M39 Dosatron TE - Máquina de café La Cimbali - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho M39 Dosatron TE La Cimbali em formato PDF.
Perguntas frequentes - M39 Dosatron TE La Cimbali
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual M39 Dosatron TE - La Cimbali e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. M39 Dosatron TE da marca La Cimbali.
MANUAL DE UTILIZADOR M39 Dosatron TE La Cimbali
Tradução das instruções originais
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
INICIO DEL FUNCIONAMIENTO
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
1. Prescrições gerais 2
2.1 Transporte e movimentação 3
2.2 Prescrições para a instalação 4
3. Prescrições elétricas para a instalação 5
4. Prescrições hidráulicas de instalação 5
5. Veri¿cação da instalação 6
6. Prescrições para o operador 7
8. Manutenção e reparações 8
9. Colocação fora de serviço de¿nitiva 9
10. Colocação em funcionamento diária da
máquina 10 Acendimento manual 10 Spegnimento / acendimento automatico 11 Desligação com poupança energética 11 Modalidade de poupança energética 11 Acendimento forçado 11
11. Descrição da simbologia display 12
12. Mudança da água da caldeira 13
13. Aquecedor de chávenas (quando previsto) 13
16. Distribuição de água quente 15
17. Distribuição de vapor 16
PROGRAMAdO DO CLIENTE
18. Fluxo de programação cliente 17
19. Regulação do relógio 18
20. Menu Parkmetros Cliente 18
Selecção da língua 18 Menu horário de serviço 19 Data e horas 19
21. Menu DADOS - Visualização e zeramento
23. Menu tecla – Selecção Café 21
24. Menu tecla - Selecção da Água Quente 22
25. Menu tecla – Selecção vapor e ar 22
26. Programação doses com a função
de “AUTOAPRENDIZAGEM” 23
27. Limpeza e manutenção 24
Lavagem simultânea 25 Lavagem sequencial 26 Lavagem individual 27 Função de bloqueio 28 Mudança da água da caldeira 28 3RUWD¿OWURV Grelha e tabuleiro de gotejo 29 Cubeta de descarga 29 Carroçaria 29
28. Anomalias - Avarias 30
IMAGENS VII Mudança de alimentação eléctrica VIII Mudança de Tensão de Alimentação do Transformador XIII Service Line XVI Índice 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 1 27/04/2016 13:54:57Português 2 PT Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
1. Prescrições gerais
- O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
- O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
- 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
- O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância. A utilização por menores, com ou sem a vigilância de um adulto, não deve desrespeitar as normas locais que regulamentam os relacionamentos de trabalho.
- O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
- O aparelho não pode ser utilizado no exterior.
- Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
- Não limpar o aparelho com jatos de água.
- Ruido: nível de pressão acústica ponderada 79 dB(A) (+/- 1dB).
- Em caso de danos no cabo de alimentação, o mesmo terá de ser substituído apenas por pessoal WpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
- Qualquer utilização diferente da acima descrita, é imprópria e poderá ser fonte de perigo; o fabricante não assume nenhuma responsabilidade em caso de danos que possam derivar de uma utilização imprópria deste aparelho. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 2 27/04/2016 13:54:58Português 3 PT ATENdO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico quali¿cado e autorizado. Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação, utilização e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
2.1 Transporte e movimentação
- A máquina é fornecida numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho.
- O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando a embalagem com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
- Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol e gelo). Veri¿cações ao receber o aparelho
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. Advertências para a eliminação da embalagem Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e recicláveis. Para a proteção e a tutela do ambiente, não devem ser deitados no lixo, mas entregues aos centros de recuperação e HOLPLQDomRHVSHFt¿FRVVHJXQGRDQRUPDWLYDORFDOHPYLJRU Movimentação O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando, sempre que possível, um meio de levantamento adequado (tipo empilhador). 1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH HVWHMDSUHVHQWHXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGRHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXOGDGHGH manejamento do aparelho; - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
2.2 Prescrições para a instalação
- $QWHV GH OLJDU R DSDUHOKR YHUL¿FDU TXH RV GDGRV GD SODFD FRUUHVSRQGHP DRV GD UHGH GH distribuição elétrica e hídrica.
- 9HUL¿FDUDTXDOLGDGHGRFDERGHDOLPHQWDomRHPFDVRGHGDQRVSURFHGHUjVXEVWLWXLomR
- Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
- A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (superfície de aquecimento das chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
- A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
- Tem de ter as ligações de alimentação (energia elétrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
- Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jatos de água.
- Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
- Não instalar o aparelho no exterior. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 4 27/04/2016 13:54:58Português 5 PT Quando a instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma proteção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação. Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão transitórias. A segurança elétrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está corretamente conectado a um GLVSRVLWLYRGHOLJDomRjWHUUDH¿FD]FRPRSUHYLVWRSHODVQRUPDVGHVHJXUDQoDHOpWULFDHPYLJRUeQHFHVViULRYHUL¿FDU este requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte GHSHVVRDOSUR¿VVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDGR2FRQVWUXWRUQmRSRGHVHUFRQVLGHUDGRUHVSRQViYHOSRUHYHQWXDLVSUHMXt]RV causados pela falta de instalação de terra do equipamento. Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. 9HUL¿FDUDLQGDVHRWLSRGHFRQH[mRHDWHQVmRFRUUHVSRQGHPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYHUcapítulo imagens ¿JXUD. Para as máquinas com conexão em estrela: ver FDStWXORLPDJHQV¿JXUD. Para as máquinas com conexão em triângulo: ver FDStWXORLPDJHQV¿JXUD. Para as máquinas com conexão monofásica: ver FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
REQUISITOS HIDRÁULICOS
A água destinada a alimentar a máquina para café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (consultar as diretivas e leis em vigor). 9HUL¿FDUVHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWmRHPFRQIRUPLGDGHFRPDV leis em vigor. Se os valores detetados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho). No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHWDGRHGDPRGDOLGDGH de uso. PRESCRId®ES Para a instalação usar exclusivamente os componentes fornecidos; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contato com água para consumo humano (segundo as normas locais em vigor). LIGAd®ES HIDRÁULICAS &RORFDURDSDUHOKRHPVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODWXDQGRQRVSpVHGHVHJXLGD¿[iORV Proceder às ligações hidráulicas como indicado no FDStWXOR LPDJHQV ¿JXUD respeitando as normas de higiene, segurança hidráulica e antipoluição em vigor no país de instalação. N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado para 2 a 3 bar: ver FDStWXORLPDJHQV¿JXUD. Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num tubo de esgoto dotado de sifão para a sua inspeção e limpeza. IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO deve ter um andamento como indicado no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD
3. Prescrições elétricas para a instalação
4. Prescrições hidráulicas de instalação
- $XVrQFLDGHSHUGDVSHODVXQL}HVRXSHORVWXERV FUNCIONAMENTO
- Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
- Funcionamento correto do controlo de pressão
- Funcionamento correto do auto-nível
- Funcionamento correto das válvulas de expansão GRUPOS
- (QFDL[DURVSRUWD¿OWURVQRVJUXSRVVHPFDIp
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. ÁGUA QUENTE
- Distribuir várias vezes água quente (acionando o respetivo comando) até levantar pelo menos 5 litros por máquina de 2 grupos, 8 litros por máquina de 3 grupos, 10 litros por máquina de 4 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”). VAPOR (também com Autosteam)
- Distribuir vapor pelas lanças durante cerca de um minuto, usando os respetivos comandos. ATENdO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRETO (consultar o módulo C de instalação)
5. Veri¿cação da instalação
- Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. Água quente
- Executar a substituição da água, como indicado no parágrafo "0XGDQoDGDiJXDGDFDOGHLUD”. Vapor (também com Autosteam)
- Distribuir vapor pelas lanças durante cerca de um minuto, usando os respetivos comandos.
