VAPOR (também com Autosteam)
- Distribuir vapor pelas lanças durante cerca de um minuto, usando os respetivos comandos.
6. Prescrições para o operador
INÍCIO DA ATIVIDADE

ATENÇÃO: ANTES DE PROCEDER AO TRABALHO, EXECUTAR UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA NÃO EFETUA DISTRIBUIÇÕES POR MAIS DE 8 HORAS E, SEJA COMO FOR, PELO MENOS UMA VEZ POR DÍA.
Grupos
- Encaixar os porta-filtros nos grupos (sem café).
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo.
Água quente
- Executar a substituição da água, como indicado no parágrafo "Mudança da água da caldeira".
Vapor (também com Autosteam)
- Distribuir vapor pelas lanças durante cerca de um minuto, usando os respetivos comandos.
DURANTE A ATIVIDADE
Distribuição do vapor (também com Autosteam)
- Antes de aquecer a bebida (água, leite, etc...) deixar sair vapor pela lança durante pelo menos 3 segundos para garantir a saída da condensação.
Distribuição do café
- Se a máquina tiver ficado inativa por mais de uma hora, antes da distribuição proceder a uma distribuição sem produto de cerca de 100cc.
Distribuição da água quente
- Se a máquina tiver ficado inativa por mais de uma hora, antes da distribuição proceder a uma distribuição sem produto de cerca de 200cc.
Limpeza do circuito do café
- Para as modalidades e as instruções de limpeza consultar a seção específica do manual de instruções.
7. Advertências

Perigo de queimaduras
As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário aproximar-se e operar com muito cuidado.

WARNING: Hot surface ACHTUNG: Heisse Oberfläche ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda
ADVERTÊNCIAS GERAIS
O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos em bens e pessoas derivados de um uso irregular ou não previsto da máquina para café.
Nunca acionar a máquina de café com as mãos molhadas ou com os pés descalços.
Prestar muita atenção para que o aparelho não seja acionado por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruídas quanto à utilização do mesmo.
Perigo de queimaduras
Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo aos grupos de distribuição do café, ou das lanças de distribuição do vapor e da água quente.
Deixar escorrer muito bem as chávenas antes
de as colocar na superfície de aquecimento das chávenas.
Não é permitido colocar outros objetos na superfície de aquecimento das chávenas.

INTERRUPÇÃO DA ATIVIDADE Quando a máquina ficar por muito tempo sem vigilância (por exemplo durante o encerramento das atividades), efetuar as seguintes operações:
- desligar a ficha da tomada de corrente ou desligar o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica.
NOTA: para as máquinas que têm a possibilidade de programar o acendimento e o desligamento horário, as alimentações devem permanecer ativas somente se a função estiver ativa.
A inobservância de tais normas de segurança exime o construtor de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados em bens e/ou lesões em pessoas.
8. Manutenção e reparações
Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desligar o interruptor principal e informar o serviço de assistência.
Em caso de danos no cabo de conexão elétrica, desligar a máquina e pedir uma peça sobresselente ao serviço de assistência.

Para salvaguardar a segurança de exercício e das funções é indispensável:
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verificar periodicamente por parte de pessoal qualificado e autorizado a integridade das proteções e o funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança (a primeira vez não para além de 3 anos e, depois, todos os anos).

ATENÇÃO
Uma manutenção realizada por pessoal não qualificado pode prejudicar a segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina.
Pedir a assistência apenas de pessoal qualificado e autorizado.
ATENÇÃO
Usar apenas e exclusivamente peças sobresselentes originais garantidas pela casa mãe.
Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor.
ATENÇÃO
Depois das operações de manutenção proceder às VERIFICAÇÕES de instalação consoante indicado na seção específica manual de instruções.
9. Colocação fora de serviço definitiva (Só em produtos com marca CE)
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos elétricos (WEEE) comunica-se aos utentes da comunidade europeia quanto a seguir.
O equipamento elétrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos elétricos.

A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ou a reciclagem de materiais com os quais o equipamento é composto.
A eliminação do lixo elétrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais.
Os equipamentos elétricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser objeto de recolha separada.

COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO DEFINITIVA
Para a proteção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.
INFORMAÇÕES AMBIENTAIS
Este aparelho contém uma bateria em forma de botão não recarregável à base de lítio (composição química: lítio dióxido de manganésio) integrada no produto final.
Reciclar ou eliminar as baterias de acordo com as instruções do fabricante da bateria e segundo as normas locais / nacionais em vigor.
Posição da bateria

text_image
LITHIUM BATTERY CR2032 LITHIUM BATTERY CR2032USO
10. Colocação em funcionamento diária da máquina

"Antes de pôr a máquina a funcionar, certificar-se que:
- o interruptor principal da alimentação elétrica esteja ligado;
- a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberta".
ACENDIMENTO MANUAL
Premir o interruptor luminoso geral (1) a máquina acende-se, se iluminam os led das teclas e no display (16) é visualizado:

text_image
21 Setembro 2011 quarta 15:15:04Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a caldeira será enchida até ao nível óptimo. No fim desta fase na parte inferior esquerda do mostrador é visualizado o ícone OK.
Para que a máquina esteja pronta para o uso é preciso aguardar o alcance da pressão de trabalho estabelecida. Nesta fase premindo uma tecla qualquer de distribuição será visualizado:

A máquina está pronta para trabalhar quando no mostrador (16) for indicada a pressão prevista para o exercício:

text_image
21 Setembro 2011 quarta 15:18:12 OK b1r 1.3SPEGNIMENTO / ACENDIMENTO AUTOMATICO
A máquina pode ser programada para desligar e acender segundo horários programados; consultar o capítulo "Menu horário de serviço" para programar a hora de acendimento "Hora ON" e a hora de desligação "Hora OFF".
Quando for pré-fixado o horário de serviço, a máquina desliga automaticamente na hora programada. Durante a fase de desligação automática, no mostrador é visualizada a mensagem abaixo:

text_image
21 Setembro 2011 quarta 15:18:12 MAQUINA DESLIGADA OK b24' 1.3N.B.: quando a máquina funciona com acendimento (desligação automático, não utilizar o interruptor geral (23) para desligar a máquina porque nessas condições não é possível o funcionamento do acendimento automático.
A máquina acende-se automaticamente na hora programada. As visualizações no mostrador e as operações realizadas pela máquina correspondem ao descrito no parágrafo "ACENDIMENTO MANUAL".
DESLIGAÇÃO COM POUPANÇA ENERGÉTICA
Durante a fase de desligação a máquina pode ser configurada com a modalidade POUPANÇA ENERGÉTICA.
Activando esta função a resistência da máquina desactivada completamente e permite manter a pressão na caldeira com um valor de 0.2 bar.
NOTA: Se o dia seguinte à desligação com poupança de energia, está programado como dia de encerramento, a máquina desliga-se totalmente por 24 horas, com regresso à pressão de 0,2 bar na caldeira no final do dia de encerramento.
Consultar o capítulo "Menu horário de serviço" para configurar a função.