Distribuição do vapor (também com Autosteam)
- Antes de aquecer a bebida (água, leite, etc…) deixar sair vapor pela lança durante pelo menos 3 segundos para garantir a saída da condensação. Distribuição do café
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 100cc. Distribuição da água quente
- 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD distribuição sem produto de cerca de 200cc. Limpeza do circuito do café
- 3DUDDVPRGDOLGDGHVHDVLQVWUXo}HVGHOLPSH]DFRQVXOWDUDVHomRHVSHFt¿FDGRPDQXDOGH instruções. ATENdO$17(6'(352&('(5$275$%$/+2(;(&87$580$/$9$*(0'26 COMPONENTES INTERNOS, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA 12()(78$',675,%8,d®(63250$,6'(+25$6(6(-$&202)253(/2 MENOS UMA VEZ POR DIA.
6. Prescrições para o operador
O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos em bens e pessoas derivados de um uso irregular ou não previsto da máquina para café. Nunca acionar a máquina de café com as mãos molhadas ou com os pés descalços. Prestar muita atenção para que o aparelho não seja acionado por crianças ou por pessoas que não foram devidamente instruídas quanto à utilização do mesmo. Perigo de queimaduras Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo aos grupos de distribuição do café, ou das lanças de distribuição do vapor e da água quente. Superfície de aquecimento das chávenas Colocar na superfície de aquecimento das chávenas apenas chávenas de café, de chá e copos a utilizar com a máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar na superfície de aquecimento das chávenas. Não é permitido colocar outros objetos na superfície de aquecimento das chávenas. Perigo de queimaduras As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário aproximar-se e operar com muito cuidado. Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desligar o interruptor principal e LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Em caso de danos no cabo de conexão elétrica, desligar a máquina e pedir uma peça VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD INTERRUPdO DA ATIVIDADE Quando a máquina ¿car por muito tempo sem vigilkncia (por exemplo durante o encerramento das atividades), efetuar as seguintes operações:
- desligar a ¿cha da tomada de corrente ou desligar o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica. NOTA: para as máquinas que têm a possibilidade de programar o acendimento e o desligamento horário, as alimentações devem permanecer ativas somente se a função estiver ativa. A inobservkncia de tais normas de segurança exime o construtor de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados em bens e/ou lesões em pessoas. ATENdO Uma manutenção realizada por pessoal QmR TXDOL¿FDGR SRGH SUHMXGLFDU D segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina. 3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
ATENdO Usar apenas e exclusivamente peças sobresselentes originais garantidas pela casa mãe. Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor. ATENdO Depois das operações de manutenção proceder às VERIFICAÇÕES de instalação FRQVRDQWH LQGLFDGR QD VHomR HVSHFt¿FD GR manual de instruções. Para salvaguardar a segurança de exercício e das funções é indispensável:
- seguir todas as instruções do construtor;
- mandar verificar periodicamente por parte de pessoal qualificado e autorizado a integridade das proteções e o funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança (a primeira vez não para além de 3 anos e, depois, todos os anos).
8. Manutenção e reparações
Este aparelho contém uma bateria em forma de botão não recarregável à base de lítio (composição TXtPLFDOtWLRGLy[LGRGHPDQJDQpVLRLQWHJUDGDQRSURGXWR¿QDO Reciclar ou eliminar as baterias de acordo com as instruções do fabricante da bateria e segundo as QRUPDVORFDLVQDFLRQDLVHPYLJRU Posição da bateria Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos elétricos (WEEE) comunica-se aos utentes da comunidade europeia quanto a seguir. O equipamento elétrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de HTXLSDPHQWRVHOpWULFRV A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ ou a reciclagem de materiais com os quais o HTXLSDPHQWRpFRPSRVWR A eliminação do lixo elétrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções DGPLQLVWUDWLYDVHSHQDLV Os equipamentos elétricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um FRQWHQWRUGROL[RVREUHURGDVEDUUDGR2VtPEROR indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser REMHWRGHUHFROKDVHSDUDGD
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
DEFINITIVA Para a proteção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor.
9. Colocação fora de serviço de¿nitiva (Só em produtos com marca )
Português 10 PT ACENDIMENTO MANUAL Premir o interruptor luminoso geral (1) a máquina acende-se, se iluminam os led das teclas e no display (16) é visualizado: 21 Setembro 2011 quarta 15:15:04 Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a FDOGHLUDVHUiHQFKLGDDWpDRQtYHOySWLPR1R¿PGHVWD fase na parte inferior esquerda do mostrador é visualizado o ícone
Para que a máquina esteja pronta para o uso é preciso aguardar o alcance da pressão de trabalho estabelecida. Nesta fase premindo uma tecla qualquer de distribuição será visualizado: 21 Setembro 2011 quarta 15:15:04 MAQUINA FRIA AGUARDAR A máquina está pronta para trabalhar quando no mostrador (16) for indicada a pressão prevista para o exercício: 21 Setembro 2011 quarta 15:18:12 “Antes de p{r a máquina a funcionar, certi¿car-se que:
- o interruptor principal da alimentação elétrica esteja ligado;
- a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberta".
10. Colocação em funcionamento diária da máquina
A máquina pode ser programada para desligar e acender segundo horários programados; consultar o capítulo “Menu horário de serviço” para programar a hora de acendimento “+RUD21” e a hora de desligação “+RUD2))”. 4XDQGR IRU SUp¿[DGR R KRUiULR GH VHUYLoR D PiTXLQD desliga automaticamente na hora programada. Durante a fase de desligação automática, no mostrador é visualizada a mensagem abaixo: 21 Setembro 2011 quarta 15:18:12 MAQUINA DESLIGADA N.B.: quando a máquina funciona com acendimento (desligação automático, não utilizar o interruptor geral (23) para desligar a máquina porque nessas condições não é possível o funcionamento do acendimento automático. A máquina acende-se automaticamente na hora programada. As visualizações no mostrador e as operações realizadas pela máquina correspondem ao descrito no parágrafo “ACENDIMENTO MANUAL”. DESLIGAÇÃO COM POUPANÇA ENERGÉTICA Durante a fase de desligação a máquina pode ser FRQ¿JXUDGDFRPDPRGDOLGDGH3283$1d$(1(5*e7,&$ $FWLYDQGR HVWD IXQomR D UHVLVWrQFLD GD PiTXLQD QmR p desactivada completamente e permite manter a pressão na caldeira com um valor de 0.2 bar. NOTA: Se o dia seguinte à desligação com poupança de energia, está programado como dia de encerramento, a máquina desliga-se totalmente por 24 horas, com UHJUHVVRjSUHVVmRGHEDUQDFDOGHLUDQR¿QDOGR dia de encerramento. Consultar o capítulo “Menu horário de serviço” para FRQ¿JXUDUDIXQomR
Durante esta fase: VHDSUHVVmRQDFDOGHLUDIRUFRQ¿JXUDGDFRPXPYDORU superior a 1,2 bar, a pressão baixa para 0,8 bar; VHDSUHVVmRQDFDOGHLUDIRUFRQ¿JXUDGDFRPXPYDORU inferior a 1,2 bar, a pressão baixa de 0.4 bar em relação DRYDORUFRQ¿JXUDGR Carregar numa tecla de distribuição qualquer para sair da PRGDOLGDGH3283$1d$(1(5*e7,&$HYROWDjIDVHGH trabalho da máquina.
Carregar na tecla “STOP/contínuo café” (C) para forçar o acendimento. N.B.: forçar o acendimento não modi¿ca os horários de acendimento/desligação programados. N.B.: a este ponto a máquina ¿ca acesa até ao successivo horário de desligação. Para a recolocar imediatamente na condição de desligação através do relógio, é necessário desligar e voltar a acender a máquina através do interruptor geral (1). 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 11 27/04/2016 13:55:10Português 12 PT
Este símbolo representa o nível de água na caldeira. Durante a fase de carregamento, a parte inferior da ícone é visualizada de modo alternado. Quando o nível ótimo foi alcançado, o símbolo é visualizado como se segue:
RESISTÊNCIA Este símbolo (interior escuro) indica que a UHVLVWrQFLDpDFWLYDHHPIXQomR Quando a pressão da caldeira alcançar o valor estabelecido, a ícone é representada conforme a seguir indicado (interior claro). Durante todo o tempo de trabalho da máquina, as duas ícones
alternam-se no display, indicando a presença ou não do aquecimento eléctrico. ,QGLFDTXHDUHVLVWrQFLDGDFDOGHLUDpGHVDWLYDGD. N.B.: o cliente não pode ativar ou desativar o aquecimento elétrico. Com a função de acendimento /desligação FRQ¿JXUDGDDDWLYDomRGRDTXHFLPHQWRHOpWULFR ocorre automaticamente.
Este símbolo representa o valor da pressão da caldeira. Premindo a tecla por cerca de 3”, é possível visualizar o manómetro de modo analógico; no mostrador é visualizado: Premir de novo a tecla durante cerca de 3” para voltar à visualização clássica do mostrador. Este símbolo indica que a máquina se encontra em fase de primeiro aquecimento ou que a pressão da caldeira desceu abaixo do valor de 0,5 bar. Carregando numa das teclas "STOP/contínuo café" (C), a distribuição ocorrerá à temperatura alcançada naqueles momentos. Todas as outras teclas estão desabilitadas por não ter sido alcançada a pressão de trabalho. À espera que a máquina esteja pronta para ser utilizada, HQJDWDURVSRUWD¿OWURVQRVJUXSRV A máquina alcançou a pressão e a temperatura de trabalho programada quando a ícone já não for visualizada no display. Carregar numa tecla de selecção do café para cada quadro de botões, isto para favorecer a harmonização da WHPSHUDWXUDHQWUHRJUXSRHRSRUWD¿OWUR
Este símbolo indica que é possível ter acesso à programação técnico. WIFI - este símbolo aparece no display quando na PiTXLQDHVWiSUHVHQWHRPyGXOR:L¿ - o ícone indica que a máquina comunica com uma UHGH:L¿ BLUETOOTH Estes símbolos se referem à comunicação Bluetooth; - o ícone indica a presença do módulo Bluetooth na máquina; - o ícone indica que a máquina comunica com um moedor-doseador Bluetooth. USB Este símbolo aparece no display quando é conectada uma pen drive USB.
Este símbolo indica a presença de uma memória micro SD na placa CPU da máquina.
11. Descrição da simbologia display
< 050% < 075% < 100% Português 13 PT "Antes de colocar a máquina em função mudar a água na caldeira". &HUWL¿FDUVHTXHDLQGLFDomRQRPRVWUDGRUFRUUHVSRQGD ao valor de pressão de exercício. &DUUHJDU H PDQWrQHU FDUUHJDGR GXUDQWH FHUFD GH segundos a tecla de distribuição da água quente (12). No mostrador será visualizada a mensagem "MUDANÇA DE ÁGUA"; da lança água quente (8) será descarregada a água da caldeira (60 - 70% cerca da capacidade total). $UHVLVWrQFLDGDFDOGHLUDHWRGDVDVWHFODVGHGLVWULEXLomR vão ser desabilitados. A paragem da distribuição ocorrerá automaticamente (n.b.: a saída pode ser interrompida em qualquer momento comprimindo a tecla STOP 35). Após o procedimento a máquina voltará a funcionar normalmente e a caldeira será enchida com água nova.
11. Mudança da água da caldeira
ATENÇAO: não cobrir com panos o plano escalda-chávenas. As máquinas são dotadas de aquecedor de chávenas (23) para guardar e pré-aquecer as chávenas. Colocar na superfície de apoio das chávenas apenas as chávenas e os copos para o serviço da máquina de café; não é permitido colocar outros objetos sobre a superfície. Deixar escorrer cuidadosamente as chávenas antes de as colocar sobre a superfície. N.B.: durante a fase de desligação automática, o aquecimento da superfície das chávenas (23) será desativado. No acendimento automático seguinte, será restabelecida a condição deixada no momento da desligação. &RPDDWLYDomRGDPRGDOLGDGH3283$1d$(1(5*e7,&$, a superfície de aquecimento das chávenas é automaticamente programada no nível 1. 3DUDDFWLYDUDUHVLVWrQFLDGDVXSHUItFLHSDUDDTXHFHUDV chávenas (23), carregar no botão (22SDUDPRGL¿FDUD SRWrQFLDGRDTXHFHGRUGHFKiYHQDVFDUUHJDUPDLVYH]HV na tecla (22). 7RGRVRV/('DFHVRV SRWrQFLDPi[LPD - Todos os LED desligados = OFF Portanto, para desactivar o aquecimento da superfície (23) carregar na tecla (22) mais vezes até quando todos os led estiverem desligados. ESCALDA CHAV.