text_image
16 Eccellanza Italiana dal 1912 na ON 1 C STOPMODALIDADE DE POUPANÇA ENERGÉTICA
A funcionalidade POUPANÇA ENERGÉTICA também pode ser activada manualmente carregando por alguns segundos na tecla OK.
Durante esta fase:
- se a pressão na caldeira for configurada com um valor superior a 1,2 bar, a pressão baixa para 0,8 bar;
- se a pressão na caldeira for configurada com um valor inferior a 1,2 bar, a pressão baixa de 0.4 bar em relação ao valor configurado.
Carregar numa tecla de distribuição qualquer para sair da modalidade POUPANÇA ENERGÉTICA e volta à fase de trabalho da máquina.
ACENDIMENTO FORÇADO
Carregar na tecla "STOP/contínuo café" (C) para forçar o acendimento.
N.B.: forçar o acendimento não modifica os horários de acendimento/desligação programados.
N.B.: a este ponto a máquina fica acesa até ao successivo horário de desligação.
Para a recolocar imediatamente na condição de desligação através do relógio, é necessário desligar e voltar a acender a máquina através do interruptor geral (1).
11. Descrição da simbologia display
NÍVEL DE ÁGUA

Este símbolo representa o nível de água na caldeira.

te a fase de carregamento, a parte inferior da ícone é visualizada de modo alternado. Quando o nível ótimo foi alcançado, o símbolo é visualizado como se segue: OK.
RESISTÊNCIA

Este símbolo (interior escuro) indica que a resistência é activa e em função.
Quando a pressão da caldeira alcançar o valor estabelecido, a ícone é representada conforme a seguir indicado

(interior claro).
Durante todo o tempo de trabalho da máquina, as duas ícones


alternam-se no display, indicando a presença ou não do aquecimento eléctrico.

Indica que a resistência da caldeira é desativada.

N.B.: o cliente não pode ativar ou desativar o aquecimento elétrico.
Com a função de acendimento /desligação configurada, a ativação do aquecimento elétrico ocorre automaticamente.
PRESSÃO DA CALDEIRA

Este símbolo representa o valor da pressão da caldeira.
Premindo a tecla ◀ por cerca de 3", é possível visualizar o manómetro de modo analógico; no mostrador é visualizado:

text_image
21 SET 11 15:15 0.9 0.5 bar 1.3 0.0 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - OKPremir de novo a tecla ◀ durante cerca de 3" para voltar à visualização clássica do mostrador.

Este símbolo indica que a máquina se encontra em fase de primeiro aquecimento ou que a pressão da caldeira desceu abaixo do valor de 0,5 bar.
Carregando numa das teclas "STOP/contínuo café" (C), a distribuição ocorrerá à temperatura alcançada naqueles momentos.
Todas as outras teclas estão desabilitadas por não ter sido alcançada a pressão de trabalho.
À espera que a máquina esteja pronta para ser utilizada, engatar os porta-filtros nos grupos.
A máquina alcançou a pressão e a temperatura de trabalho programada quando a ícone ✿ já não for visualizada no display.
Carregar numa tecla de selecção do café para cada quadro de botões, isto para favorecer a harmonização da temperatura entre o grupo e o porta-filtro.
PROGRAMAÇÃO TÉCNICO

Este símbolo indica que é possível ter acesso à programação técnico.
WIFI

- este símbolo aparece no display quando na máquina está presente o módulo Wifi;

- o ícone indica que a máquina comunica com uma rede Wifi.
BLUETOOTH
Estes símbolos se referem à comunicação Bluetooth;

- o ícone indica a presença do módulo Bluetooth na máquina;

- o ícone indica que a máquina comunica com um moedor-doseador Bluetooth.
USB

Este símbolo aparece no display quando é conectada uma pen drive USB.
SD

Este símbolo indica a presença de uma memória micro SD na placa CPU da máquina.
12. Mudança da água da caldeira

"Antes de colocar a máquina em função mudar a água na caldeira".
Certificar-se que a indicação no mostrador corresponda ao valor de pressão de exercício.
Carregar =e =mantêner =carregado =durante =cerca =de =5 segundos a tecla de distribuição da água quente (12).
No mostrador será visualizada a mensagem "MUDANÇA DE ÁGUA"; da lança água quente (8) será descarregada a água da caldeira (60 - 70% cerca da capacidade total). A resistência da caldeira e todas as teclas de distribuição vão ser desabilitados.
A paragem da distribuição ocorrerá automaticamente (n.b.: a saída pode ser interrompida em qualquer momento comprimindo a tecla STOP 35).
Após o procedimento a máquina voltará a funcionar normalmente e a caldeira será enchida com água nova.

text_image
12 1212 35 8NOTA: a função "MUDANÇA DE ÁGUA" pode ser programada para uma determinada hora pelo pessoal técnico: neste caso, à hora programada, aparece a mensagem de pedido e o ciclo de mudança da água não pode ser interrompido.
13. Aquecedor de chávenas (quando previsto)

ATENÇAO: não cobrir com panos o plano escalda-chávenas.
As máquinas são dotadas de aquecedor de chávenas (23) para guardar e pré-aquecer as chávenas.
Colocar na superfície de apoio das chávenas apenas as chávenas e os copos para o serviço da máquina de café; não é permitido colocar outros objetos sobre a superfície.
Deixar escorrer cuidadosamente as chávenas antes de as colocar sobre a superfície.
N.B.: durante a fase de desligação automática, o aquecimento da superfície das chávenas (23) será desativado.
No acendimento automático seguinte, será restabelecida a condição deixada no momento da desligação.
Com a ativação da modalidade POUPANÇA ENERGÉTICA, a superfície de aquecimento das chávenas é automaticamente programada no nível 1.
Para activar a resistência da superfície para aquecer as chávenas (23), carregar no botão (22); para modificar a potência do aquecedor de chávenas carregar mais vezes na tecla (22).
- Todos os LED acesos = potência máxima
- Todos os LED desligados = OFF
Portanto, para desactivar o aquecimento da superfície (23) carregar na tecla (22) mais vezes até quando todos os led estiverem desligados.