12. Mudança da água da caldeira
NOTA: a função “MUDANÇA DE ÁGUA” pode ser programada para uma determinada hora pelo pessoal técnico: neste caso, à hora programada, aparece a mensagem de pedido e o ciclo de mudança da água não pode ser interrompido.
13. Aquecedor de chávenas (quando previsto)
Além disso, se o bloqueio da programação NÃO está GH¿QLGRHDSURJUDPDomRGRFOLHQWHHVWiKDELOLWDGDSRGHP VHUFRQ¿JXUDGRVRVQtYHLVLQGLYLGXDLVGHDTXHFLPHQWR Premindo prolongadamente o botão do aquecedor de chávenas DFHGHVHjMDQHODGHFRQ¿JXUDomR 6HOHFLRQDURVQtYHLVGHDTXHFLPHQWRDFRQ¿JXUDUFRP os botões
&RQ¿UPDUDVRSo}HVFRPRERWmR ou sair do menu, deixando os dados inalterados premindo o botão
NOTA: Com o bloqueio da programação ativo e a programação do cliente habilitada, o utilizador só pode escolher o nível de aquecimento. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 13 27/04/2016 13:55:15C Português 14 PT 'HVHQJDWDURSRUWD¿OWURUHWLUDUDVERUUDVGRFDIpSUHFHGHQWH HHQFKrORFRPXPDGRVHGHFDIpPRtGRQRFDVRGHXP SRUWD¿OWURGHELFRFRP¿OWURFyQLFRGHFKiYHQDRXHQWmR FRPGXDVGRVHVGHFDIpPRtGRQRFDVRGHXPSRUWD¿OWUR GHGRLVELFRVFRP¿OWURFLOLQGULFRGHFKiYHQDV &DOFDUXQLIRUPHPHQWHRFDIpPRtGRQR¿OWURVHUYLQGRVH do calcador do moinho ou então do calcador fornecido com a máquina. 5HWLUDUQRERUGRGR¿OWURHYHQWXDLVUHVtGXRVGHFDIpPRtGR (QJDWDUDSHUWDQGREHPRSRUWD¿OWURDRJUXSRFRORFDQGR a chávena (ou as chávenas) por baixo do bico (ou bicos) GRSRUWD¿OWUR Premir a tecla de distribuição do café correspondente à dose desejada; manter-se-á aceso apenas o led a coincidir com a tecla seleccionada e começará a distribuição; a paragem ocorrerá automaticamente. Carregar no botão (C) para proceder a distribuições contínuas. A distribuição, quer doseada quer contínua, pode ser interompida em qualquer momento carregando no botão STOP (C).
14. Distribuição do café
O porta-¿ltro não deve ser desencaixado antes da distribuição do café ter terminado.
15. Sistema BDS - Barista Drive System (ativáveis pelo pessoal TÉCNICO)
O sistema BDS é composto por uma máquina de café e por um ou dois moinhos doseadores Magnum motorizados, ligados na modalidade Bluetooth. O objetivo do sistema BDS é de guiar o utilizador nas operações de moagem e de distribuição do café. Na máquina, cada botão de distribuição pode ser FRQ¿JXUDGR HP IXQomR GR WLSR GH UHFHLWD H GR PRLQKR GRVHDGRUGHUHIHUrQFLD
LÓGICA DE FUNCIONAMENTO
2PRLQKRGRVHDGRUUHFRQKHFHRVSRUWD¿OWURVHHQYLDXP sinal à máquina que habilita os botões do café, tornando assim as operações simples e intuitivas. 2 HPSUHJDGR GH EDU FRORFD R SRUWD¿OWUR DVVRFLDGR D uma mistura. O moinho doseador reconhece o tipo de SRUWD¿OWURGLVWULEXLQGRDTXDQWLGDGHFHUWDGHFDIpPRtGR e, ao mesmo tempo, comunica à máquina qual a seleção a habilitar para a preparação da bebida. $JRUDRHPSUHJDGRGHEDUVySUHFLVDHQFDL[DURSRUWD¿OWUR e premir no botão habilitado para a distribuição. $KDELOLWDomRHDFRQ¿JXUDomRGRVLVWHPDpDFDUJRGR pessoal técnico. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 14 27/04/2016 13:55:268
Português 15 PT Perigo de queimaduras!8WLOL]DURVGLVSRVLWLYRVLVRODQWHVHVSHFt¿FRV(A) para deslocar as lanças da água e do vapor.
16. Distribuição de água quente
A distribuição de água quente é mantida sob controlo pelo economizador que permite misturar a água quente da caldeira com a água fresca da rede hídrica e regular a sua temperatura. Portanto, esta solução permite melhorar a qualidade da água e tornar mais seguro o trabalho do operador. Depois de ter posicionado sob o distribuidor (8) o recipiente apropriado, a distribuição pode ser feita de duas maneiras: - Com as TECLAS DOSADAS (12): carregue na tecla com a memorização idónea; - Em modo CONTÍNUO: Para efectuar erogações contínuas carregar no botão STOP (35). A erogação, tanto doseada como contínua, poderá ser interrompida em qualquer momento carregando no botão STOP (35). N.B.: - com as teclas dosadas é possível interromper a distribuição carregando na tecla STOP (35), sem alterar o dado memorizado. - a regulação do economizador para a temperatura da água na saída é efectuada pelo técnico especializado. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 15 27/04/2016 13:55:31TS4 TS2 TS1 TS3
Português 16 PT Distribuição com selector Turbosteam (13) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição YDSRU785%267($067239$325WrPDIXQomRGH "SDUDJHP GD GLVWULEXLomR GH YDSRU TXDQGR GR DOFDQFH GHXPDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGD" com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. $V WHFODV GR VHOHFWRU 7XUERVWHDP WrP YiULDV IXQo}HV VHJXQGRDVHJXLQWHFRQ¿JXUDomR TS4 leite batido (nível máximo de batedura); TS3 leite batido (nível intermédio de batedura); TS2 leite batido (nível mínimo de batedura); TS1 leite quente; vapor. NOTA: em fase de programação as teclas do selector Turbosteam (TS1 ÷ TS4) podem ser con¿gurados de maneira diferente segundo as várias exigências. Introduzir o tubo de distribuição do vapor (9a) num contentor apropriado, tendo o cuidado de mergulhar completamente a ponta na bebida. Depois de seleccionado que tipo de leite se deseja obter premir a respectiva tecla. 8PDYH]DOFDQoDGDDWHPSHUDWXUDFRQ¿JXUDGDDSDUDJHP da distribuição do vapor ocorre automaticamente. A distribuição pode ser interrompida em qualquer altura carregando numa tecla qualquer do selector Turbosteam (13). Distribuição com selector de volante O sistema de distribuição de vapor de volante (20) é apropriado para as bebidas que necessitam de emulsão,
WHQGRDSRVVLELOLGDGHGHDEULUFRPJUDGXDOLGDGHRÀX[R
do vapor. Introduzir o tubo de distribuição do vapor (9) num contentor apropriado; distribuir o vapor e quando estiver quente interromper a distribuição. Limpeza da lanças de vapor No ¿nal de cada distribuição do vapor: - utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgknicos presentes; enxaguar com muito cuidado. - limpar a parte interior da lança, actuando da seguinte maneira: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.
17. Distribuição de vapor
ITALIANOENGLISHFRANCAISDEUTSCHNEDERLANDSESPANOLPORTUGÛESɊɭɋɋɄɂɣ Português 17 PT Para ENTRAR nos quadros Carregar PRGPara SAIR nos quadros Carregar RESCarregarMENU TECLATECLA DE SELECÇÃO Tipo de bebidaDose aguaMENÚ DATOSCONTADORESCarregarN° caféN° aguaN° vaporN° vapor + arN° café totCLIENTECarregarHORARIO SERVIÇO SAÍDA DOS QUADROS DE PROGRAMAÇÃO Antes de sair dos quadros: - Carregar na tecla para con¿rmar as eventuais modi¿cações efectuadas aos valores; - Carregar na tecla para manter os valores inalteradosNa parte inferior do display são visualizadas de modo alternado as ícones abaixo:Só se "Progr. cliente" SIM e "Bloco program." NÃO
18. Fluxo de programação cliente
PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE
Português 18 PT Para regular o relógio utilizar as teclas (30) e (31). A cada pressão a hora aumenta (ou diminui) de um minuto. Mantendo premida uma das teclas ( 30 ou 31) por mais de 10 segundos, para a indicação relativa aos minutos e aumenta (ou diminui) a relativa às horas. Durante a fase de regulação do horário a contagem dos segundos mantém-se parada no "00". Para ter acesso ao quadro "Parâmetros cliente" carregar na tecla (34); no display será visualizado:
19. Regulação do relógio
20. Menu Parkmetros Cliente
Selecção da língua 23 Setembro 2015 quarta 15:18:12
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH Para visualizar as mensagens no display numa língua GLIHUHQWH GD FRQ¿JXUDGD p QHFHVViULR GHSRLV GH WHU entrado nos "Parâmetros cliente", posicionar o cursor a coincidir com a língua desejada carregando nas teclas (30) ou (31) e posteriormente carregar na tecla (29); a máquina coloca-se novamente em função com as mensagens na nova língua seleccionada.
Português 19 PT Carregando na tecla ( 29) a coincidir com a linha " horário serviço" no display será visualizado: Os parâmetros relativos ao menu horário de serviço, que VHSRGHPPRGL¿FDUVmR - Hora ON (horário de acendimento); - Hora OFF (horário de desligação); - Encerramento (dia de encerramento); ,QGLFDo}HVGHFDUiFWHUJHUDO 1R FDVR QmR VHMDP HVSHFL¿FDGRV RV GLDV GH IHFKR
FRQ¿JXUDURSRQWR³IHFKR´VREUH³QHQKXP´
No caso não se queira utilizar a função de acendimento/ GHVOLJDomRDXWRPiWLFDPDVVHSUH¿UDDFHQGHURXGHVOLJDU PDQXDOPHQWHDPiTXLQDFRQ¿JXUDU³KRUD21´H³KRUD OFF” com o mesmo horário (exemplo: +RUD21 +RUD2)) - Energy Saving (activa/desactiva a função Poupança Energética: SIM/NÃO); - Noct. ON (horário de começo do preço nocturno das bebidas; só com um sistema de pagamento ligado); - Noct. OFF (horário de conclusão do preço nocturno das bebidas; só com um sistema de pagamento ligado); - Lavagem (horário de lavagem programáveis); e uma lavagem com horário programáveis; na hora programada é visualizado no mostrador “EXECUTAR LAVAGEM CAFÉ”. 4XDQGRVROLFLWDGRHOHSUHYrDH[HFXomRGHXPDODYDJHP (simultânea ou sequencial), segundo quanto descrito no parágrafo “Operações de limpeza”. Para programar a hora em que aparece o pedido de lavagem actuar como se segue: - posicionar o cursor a coincidir com a linha LAVAGEM; - premir a tecla (29);
PRGL¿FDURYDORUXWLOL]DQGRDVWHFODV
(30) e (31); - premir a tecla SDUDFRQ¿UPDURGDGR 3DUDQmRDFWLYDUHVWDVODYDJHQVFRQ¿JXUDU2))DFRLQFLGLU com o horário. OFF é visualizado carregando na tecla (31) quando no mostrador é visualizado “00:00”. NOTAS. O pessoal técnico tem a faculdade de ativar, ou não, a função de “bloqueio”. Com o "bloqueio" ativo, se a lavagem não for efetuada no prazo de uma hora, a máquina inibe a distribuição das bebidas. - Cargar mudança de água programável por horário. A função "Cargar" com pedido por horário é programada pelo pessoal técnico, o qual tem também a faculdade de ativar, ou não, a função "bloqueio". Com o "bloqueio" ativo, se a mudança da água não for efetuada no prazo de uma hora, a máquina inibe a distribuição das bebidas. Com o pedido por horário programado, o utilizador só WHPDSRVVLELOLGDGHGHPRGL¿FDUDKRUDHPTXHDSDUHFH o pedido. Para programar a hora actuar como se segue: - posicionar o cursor a coincidir com a linha CARGAR; - premir a tecla (29);
PRGL¿FDURYDORUXWLOL]DQGRDVWHFODV
(30) e (31); - premir a tecla SDUDFRQ¿UPDURGDGR 3DUDPRGL¿FDUDGDWDHDKRUDSUHPLUDWHFOD (29) a coincidir com a linha correspondente; no mostrador será visualizada a mensagem: Deslocar o cursor (linha preta) a coincidir com a rubrica a
PRGL¿FDUXWLOL]DQGRDVWHFODV
(30) e (31) e depois carregar na tecla (29); o cursor torna-se sendo possível variar o valor da rubrica seleccionado sempre através das teclas (30) e (31). Uma vez terminada a operação carregar na tecla para
FRQ¿UPDURGDGRSDUDFRQ¿UPDURGDGR
N.B.: o cursor passa novamente para linha preta. Repetir as operações anteriormente indicadas para modi¿car os outros parkmetros. Data e horas Menu horário de serviço
Português 20 PT Os contadores são visualizados carregando na tecla (27)
No display (16) é visualizada a seguinte mensagem: Premindo um botão de distribuição qualquer, o led associado permanece aceso e o visor mostra o número de distribuições efetuadas com esse botão: Os contadores de seleção são colocados no zero carregando na tecla (29) e posteriormente a tecla (30) ou tecla (31). Carregando na tecla p FRQ¿UPDGR R ]HUDPHQWR carregando na tecla (24) regressa-se ao quadro principal.