text_image
23 na dal 1912 22Além disso, se o bloqueio da programação NÃO está definido e a programação do cliente está habilitada, podem ser configurados os níveis individuais de aquecimento.
Premindo prolongadamente o botão do aquecedor de chávenas 📋 acede-se à janela de configuração:

text_image
ESCALDA CHAV. < 050% < 075% < 100%1) = Selecionar os níveis de aquecimento a configurar com os botões ▶.
2) Regular a percentagem de potência dos níveis de acordo com as próprias exigências, no botões ▲▼.
3) Confirmar as opções com o botão OK ou sair do menu, deixando os dados inalterados premindo o botão ◀.
NOTA: Com o bloqueio da programação ativo e a programação do cliente habilitada, o utilizador só pode escolher o nível de aquecimento.
14. Distribuição do café
Desengatar o portafiltro, retirar as borras do café precedente e enchê-lo com uma dose de café moído no caso de um portafiltro de 1 bico com filtro cónico de 1 chávena ou então com duas doses de café moído no caso de um portafiltro de dois bicos com filtro cilindrico de 2 chávenas.
Calcar uniformemente o café moído no filtro, servindose do calcador do moinho ou então do calcador fornecido com a máquina.
Retirar no bordo do filtro eventuais resíduos de café moído.
Engatar, apertando bem, o portafiltro ao grupo, colocando a chávena (ou as chávenas) por baixo do bico (ou bicos) do portafiltro.
Premir a tecla de distribuição do café correspondente à dose desejada; manter-se-á aceso apenas o led a coincidir com a tecla seleccionada e começará a distribuição; a paragem ocorrerá automaticamente.
Carregar no botão (C) para proceder a distribuições contínuas.
A distribuição, quer doseada quer contínua, pode ser interompida em qualquer momento carregando no botão STOP (C).

text_image
STOP C
O porta-filtro não deve ser desencaixado antes da distribuição do café ter terminado.
15. Sistema BDS - Barista Drive System (ativáveis pelo pessoal TÉCNICO)
O sistema BDS é composto por uma máquina de café e por um ou dois moinhos doseadores Magnum motorizados, ligados na modalidade Bluetooth.
O objetivo do sistema BDS é de guiar o utilizador nas operações de moagem e de distribuição do café.
Na máquina, cada botão de distribuição pode ser configurado em função do tipo de receita e do moinho doseador de referência.

LÓGICA DE FUNCIONAMENTO
O moinho doseador reconhece os porta-filtros e envia um sinal à máquina que habilita os botões do café, tornando assim as operações simples e intuitivas.
O empregado de bar coloca o porta-filtro associado uma mistura. O moinho doseador reconhece o tipo de porta-filtro, distribuindo a quantidade certa de café moído e, ao mesmo tempo, comunica à máquina qual a seleção a habilitar para a preparação da bebida.
Agora, o empregado de bar só precisa encaixar o porta-filtro e premir no botão habilitado para a distribuição.
A habilitação e a configuração do sistema é a cargo do pessoal técnico.

16. Distribuição de água quente

Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos isolantes específicos (A) para deslocar as lanças da água e do vapor.
A distribuição de água quente é mantida sob controlo pelo economizador que permite misturar a água quente da caldeira com a água fresca da rede hídrica e regular a sua temperatura.
Portanto, esta solução permite melhorar a qualidade da água e tornar mais seguro o trabalho do operador.
Depois de ter posicionado sob o distribuidor (8) o recipiente apropriado, a distribuição pode ser feita de duas maneiras:
- Com as TECLAS DOSADAS (12): carregue na tecla com a memorização idónea;
- Em modo CONTÍNUO: Para efectuar erogações contínuas carregar no botão STOP (35).
A erogação, tanto doseada como contínua, poderá ser interrompida em qualquer momento carregando no botão STOP (35).
N.B.:
- com as teclas dosadas é possível interromper a distribuição carregando na tecla STOP (35), sem alterar o dado memorizado.
- a regulação do economizador para a temperatura da água na saída é efectuada pelo técnico especializado.

text_image
1212 35 A 817. Distribuição de vapor

Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos isolantes específicos (A) para deslocar as lanças da água e do vapor.
Distribuição com selector Turbosteam (13)
As máquinas equipadas com o sistema de distribuição vapor TURBOSTEAM (STOP VAPOR) têm a função de "paragem da distribuição de vapor quando do de uma temperatura configurada" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. As teclas do selector Turbosteam têm várias funções segundo a seguinte configuração:
TS4 leite batido (nível máximo de batedura);
TS3 leite batido (nível intermédio de batedura);
TS2 leite batido (nível mínimo de batedura);
TS1 \\\\ leite quente;
vapor.
NOTA: em fase de programação as teclas do selector Turbosteam (TS1÷TS4) podem ser configurados de maneira diferente segundo as várias exigências.
Introduzir o tubo de distribuição do vapor (9a) num contentor apropriado, tendo o cuidado de mergulhar completamente a ponta na bebida.
Depois de seleccionado que tipo de leite se deseja obter premir a respectiva tecla.
Uma vez alcançada a temperatura configurada, a paragem da distribuição do vapor ocorre automaticamente.
A distribuição pode ser interrompida em qualquer altura carregando numa tecla qualquer do selector Turbosteam (13).
Distribuição com selector de volante
O sistema de distribuição de vapor de volante (20) é apropriado para as bebidas que necessitam de emulsão, tendo a possibilidade de abrir com gradualidade o fluxo do vapor.
Introduzir o tubo de distribuição do vapor (9) num contentor apropriado; distribuir o vapor e quando estiver quente interromper a distribuição.