Menu DADOS - Visualização e zeramento dos contadores ÀCONTADORES MENU TECLA N° café gr. 1 01234 N° café gr. 2 01234 N° café gr. 3 01234 N° agua 01234 Os parâmetros que são contabilizados são: - Café (número de bebidas à base de café); - Agua (número de abastecimentos de água); - Vapor
(número de abastecimentos de vapor efectuados com o botão de erogação vapor); - Vapor Ar
a contagem só se efetua se a ativação tiver uma duração de pelo menos 5 segundos. Os contadores são colocados no zero alinhando o cursor sobre a rubrica interessada, carregando na tecla (29) e posteriormente a tecla (30) ou tecla (31). Carregando na tecla pFRQ¿UPDGRR]HUDPHQWR A linha "N° café" é visualizada tantas vezes quantas o número de grupos da máquina. N.B.: os parkmetros que não podem ser colocados no zero: - tot. Café Carregando novamente na tecla (24) regressa-se ao quadro principal. ÀCONTADORES SELEC. Tot. sel. 0123402M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 20 27/04/2016 13:55:502
Português 21 PT Carregar numa das teclas de distribuição do café no teclado de selecção (2) (o led associado intermitente); no mostrador será visualizado: Cada grupo é controlado por um teclado que permite memorizar a quantidade de distribuição desejada para cada tecla. Os parâmetros, relativos à selecção café, que se podem PRGL¿FDUVmR - dose água (impulsos doseador volumétrico)
23. Menu tecla – Seleção Café
ÀMENU TECLA tipo 1 café dose agua 110 N.B.: SÓ se a rubrica “Progr. Cliente” for con¿gurada sobre “SIM” e se a rubrica “Bloco program.” for con¿gurada sobre “NÃO”. Para entrar na programação, carregar na tecla (29); no display será visualizada a mensagem abaixo indicada: Carregar numa das teclas de abastecimento no teclado de selecção (2); o led associado mantém-se aceso, não intermitente. Posicionar o cursor (linha preta) a coincidir com a linha desejada utilizando as teclas (30) e (31), e seguidamente carregar na tecla (29). Variar o valor sempre através das teclas (30) e (31); neste ponto existem 2 possibilidades: FRQ¿UPDUDVPRGL¿FDo}HVHIHFWXDGDVFDUUHJDQGRQD tecla
2) sair do menu, mantendo os dados inalterados, carregando
na tecla (24). N.B.: em fase de modi¿cação dos dados, o cursor torna-se " Æ", ou então é visualizada uma barra de deslize com os valores mínimo e máximo con¿guráveis: Caso a rubrica "Progr. Cliente HVWHMD FRQ¿JXUDGD HP "NÃO" no display será visualizada a mensagem a seguir indicada:
22. Como entrar na programação
Português 22 PT Carregar numa das teclas (TS1 ÷ TS4) do selector turbosteam (13); no mostrador será visualizado: 2VSDUkPHWURVTXHSRGHPVHUPRGL¿FDGRVVmR - T stop vapor (valor “xxx°C” de temperatura para o leite quente ou para o leite batido). As possibilidades de escolha são: Con¿gurando "0":
- stop vapor manual Configurando um valor qualquer incluído entre "40°÷85°":
- stop vapor automático Con¿gurando "OFF":
- stop vapor desabilitado - nivel emulsão (é possível escolher um nível de emulsão GLIHUHQWHSDUDROHLWHEDWLGRRYDORUFRQ¿JXUiYHOpLQFOXtGR entre “0 ÷ 100”, onde 0 indica nenhuma emulsão e 100 uma emulsão contínua).
25. Menu tecla – Selecção vapor e ar
ÀMENU TECLA tipo vapor e ar TS1 T stop vapor 060°C nivel emulsão 050 Carregue na tecla (12) de abastecimento da água quente; no display será visualizado: Os parâmetros relativos à selecção da água quente, que VHSRGHPPRGL¿FDUVmR - tempo de distribuição da água (tempo de abastecimento da água em segundos).
24. Menu tecla - Seleção da Água Quente
STOP Português 23 PT Podem-se programar as doses de água para o café e as doses de água quente também com a função de "AUTOAPRENDIZAGEM": carregue no botão STOP por mais de 8" e, em todos os casos, até quando se ouve tocar o buzzer ou “cigarrinha” que continuará tocando durante todo o tempo da programação. No display será visualizado o quadro abaixo, onde estão representados os botões com as respectivas quantidades de água par ao café. Doses café (QJDWH QR JUXSR R SRUWD¿OWUR FDUUHJDGR FRP DV doses de café moído.
2 - Coloque a chávena ou as chávenas sob os bicos
GRVSRUWD¿OWURVHFDUUHJXHQRERWmRDSURJUDPDU mantenha-o carregado até quando na chávena ou nas chávenas tenha sido alcançado o nível desejado. Durante esta fase o valor dos impulsos do doseador volumétrico (em cima à direita no display) é aumentado; aquando do abandono do botão, o valor alcançado é memorizado, sendo visualizado abaixo a tecla programada.
3 - Prossiga na eventual programação de todos os
botões retomando as operações a partir do ponto
1 - Carregue no botão a programar, mantenha-o
carregado até quando \na chávena tenha sido alcançado o nível desejado. Durante esta fase o tempo em segundos (em cima à direita no display) é aumentado; aquando do abandono do botão, o valor alcançado é memorizado, sendo visualizado abaixo a tecla programada.
2 - Prossiga na eventual programação de todos os
botões retomando as operações a partir do ponto
26. Programação doses com a função de “AUTOAPRENDIZAGEM”
APRENDIZAGEM DOSES botões água t: 3.5
STOP 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 23 27/04/2016 13:56:08Português 24 PT Para a aplicação correta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar as indicações do presente parágrafo. As lavagens devem ser efetuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a idoneidade dos materiais em contato com os alimentos
ATENÇÃO, PERIGO DE QUEIMADURAS: durante as fases de lavagem do bico sairão água quente e vapor, portanto não aproximar as mãos ou outras partes do corpo até quando o ciclo de limpeza não tiver terminado. Em caso de sinalização por parte da máquina no mostrador será visualizado “EXECUTAR LAVAGEM CAFÉ”. O pedido será repetido por uma hora ou enquanto a operação não for efetuada. O circuito do café pode ser submetido a modalidades de lavagem diferentes:
- simultânea: todos os grupos são submetidos à lavagem simultaneamente.