Limpeza da lanças de vapor
No final de cada distribuição do vapor:
- utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar com muito cuidado.
- limpar a parte interior da lança, actuando da seguinte maneira:
dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.

text_image
TS1 TS4 TS2 TS3 alcance A 13 9a
text_image
20 A 9 OM33 DONATIONPROGRAMAÇÃO DO CLIENTE
18. Fluxo de programação cliente
Para ENTRAR nos quadros Carregar PRG

Só se "Progr. cliente" SIM e "Bloco program." NÃO

SAÍDA DOS QUADROS DE PROGRAMAÇÃO
Antes de sair dos quadros:
- Carregar na tecla aos valores;
- Carregar na tecla
OK para confirmar as eventuais modificações efectuadas
para manter os valores inalterados
Na parte inferior do display são visualizadas de modo alternado as ícones abaixo:

19. Regulação do relógio
Para regular o relógio utilizar as teclas ▲ (30) e ▼ (31). A cada pressão a hora aumenta (ou diminui) de um minuto. Mantendo premida uma das teclas (▲ 30 ou ▼ 31) por mais de 10 segundos, para a indicação relativa aos minutos e aumenta (ou diminui) a relativa às horas. Durante a fase de regulação do horário a contagem dos segundos mantém-se parada no "00".

text_image
23 Setembro 2015 quarta 15:18:12 OK bIR 1.320. Menu Parâmetros Cliente
Para ter acesso ao quadro "Parâmetros cliente" carregar na tecla (34); no display será visualizado:

text_image
* PARAMETROS CLIENTE+ HORARIO SERVIÇO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH OK 624 1.3Seleção da língua
Para visualizar as mensagens no display numa língua diferente da configurada, é necessário, depois de ter entrado nos "Parâmetros cliente", posicionar o cursor a coincidir com a língua desejada carregando nas teclas ▲ (30) ou ▼ (31) e posteriormente carregar na tecla ▶ (29); a máquina coloca-se novamente em função com as mensagens na nova língua seleccionada.

text_image
* PARAMETROS CLIENTE+ HORARIO SERVIÇO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCHMenu horário de serviço
Carregando na tecla ▶ (29) a coincidir com a linha "horário serviço" no display será visualizado:

text_image
*HORARIO SERVIÇO DATA E HORAS Horas ON 03:00 Horas OFF 03:00 Fecho ninguen Energy Saving SIM OK b2r 1.3Os parâmetros relativos ao menu horário de serviço, que se podem modificar são:
- Hora ON (horário de acendimento);
- Hora OFF (horário de desligação);
- Encerramento (dia de encerramento);
Indicações de carácter geral
No caso não sejam especificados os dias de configurar o ponto "fecho" sobre "nenhum".
No caso não se queira utilizar a função de acendimento/desligação automática, mas se prefira acender ou desligar manualmente a máquina, configurar “hora ON” e “hora OFF” com o mesmo horário (exemplo:
Hora ON 22:00
Hora OFF 22:00).
- Energy Saving (activa/desactiva a função Poupança Energética: SIM/NÃO);
- Noct. ON (horário de começo do preço nocturno das bebidas; só com um sistema de pagamento ligado);
- Noct. OFF (horário de conclusão do preço nocturno das bebidas; só com um sistema de pagamento ligado);
- Lavagem (horário de lavagem programáveis);
É uma lavagem com horário programáveis; na hora programada é visualizado no mostrador "EXECUTAR LAVAGEM CAFÉ".
Quando solicitado, ele prevê a execução de uma lavagem (simultânea ou sequencial), segundo quanto descrito no parágrafo "Operações de limpeza".
Para programar a hora em que aparece o pedido de lavagem actuar como se segue:
- posicionar o cursor a coincidir com a linha LAVAGEM;
- premir a tecla ▶(29);
- modificar o valor, utilizando as teclas (30) e ▼ (31);
- premir a tecla OK para confirmar o dado.
Para não activar estas lavagens configurar OFF a coincidir com o horário. OFF é visualizado carregando na tecla ▼ (31) quando no mostrador é visualizado "00:00".
NOTAS. O pessoal técnico tem a faculdade de ativar, ou não, a função de "bloqueio".
fecho, Com o "bloqueio" ativo, se a lavagem não for efetuada no prazo de uma hora, a máquina inibe a distribuição das bebidas.
- Cargar mudança de água programável por horário.
A função "Cargar" com pedido por horário é programada pelo pessoal técnico, o qual tem também a faculdade de ativar, ou não, a função "bloqueio".
Com o "bloqueio" ativo, se a mudança da água não for efetuada no prazo de uma hora, a máquina inibe a distribuição das bebidas.
Com o pedido por horário programado, o utilizador só tem a possibilidade de modificar a hora em que aparece o pedido.
- posicionar o cursor a coincidir com a linha CARGAR;
- premir a tecla ▶(29);
- modificar o valor, utilizando as teclas (30) e ▼ (31);
- premir a tecla OK para confirmar o dado.
Data e horas
Para modificar a data e a hora premir a tecla ▶ (29) a coincidir com a linha correspondente; no mostrador será visualizada a mensagem:

text_image
* DATA E HORAS Año 15 Mes 09 SET Data 23 QUA Horas 17 Minutos 12 OK b2r 1.3Deslocar o cursor (linha preta) a coincidir com a rubrica a modificar, utilizando as teclas ▲ (30) e ▼ (31) e depois carregar na tecla ▶ (29); o cursor torna-se → sendo possível variar o valor da rubrica seleccionado sempre através das teclas ▲ (30) e ▼ (31).
Uma vez terminada a operação carregar na tecla OK para confirmar o dado para confirmar o dado.
N.B.: o cursor passa novamente para linha preta. Repetir as operações anteriormente indicadas para modificar os outros parâmetros.
21. Menu DADOS - Visualização e zeramento dos contadores
Os contadores são visualizados carregando na tecla (27) No display (16) é visualizada a seguinte mensagem:

Premindo um botão de distribuição qualquer, o led associado permanece aceso e o visor mostra o número de distribuições efetuadas com esse botão:

text_image
*CONTADORES SELEC. Tot. sel. 01234 OK b2r 1.3 STOP CMBAU Elettenza Italiana dal 1912Os contadores de seleção são colocados no zero carregando na tecla ▶ (29) e posteriormente a tecla ▲ (30) ou tecla ▼ (31).
Carregando na tecla OK é confirmado o zeramento; carregando na tecla ◀ (24) regressa-se ao quadro principal.
Os parâmetros que são contabilizados são:
- Café (número de bebidas à base de café);
- Agua (número de abastecimentos de água);
- Vapor ^(7) (número de abastecimentos de vapor efectuados com o botão de erogação vapor);
- Vapor Ar ^(*) (número de abastecimentos de vapor e ar efectuados com o selector tubosteam);
- Tot. Café (número total das bebidas à base de café).
(*) a contagem só se efetua se a ativação tiver uma duração de pelo menos 5 segundos.
Os contadores são colocados no zero alinhando o cursor sobre a rubrica interessada, carregando na tecla ▶ (29) e posteriormente a tecla ▲ (30) ou tecla ▼ (31).
Carregando na tecla OK é confirmado o zeramento.
A linha "N° café" é visualizada tantas vezes quantas o número de grupos da máquina.
N.B.: os parâmetros que não podem ser colocados no zero:
- tot. Café
Carregando novamente na tecla ◀ (24) regressa-se ao quadro principal.
22. Como entrar na programação
N.B.: SÓ se a rubrica "Progr. Cliente" for configurada sobre "SIM" e se a rubrica "Bloco program." for configurada sobre "NÃO".
Para entrar na programação, carregar na tecla ▶ (29); no display será visualizada a mensagem abaixo indicada:

text_image
* PROG. CLIENTE MENU TECLA OK b2r 1.3Carregar numa das teclas de abastecimento no teclado de seleção (2); o led associado mantém-se aceso, não intermitente.
Posicionar o cursor (linha preta) a coincidir com a linha desejada utilizando as teclas ▲ (30) e ▼ (31), e seguidamente carregar na tecla ▶ (29).
Variar o valor sempre através das teclas ▲ (30) e ▼ (31); neste ponto existem 2 possibilidades:
1) confirmar as modificações efectuadas carregando na tecla OK
2) sair do menu, mantendo os dados inalterados, carregando na tecla ◀ (24).
N.B.: em fase de modificação dos dados, o cursor torna-se "→", ou então é visualizada uma barra de deslize com os valores mínimo e máximo configuráveis:

text_image
dose agua 0090 0000 1999 -▼ +Caso a rubrica "Progr. Cliente" esteja configurada em "NÃO" no display será visualizada a mensagem a seguir indicada:

text_image
********************************************************************** PROG. CLIENTE NÃO HABILITADA! ********************************************************************** OK 1.3 bar23. Menu tecla – Seleção Café
Carregar numa das teclas de distribuição do café no teclado de seleção (2) (o led associado intermitente); no mostrador será visualizado:

Cada grupo é controlado por um teclado que permite memorizar a quantidade de distribuição desejada para cada tecla.
Os parâmetros, relativos à selecção café, que se podem modificar são:
- dose água (impulsos doseador volumétrico)

text_image
STOP ... Eccapita Italiane dal 1812 224. Menu tecla - Seleção da Água Quente
Carregue na tecla (12) de abastecimento da água quente; no display será visualizado:

text_image
*MENU TECLA tipo agua tempo dist. 20.0 OK b3r 1.3Os parâmetros relativos à selecção da água quente, que se podem modificar, são:
- tempo de distribuição da água (tempo de abastecimento da água em segundos).

text_image
12 STOP 12 dal 191225. Menu tecla – Seleção vapor e ar
Carregar numa das teclas (TS1 ÷ TS4) do selector turbosteam (13); no mostrador será visualizado:

text_image
*MENU TECLA tipo vapor e ar TS1 T stop vapor 060°C nivel emulsão 050 OK b2.1' 1.3Os parâmetros que podem ser modificados são:
- T stop vapor (valor "xxx°C" de temperatura para o leite quente ou para o leite batido).
As possibilidades de escolha são:
Configurando "0":
- stop vapor manual
Configurando um valor qualquer incluído entre "40°÷85°":
- nivel emulsão (é possível escolher um nível de emulsão diferente para o leite batido; o valor configurável é incluído entre “0 ÷ 100”, onde 0 indica nenhuma emulsão e 100 uma emulsão contínua).

text_image
TS1 TS4 TS2 TS3 1326. Programação doses com a função de "AUTOAPRENDIZAGEM"
Podem-se programar as doses de água para o café e as doses de água quente também com a função de "AUTOAPRENDIZAGEM":

text_image
STOPcarregue no botão STOP por mais de 8" e, em todos os casos, até quando se ouve tocar o buzzer ou "cigarrinha" que continuará tocando durante todo o tempo da programação. No display será visualizado o quadro abaixo, onde estão representados os botões com as respectivas quantidades de água par ao café.

text_image
APRENDIZAGEM DOSES Grupo 1 DV: 000 090 150 STOP 080 160Doses café
1 - Engate no grupo o porta-filtro carregado com as doses de café moído.
2 - Coloque a chávena ou as chávenas sob os bicos dos porta-filtros e carregue no botão a programar, mantenha-o carregado até quando na chávena ou nas chávenas tenha sido alcançado o nível desejado.

Durante esta fase o valor dos impulsos do doseador volumétrico (em cima à direita no display) é aumentado; aquando do abandono do botão, o valor alcançado é memorizado, sendo visualizado abaixo a tecla programada.
3 - Prossiga na eventual programação de todos os botões retomando as operações a partir do ponto 1.
Doses água quente
1 - Carregue no botão a programar, mantenha-o carregado até quando \na chávena tenha sido alcançado o nível desejado.

Durante esta fase o tempo em segundos (em cima à direita no display) é aumentado; aquando do abandono do botão, o valor alcançado é memorizado, sendo visualizado abaixo a tecla programada.

other
APRENDIZAGEM DOSES | Category | Value | |---|---| | botões água | 3.5 | | STOP | 3.5 | | t: | 3.5 | | Bottom value | 5.0 |2 - Prossiga na eventual programação de todos os as botões retomando as operações a partir do ponto 1.
No fim, carregando o botão STOP o buzzer pára de tocar confirmando que ficou memorizado o que fora programado.
27. Limpeza e manutenção