- sequencialDODYDJHPpH[HFXWDGDHPVHTXrQFLDH de maneira separa em cada grupo; é possível continuar a trabalhar nos grupos não ocupados na lavagem; Nota: A duração da lavagem simultânea é de cerca de 7’; a duração da lavagem individual é de cerca de 7’ para cada grupo distribuidor. e DLQGD SRVVtYHO H[HFXWDU XPD WHUFHLUD PRGDOLGDGH GH lavagem:
- individual: a lavagem pode ser efetuada num grupo HVSHFt¿FR VHP REULJDomR GH H[HFXomR QRV JUXSRV restantes; é possível continuar a atuar nos grupos não ocupados na lavagem. Nota: a lavagem individual não pode ser executada em caso de sinalização por parte da máquina. N.B.: quando o ciclo de lavagem estiver em função, NÃO pode ser interrompido, nem sequer desligando a máquina. Em caso de falha repentina da alimentação elétrica, quando a mesma for restabelecida, no mostrador aparecerá a mensagem “EXECUTAR LAVAGEM ”; completar as operações de limpeza nos modos anteriormente descritos. N.B.: na falta de mensagens de lavagem e com um uso frequente da máquina, é possível proceder em qualquer momento a uma lavagem: Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café
e possível sair do quadro de escolha da lavagem premin- do o botão
As lavagens efetuadas sem pedido da máquina, podem, pelo contrário, ser interrompidas por desligação e posterior ligação da máquina. A falta de execução das lavagens programadas será memorizada pela máquina. NOTAS. O pessoal técnico tem a faculdade de ativar, ou não, a função de “bloqueio”. Com o "bloqueio" ativo, se a lavagem não for efetuada no prazo de uma hora, a máquina inibe a distribuição das bebidas. Para executar as lavagens, proceder como descrito nas páginas seguintes.
27. Limpeza e manutenção
Finalidade do ciclo de lavagem é a eliminação de toda a gordura e o calcário que se depositou durante a erogação do café. $IDOKDQDH[HFXomRGRFLFORGHODYDJHPIDYRUHFHDVROLGL¿FDomRGRVGHSyVLWRVDFLPDUHIHULGRVHSRUFRQVHJXLQWHGHL[DP de ter valor as prestações qualitativas do circuito do café. N.B.: as operações a seguir descritas devem ser realizadas com a máquina acesa e em pressão. selecçãopara confirmar 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 24 27/04/2016 13:56:091
GR... 21 SET 11 15:15 selecção para confirmar
grupo café. Limpe a junta de sino com a escovinha. No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea (modalidade SUpGH¿QLGD
0RQWHQRSRUWD¿OWURR¿OWUR
com disco de borracha. Verta o conte·do de um envelope ou um medidor de pó detergente. (QJDWDUWRGRVRVSRUWD¿OWURV nos grupos. &RQ¿UPDUDPRGDOLGDGHGH lavagem utilizando a tecla ; no mostrador será visualizado: Carregar na tecla lavagem circuito café (26). Começará o ciclo de lavagem e no mostrador vão ser visualizadas as mensagens “LAVAGEM GR...” de maneira alternada. 1R ¿P GD ODYDJHP VHUi visualizada a mensagem "RETIRAR PORTA-FILTRO". 5HPRYHURVSRUWD¿OWURV Será visualizada a mensagem
GR...” de maneira alternada. 1R¿PGDIDVHGHSDVVDJHP por água a lavagem está completada. Carregar na tecla lavagem circuito café (26). Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café (26). Não retirar o porta-filtro durante a distribuição. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 25 27/04/2016 13:56:141
Português 26 PT LAVAGEM SEQUENCIAL selecção para confirmar
5HPRYHU R SRUWD ¿OWUR GR
grupo café. Limpe a junta de sino com a escovinha. No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea (modalidade SUpGH¿QLGD Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café (26).
de lavagem utilizando a tecla ; no mostrador será visualizado: Engatar o porta-filtro ao grupo 1. Começará o ciclo de lavagem do grupo 1 e no display será visualizada a mensagem "/$9$*(0*5". No fim da lavagem do grupo 1, será visualizada a mensagem "RETIRAR 3257$),/752*5832". Será visualizada a mensagem "PASSAGEM 325È*8$*5" .
1R ¿P GD SDVVDJHP SRU
água do grupo 1, será visualizada a mensagem "EFECTUAR LAVAGEM *5832". Repetir as operações acima descritas para todos os grupos da máquina. 5HWLUDURSRUWD¿OWUR Não retirar o porta-filtro durante a distribuição. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 26 27/04/2016 13:56:171
Português 27 PT modo de escolher para confirmar LAVAGEM INDIVIDUAL: não executável em caso de sinalização por parte da máquina.
0RQWHQRSRUWD¿OWURR¿OWUR
com disco de borracha. Utilizar as teclas ( 30) e (31) para passar à /DYDJHP LQGLYLGXDO; um rectângulo evidencia o grupo que será submetido à lavagem. modo de escolher para confirmar Utilizar as teclas ( 30) e (31) para escolher o grupo a lavar. Confirmar a escolha (exemplo grupo 3) utilizando a tecla ; no mostrador será visualizado: Verta o conte·do de um envelope ou um medidor de pó detergente. Engatar o porta-filtro ao grupo 3. Começará o ciclo de lavagem do grupo 3 e no display será visualizada a mensagem "/$9$*(0*5". No fim da lavagem do grupo 3, será visualizada a mensagem "RETIRAR 3257$),/752*5832". Será visualizada a mensagem
*5" . Repetir as operações acima descritas para os grupos que se deseja submeter à lavagem. 5HWLUDURSRUWD¿OWUR 1R¿PGDIDVHGHSDVVDJHP por água a lavagem está completada. selecção para confirmar
5HPRYHU R SRUWD ¿OWUR GR
grupo café. Limpe a junta de sino com a escovinha. No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea (modalidade SUpGH¿QLGD Manter premido por alguns segundos a tecla de lavagem do circuito café (26). 21 SET 11 15:15 INTRODUZ. PORTAFILTRO GRUPO 3 premir para confirmar 21 SET 11 15:15 LAVAGEM GR3 Carregar na tecla lavagem circuito café (26). Carregar na tecla lavagem circuito café (26). 21 SET 11 15:15 RETIRAR PORTAFILTRO GRUPO 3 premir para confirmar 21 SET 11 15:15
GR3 21 SET 11 15:15 Não retirar o porta-filtro durante a distribuição. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 27 27/04/2016 13:56:191212
Português 28 PT PORTA-FILTROS - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKRHPWRGRVRVSRUWD¿OWURV &DUUHJDU H PDQWrQHU FDUUHJDGR GXUDQWH FHUFD GH segundos a tecla de distribuição da água quente (12). No mostrador será visualizada a mensagem "MUDANÇA DE ÁGUA"; da lança água quente (8) será descarregada a água da caldeira (60 - 70% cerca da capacidade total). A paragem da distribuição ocorrerá automaticamente. Após o procedimento a máquina voltará a funcionar normalmente e a caldeira será enchida com água nova. Num recipiente apropriado coloque um litro de água fria e uma dose de detergente.