Para a aplicação correta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar as indicações do presente parágrafo.
As lavagens devem ser efetuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a idoneidade dos materiais em contato com os alimentos.
Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho em todos os grupos ou quando assinalado pela máquina.
LIMPEZA DO CIRCUITO DO CAFÉ
Finalidade do ciclo de lavagem é a eliminação de toda a gordura e o calcário que se depositou durante a erogação do café. A falha na execução do ciclo de lavagem favorece a solidificação dos depósitos acima referidos e por conseguinte deixam de ter valor as prestações qualitativas do circuito do café.
N.B.: as operações a seguir descritas devem ser realizadas com a máquina acesa e em pressão.
CIRCUITO DO CAFÉ
ATENÇÃO, PERIGO DE QUEIMADURAS: durante as fases de lavagem do bico sairão água quente e vapor, portanto não aproximar as mãos ou outras partes do corpo até quando o ciclo de limpeza não tiver terminado.
Em caso de sinalização por parte da máquina no mostrador será visualizado "EXECUTAR LAVAGEM CAFÉ".
O pedido será repetido por uma hora ou enquanto a operação não for efetuada.
O circuito do café pode ser submetido a modalidades de lavagem diferentes:
- simultânea: todos os grupos são submetidos à lavagem simultaneamente.
- sequencial: a lavagem é executada em sequência e de maneira separa em cada grupo; é possível continuar a trabalhar nos grupos não ocupados na lavagem;
Nota: A duração da lavagem simultânea é de cerca de 7'; a duração da lavagem individual é de cerca de 7' para cada grupo distribuidor.
É ainda possível executar uma terceira modalidade lavagem:
- individual: a lavagem pode ser efetuada num grupo específico sem obrigação de execução nos grupos restantes; é possível continuar a atuar nos grupos não ocupados na lavagem.
Nota: a lavagem individual não pode ser executada em caso de sinalização por parte da máquina.
N.B.: quando o ciclo de lavagem estiver em função, NÃO pode ser interrompido, nem sequer desligando a máquina.
Em caso de falha repentina da alimentação elétrica, quando a mesma for restabelecida, no mostrador aparecerá a mensagem “EXECUTAR LAVAGEM”; completar as operações de limpeza nos modos anteriormente descritos.
N.B.: na falta de mensagens de lavagem e com um uso frequente da máquina, é possível proceder em qualquer momento a uma lavagem:
Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café 📁.

text_image
↑/↓ seleção →/OK para confirmarÉ possível sair do quadro de escolha da lavagem premin- do o botão ◀. de
As lavagens efetuadas sem pedido da máquina, podem, pelo contrário, ser interrompidas por desligação e posterior ligação da máquina.
A falta de execução das lavagens programadas será memorizada pela máquina.
NOTAS. O pessoal técnico tem a faculdade de ativar, ou não, a função de "bloqueio".
Com o "bloqueio" ativo, se a lavagem não for efetuada no prazo de uma hora, a máquina inibe a distribuição das bebidas.
Para executar as lavagens, proceder como descrito nas páginas seguintes.
LAVAGEM SIMULTÂNEA

text_image
Remover o porta filtro grupo café.
text_image
2 doLimpe a junta de sino com a escovinha.
text_image
Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café (26).
text_image
4 ↑/↓ selecção →/OK para confirmar No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea (modalidade pré-definida).
text_image
5 Confirmar a modalidade de lavagem utilizando a tecla OK; no mostrador será visualizado: 21 SET 11 15:15 INTRODUZ. PORTAFILTRO premir () para confirmar OK b2Y 1.3
text_image
6 Monte no porta-filtro o filtro com disco de borracha.
text_image
7 Verta o conte-do de um envelope ou um medidor de pó detergente.
text_image
8 Engatar todos os porta-filtros nos grupos.
text_image
9 Carregar na tecla lavagem circuito café 📋 (26).
text_image
10 21 SET 11 15:15 LAVAGEM GR... Começará o ciclo de lavagem e no mostrador vão ser visualizadas as mensagens "LAVAGEM GR..." de maneira alternada.
text_image
11 21 SET 11 15:15 RETIRAR PORTAFILTRO premir (●) para confirmar OK b24 1.3 No fim da lavagem, se visualizada a mensagem "RETIRARPORTA-FILTRO".
text_image
12 a Remover os porta-filtros.
text_image
13 Carregar na tecla lavagem circuito café (26).
text_image
14 21 SET 11 15:15 PASSAGEM POR ÁGUA GR... OK 1.3 Serávisualizadaamensagem "PASSAGEM POR ÁGUA GR..."de maneira alternada.
text_image
15 21 SET 11 15:15 OK b2.7 3.3 No fim da fase de passagem por água a lavagem está completada.
text_image
Não retirar o porta-filtro durante a distribuição.
text_image
Remover o porta filtro grupo café.
text_image
2 doLimpe a junta de sino com a escovinha.
text_image
Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café (26).
text_image
4 ↑/↓ selecção →/OK para confirmar No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea (modalidade pré-definida).
text_image
5 ↑/↓ selecção →/OK para confirmar Utilizar as teclas ▲(30) e ▼ (31) para passar à Lavagem sequencial; no mostrador serão visualizados os ícones deslizantes dos grupos da máquina.
text_image
6 Confirmar as modalidade de lavagem utilizando a tecla OK; no mostrador será visualizado: 21 SET 11 15:15 INTRODUZ. PORTAFILTRO GRUPO 1 premir () para confirmar OK b2y 13
text_image
7 Monte no porta-filtro o filtro com disco de borracha.
text_image
8 Verta o conte-do de um envelope ou um medidor de pó detergente.
text_image
9 Engatar o porta-filtro ao grupo 1.
text_image
10 Carregar na tecla lavagem circuito café (26).
text_image
11 21 SET 11 15:15 LAVAGEM GR1 OK b2r 1.3 Começará o ciclo de lavagem do grupo 1 e no display será visualizada a mensagem "LAVAGEM GR1".
text_image
12 21 SET 11 15:15 RETIRAR PORTAFILTRO GRUPO 1 premir () para confirmar OK bAY 1.3 No fim da lavagem do grupo 1, será visualizada a mensagem "RETIRAR PORTA-FILTRO GRUPO 1"
text_image
13 Retirar o porta-filtro.
text_image
14 Carregar na tecla lavagem circuito café (26).
text_image
15 21 SET 11 15:15 PASSAGEM POR ÁGUA GR1 OK b2r 1.3 Será visualizada a mensagem "PASSAGEM POR ÁGUA GR1".
text_image
16 21 SET 11 15:15 EFFECTUAR LAVAGEM GRUPO 2 premir (●) para confirmar OK b2y 1.3 No fim da passagem p água do grupo 1, será visualizada a mensagem "EFECTUAR LAVAGEM GRUPO 2".
text_image
17 Repetir as operações acima descritas para todos os grupos da máquina.
Não retirar o porta-filtro durante a distribuição.
LAVAGEM INDIVIDUAL: não executável em caso de sinalização por parte da máquina.

text_image
Remover o porta filtro grupo café.
text_image
2 do Limpe a junta de sino com a escovinha.
text_image
3 Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café (26).
text_image
4 ↑/↓ selecção →/OK para confirmar No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea (modalidade pré-definida).
text_image
5 ↑/↓ modo de escolher →/OK para confirmar Utilizar as teclas ▲(30) e ▼(31) para passar à Lavagem individual; um rectângulo evidencia o grupo que será submetido à lavagem.
text_image
6 ↑/↓ modo de escolher →/OK para confirmar Utilizar as teclas ▲ (30) e ▼ (31) para escolher o grupo a lavar.
text_image
7 Confirmar a escolha (exemplo grupo 3) utilizando a tecla OK; no mostrador será visualizado: 21 SET 11 15:15 INTRODUZ. PORTAFILTRO GRUPO 3 premlr () para confirmar OK b1R 1.3
text_image
8 Monte no porta-filtro o filtro com disco de borracha.
text_image
9 Verta o conte-do de um envelope ou um medidor de pó detergente.
text_image
10 Engatar o porta-filtro ao grupo 3.
text_image
11 Carregar na tecla lavagem circuito café (26).
text_image
12 21 SET 11 15:15 LAVAGEM GR3 OK b2r 1.3 Começará o ciclo de lavagem do grupo 3 e no display será visualizada a mensagem "LAVAGEM GR3".
text_image
13 21 SET 11 15:15 RETIRAR PORTAFILTRO GRUPO 3 premir (S) para confirmar OK b1Y 1.3 No fim da lavagem do grupo 3, será visualizada a mensagem "RETIRAR PORTA-FILTRO GRUPO 3"
text_image
14 Retirar o porta-filtro.
text_image
15 Carregar na tecla lavagem circuito café (26).
text_image
16 21 SET 11 15:15 PASSAGEM POR ÁGUA GR3 OK b2Y 1.3 Serávisualizadaamensagem "PASSAGEM POR ÁGUA GR3".
text_image
No fim da fase de passager por água a lavagem está completada.
text_image
18 Repetir as operações acima descritas para os grupos que se deseja submeter à lavagem.
text_image
Não retirar o porta-filtro durante a distribuição.Função de bloqueio
Quando a máquina é bloqueada, no display é visualizada a mensagem de advertência: carregando na t correspondente à lavagem exigida (tecla 26) e seguindo as indicações no display, é efectuada a lavagem e a máquina é desbloqueada.
Por exemplo, no caso de um "bloqueio café" no display é visualizada a mensagem abaixo:

text_image
GRUPO 1 BLOQUEADO EXECUTAR LAVAGEM OK b2r 1.3O número do "grupo bloqueado" é visualizado de modo alternado e depende do números dos grupos da máquina.
Carregando na tecla lavagem do circuito café (26) a mensagem anterior será assim integrada:

text_image
INTRODUZ.PORTAFILTRO GRUPO 1 OK b24 1.3Na altura em que é visualizada a mensagem "INTRODUZIR O PORTA-FILTRO - GRUPO 1" desaparece a mensagem de bloqueio relativo ao próprio grupo 1. Permanecem, de modo alternado, as mensagens de bloqueio relativas aos grupos ainda por lavar.
MUDANÇA DA ÁGUA DA CALDEIRA - Intervenção a efectuar pelo menos uma vez por dia
Carregar e mantêner carregado durante cerca de segundos a tecla de distribuição da água quente (12). No mostrador será visualizada a mensagem "MUDANÇA DE ÁGUA"; da lança água quente (8) será descarregada a água da caldeira (60 - 70% cerca da capacidade total). A paragem da distribuição ocorrerá automaticamente. Após o procedimento a máquina voltará a funcionar normalmente e a caldeira será enchida com água nova.
5

text_image
12 12 8PORTA-FILTROS - Intervenção a efectuar no fim de um dia de trabalho em todos os porta-filtros

Num recipiente apropriado coloque um litro de água fria e uma dose de detergente.

Retire os filtros dos porta-filtros.

Mergulhar os filtros e os porta-filtros na solução por pelo menos 15 minutos.

Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar por bastante água fria.

Remontar os filtros no porta-filtro, verificando que a mola de fixação (A) do filtro se encontre no seu alojamento.
LANÇAS DE VAPOR E DE ÁGUA QUENTE - Intervenção a efetuar no fim de um dia de trabalho
Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar muito bem.

NÃO utilizar produtos abrasivos.
Para limpar a parte interna das lanças de vapor proceder do modo seguinte:
dirigir o tubo em direção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.

NOTA: as operações a seguir descritas também podem ser executadas com a máquina desligada.
GRELHA E BACIA DE GOTEJAMENTO - Intervenção a efetuar no fim de um dia de trabalho
- Retirar a grelha da bacia
- Puxar a bacia para fora.
- Completar a limpeza da grelha e da bacia debaixo de água corrente.

Perigo de queimaduras
NÃO introduzir as mãos debaixo do painel dianteiro.

- Intervenção a efetuar cada 7 dias
- Depois de ter retirado a bacia, extrair a tampa da bacia de descarga.
- Eliminar com uma esponja eventuais resíduos e enxaguar com água fria abundante.
- Intervenção a efetuar no fim de um dia de trabalho
Deite uma jarra de água quente na bacia de descarga para remover eventuais incrustações.

CARROÇARIA - Intervenção a efetuar no fim de um dia de trabalho
Utilizar um pano macio e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho.
N.B.: não nebulizar líquidos nas fissuras dos painéis da carroçaria.
NOTA: ligeiras variações de cor da superfície não devem ser consideradas um defeito mas uma caraterísticas exclusiva deste manufacto em liga polida mediante pressão e fusão combinadas.