5HWLUHRV¿OWURVGRVSRUWD¿OWURV
Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar por bastante água fria.
as indicações no display, é efectuada a lavagem e a máquina é desbloqueada. Por exemplo, no caso de um "bloqueio café" no display é visualizada a mensagem abaixo: O número do "grupo bloqueado" é visualizado de modo alternado e depende do números dos grupos da máquina. Carregando na tecla lavagem do circuito café (26) a mensagem anterior será assim integrada: Na altura em que é visualizada a mensagem "INTRODUZIR O PORTA-FILTRO - GRUPO 1" desaparece a mensagem de bloqueio relativo ao próprio grupo 1. Permanecem, de modo alternado, as mensagens de bloqueio relativas aos grupos ainda por lavar. A este ponto para proceder à lavagem actuar como descrito nas páginas anteriores. Função de bloqueio INTRODUZ.PORTAFILTRO GRUPO 1 GRUPO 1 BLOQUEADO EXECUTAR LAVAGEM MUDANÇA DA ÁGUA DA CALDEIRA - Intervenção a efectuar pelo menos uma vez por dia 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 28 27/04/2016 13:56:211 2
Português 29 PT LANÇAS DE VAPOR E DE ÁGUA QUENTE - ,QWHUYHQomRDHIHWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar muito bem. NÃO utilizar produtos abrasivos. Para limpar a parte interna das lanças de vapor proceder do modo seguinte: dirigir o tubo em direção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez. GRELHA E BACIA DE GOTEJAMENTO - ,QWHUYHQomRDHIHWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR CARROÇARIA - ,QWHUYHQomRDHIHWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Utilizar um pano macio e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. 1%QmRQHEXOL]DUOtTXLGRVQDV¿VVXUDVGRVSDLQpLVGD carroçaria. NOTA: ligeiras variações de cor da superfície não devem ser consideradas um defeito mas uma caraterísticas exclusiva deste manufacto em liga polida mediante pressão e fusão combinadas.
1. Retirar a grelha da bacia
2. Puxar a bacia para fora.
3. Completar a limpeza da grelha e da bacia
debaixo de água corrente. Perigo de queimaduras NÃO introduzir as mãos debaixo do painel dianteiro. NOTA: as operações a seguir descritas também podem ser executadas com a máquina desligada.
- Intervenção a efetuar cada 7 dias
1. Depois de ter retirado a bacia, extrair a tampa da bacia
2. Eliminar com uma esponja eventuais resíduos e
enxaguar com água fria abundante. - ,QWHUYHQomRDHIHWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR Deite uma jarra de água quente na bacia de descarga para remover eventuais incrustações. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 29 27/04/2016 13:56:21Português 30 PT Intervenções efetuadas diretamente pelo cliente: $QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQ~WHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGRSHOD máquina está incluído nos casos a seguir indicados.
28. Anomalias - Avarias
ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina para café não funciona e o display (16) está desligado. Interrupção da energia elétrica 9HUL¿FDUVHKiHQHUJLDHOpWULFD 9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO (1). 3HUGDSHORERUGRGRSRUWD¿OWUR11). Presença de café na guarnição do contentor inferior. Limpar com a escova em dotação. Tempo de distribuição do café curto demais. Moagem do café grossa demais. Café antigo demais. 0RDJHPPDLV¿QD Substituir o café. O café sai gota a gota. )XURV GR ¿OWUR HQWXSLGRV RX IXUR GH VDtGDGRSRUWD¿OWUR11) sujo. 0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Limpar. Moagem mais grossa. Perda de água por baixo da máquina. Esgoto entupido. Furo da bacia de descarga entupido. Limpar. Limpar. Máquina quente, não distribui café. Torneira da rede ou torneira anti- calcário fechadas. Falta de água da rede. Abrir as torneiras. Aguardar o regresso do fornecimento da água ou chamar um canalizador. O nível automático permanece ligado. As causas são as mesmas do ponto anterior. Mesmas soluções do ponto anterior. Mensagens de modo explícito MENSAGEM CAUSA : quando é visualizada SOLUÇÃO Máquina fria Aguardar Esta mensagem é visualizada no display premindo uma tecla qualquer de distribuição quando do acendimento da máquina, até quando a pressão da caldeira serviços VHHQFRQWUDDEDL[RGDSUHVVmRGHWUDEDOKRFRQ¿JXUDGD Uma vez alcançada a pressão de trabalho a mensagem desaparece automaticamente. Proceder à manutenção Esta mensagem é visualizada quando a máquina exigir uma intervenção de manutenção. Para eliminar temporaneamente a mensagem, manter carregada a tecla (24) durante cerca de 8 segundos. A mensagem será novamente visualizada aquando do acendimento seguinte da máquina através do interruptor. Contactar um técnico autorizado. A
nsagem será visualizada até quando a manutenção não for realizada. Proceder à regeneração das resinas Esta mensagem é visualizada quando as resinas do DGRFHGRUWrPGHVHUUHJHQHUDGDV9HULQVWUXo}HVVREUH a manutenção do adocedor). Uma vez realizada a regeneração das resi- nas, carregar em (24) sobre 8 segundos ara eliminar a mensagem. Máquina apagada Esta mensagem é visualizada quando foi programado o acendimento e o apagamento automático da máquina. A mensagem indica que a máquina está desligada e se encontra em estado de stand-by. Para programar o acendimento e o apa- gamento automático, ver a parte manual dedicada aos "Parâmetros cliente". Carregar na tecla “STOP/contínuo café” para forçar o acendimento. Mensagens relativas às lavagens Ver capítulo "Operações de limpeza" deste manual. 02M39DosatronTE_MULTI_1617.indd 30 27/04/2016 13:56:22MACCHINA MACHINE MACHINE MASCHINE MÁQUINA MÁQUINA A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua A) possible water-treatment device A) dispositif possible pour le traitement de l’eau A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert) A) posible dispositivo para el tratamiento del agua A) eventual dispositivo para o tratamento da água
GRUPPO CIMBALI e o "SERVICE LINE" 26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD*58332&,0%$/,FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKD dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha: ECO LINE - Produtos para a limpeza A) 610-004-159 líquido para o kit cappuccino; %HQSy SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp &FDUWHLUDV SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp D) 610-004-226 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas. Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
ManualFácil