Intervenções efetuadas diretamente pelo cliente:
Antes de chamar o serviço de assistência técnica, para evitar despesas inúteis, verificar se o problema apresentado pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados.
| ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO | ||
| A máquina para café não funciona e o display (16) está desligado. | Interrupção da energia elétrica Verificar | se há energia elétrica.Verificar a posição do interruptor geral (1). |
| Perda pelo bordo do porta-filtro (11). | Presença de café na guarnição do contentor inferior. | Limpar com a escova em dotação. |
| Tempo de distribuição do café curto demais. | Moagem do café grossa demais.Café antigo demais. | Moagem mais fina.Substituir o café. |
| O café sai gota a gota. Furos do filtro entupidos ou furo de saída do porta-filtro (11) sujo.Moagem do café fina demais. | Limpar.Moagem mais grossa. | |
| Perda de água por baixo da máquina. | Esgoto entupido.Furo da bacia de descarga entupido. | Limpar.Limpar. |
| Máquina quente, não distribui café. | Torneira da rede ou torneira anti-calcário fechadas.Falta de água da rede. | Abrir as torneiras.Aguardar o regresso do fornecimento da água ou chamar um canalizador. |
| O nível automático permanece ligado. | As causas são as mesmas do ponto anterior. | Mesmas soluções do ponto anterior. |
| MENSAGEM CA | USA : quando é visualizada SOLUÇÃO | |
| Máquina fria Aguardar | Esta mensagem é visualizada no display premindo uma tecla qualquer de distribuição quando do acendimento da máquina, até quando a pressão da caldeira serviços se encontra abaixo da pressão de trabalho configurada. | Uma vez alcançada a pressão de trabalho a mensagem desaparece automaticamente. |
| Proceder à manutenção | Esta mensagem é visualizada quando a máquina exigir uma intervenção de manutenção. Para eliminar temporaneamente a mensagem, manter carregada a tecla ◀(24) durante cerca de 8 segundos. A mensagem será novamente visualizada aquando do acendimento seguinte da máquina através do interruptor. | Contactar um técnico autorizado. A mensagem será visualizada até quando a manutenção não for realizada. |
| Proceder à regeneração das resinas | Esta mensagem é visualizada quando as resinas do adocedor têm de ser regeneradas (Ver instruções sobre a manutenção do adocedor). | Uma vez realizada a regeneração das resinas, carregar em ◀(24) sobre 8 segundos ara eliminar a mensagem. |
| Máquina apagada | Esta mensagem é visualizada quando foi programado o acendimento e o apagamento automático da máquina. A mensagem indica que a máquina está desligada e se encontra em estado de stand-by. | Para programar o acendimento e o apagamento automático, ver a parte manual dedicada aos "Parâmetros cliente". Carregar na tecla “STOP/contínuo café” para forçar o acendimento. |
| Mensagens relativas às lavagens | Ver capítulo "Operações de limpeza" deste manual. |
Immagini - Illustrations - Illustrations - Abbildungen - Imágenes - Imagens
- vedere capitoli Prescrizioni di installazione
- see Installation Rules chapters
- voir chapitres
Consignes d'installation - siehe Kapitel Anschluß
- véase los capítulos Instrucciones para la instalación
- vide capítulos Prescrições de instalação

Instalar uma torneira alimentação água
PRESSIONE MAX. RETE
WATER MAINS MAX. PRESSURE
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
MAX. DRUCK DER
WASSERLEITUNG
PRESIÓN MÁX. RED
PRESSÃO MAX. REDE
6 bar - 0,6 MPa
(para pressões mais elevadas
instalar um redutor de pressão)
∅ 3/8 GAS - GAZ
GÁS

Fig. 6 Abb.
SCARICO A
PAVIMENTO
DRAIN
DRAIN
BODENABFLUSS
ALIVIADERO
DESCARGA
Min.
∅ 50 mm.

Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l'alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica
Estes capítulos do manual devem ser utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado.
1

ATENÇÃO! No caso de conexões trifásicas sem neutro ou monofásico o cabo de alimentação eléctrica tem de ser substituído.

Secções nominais dos cabos a utilizar:
380-415V3N min. H05RN-F o H07RN-F - 5 x 1,5mm ^2
220-240V3 min. H05RN-F o H07RN-F - 4 x 2,5mm ^2
220-240V min. H05RN-F o H07RN-F - 3 x 4mm ^2
Colore cavi - Wires colour - Couleur cables - Farbe der Drähte - Color cables - Cor cabos
Collegamento trifase - Three-phase connection Raccordement triphasé - Dreiphasig Anschluß Conexión trifásica - Ligação trifásica
T Grigio - Grey - Gris - Grau - Gris - Cinza
S Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - Preto
R Marrone - Brown - Brun - Braun - Maròn - Marron
N Azzurro - Blue - Bleu - Blau - Azùl - Azul
Collegamento monofase - Single phase connection Raccordement monophase - Einphasigem Anschluß Conexión monofásica - Ligação mono-fásica

N Bianco - White
Blanc - Weiß
Blanco - Branco
T Nero - Black
Noir - Schwarz
Negro - Preto
N Azzurro - Blue
Bleu - Blau
Azùl - Azul
T Marrone - Brown
Marron - Braun
Maròn - Marron
Collegamento Trifase - Three-phase connection - Branchement triphasé Dreiphasig Anschluss - Conexión trifásica - Conexão tri-fásico
Collegamento a stella (trifase con neutro) Y connection (three-phase with neutral wire) Couplage étoile (triphasé avec neutre) Sternschaltung (dreiphasig, ohne Nullleiter) Conexión en estrella (trifásica con neutro) Conexão em estrela (trifásico com neutro)

Conexión monofásica con plena potencia Ligação monofásica com potência total

text_image
Cavo - Cable - Câble Kabel - Cable - Cabo Ponticelli Bridges Ponts Brücken Puentes Shunt T N T S R N Morsettiera Terminal strip Bornier Klemmleiste Bornera Quadro de bornes R S T N N N B A CBlocco terminazione - Terminal block Sucre - Einheit für den Kabelendanschluss Bloque terminal - Grupo de terminação
Collegamento monofase con potenza ridotta Single-phase connection with reduced power Raccordement monophasé à puissance reduite Einphasiger Anschluss mit reduzierter Leistung Conexión monofásica con potencia reducida Ligação monofásica com potência reduzida

(SÓ versões de 2 grupos)

SÓ PARA CONEXÃO MONOFÁSICA COM POTÊNCIA REDUZIDA: aplicar a etiquea adesiva (fornecida em dotação) com o novo valor de potência em vez do valor mencionado na placa de dados da máquina.

A máquina encontra-se foi preparada na fábrica para a tensão de alimentação 240V. No caso em que a tensão de alimentação seja diversa (obviamente no âmbito da mesma categoria de tensão: V. 200 - 220 - 240) é necessário proceder à mudança das ligações do fio de fase tal como indicado na figura.

text_image
Alimentazione del Trasformatore Voltage of the Transformer Alimentation du transformateur Speisung des Transformers Alimentación del Transformador Alimentação do TransformadorGRUPPO CIMBALI reserva-se o direito de modificar o equipamento da máquina segundo as exigências de cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do progresso tecnológico.
Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Todos os direitos são reservados
SERVICE LINE
O Serviço de Assistência de empresa GRUPPO CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-159 líquido para o kit cappuccino;
B) 610-004-250 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
C) 610-004-244 carteiras para os grupos, manipulo dos filtros, chávenas de café;
D) 610-004-226 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
LI SERVICE LINE

ECO LINE

O Constructor reserva-se o direito de modificar sem aviso prévio as máquinas tratadas neste manual

GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY

CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721