Classe 10 - Máquina de café RANCILIO - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Classe 10 RANCILIO em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre Classe 10 RANCILIO
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Classe 10 - RANCILIO e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Classe 10 da marca RANCILIO.
MANUAL DE UTILIZADOR Classe 10 RANCILIO
INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção
IT
Gentile cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Ternos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necessária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.

O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
G08 Lavado cafe interrumpido
9.7 Histórico warning
- pausa durante 10 seg.
- pausa durante 30 seg.
As operações indicadas com este símbolo são de pertinência exclusiva do técnico instalador

As operações indicadas com este símbolo podem ser efetuadas pelo usuário.
PT PORTUGUÊS
ÍNDICE
Dados de identificação macchina 103
-
Advertência gerais .... 103
-
Descrição das máquinas .... 104
2.1. Especificações das funções....104
2.2. Fornecidos com a máquinas....104
2.3. Proteções mecânicas....105
2.4. Seguranças elétricas 105
3.1. Dimensões e pesos 105
- Destinação do uso 105
4.1. Contraindicações do uso 106
- Transporte 106
5.1. Embalagem....106
5.2. Controle no recebimento....106
- Instalação 106
6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente.... 106
6.1.1. Alimentação hídrica e gás......106
6.1.2. Alimentação elétrica....107
6.2. Operações preliminares....107 6.3. Instalação e primeiro arranque ....
- Funcionamento 108
7.1. Comandos....108
7.2. Instrumentos de Controle.....109
7.3. Início da Máquina.... 109
- Uso 109
8.1. Como se prepara o café .... 109 8.2. Como se prepara o cappuccino .... 110
8.3. Como se aquece uma bebida.... 110
8.4. Como se prepara chá, chá de camomila, etc. 110
8.5. Máquinas com sistema automático iSteam....111
8.5.1.Aquecer leite ou uma bebida(iSteam)....111 8.5.2 Preparar leite batido (iSteam)....111
- Regulagem e calibragem das doses ..... 111
9.1. Modelos USB 111
9.1.1. Regulagem da dosagem....111
9.1.2. Regulagem das doses de água quente ..111 9.2. Programação (Mod.USB).... 112
9.2.1.Seleção da língua do display ..... 112
9.2.2. Reset da regeneração das resinas.... 113 9.2.3. Buzzer....
9.2.4.Relógio....113
9.2.5.Set timer....114
9.2.6.Contadores parciais 114
9.2.7. Procedimento para renovar a água no interior da caldeira. 115
9.3. Visualizações no display.... 115
9.3.1. Fase de aquecimento 115
9.4. Segurança de funcionamento ..... 116 9.5. Aquecedor de xícaras ..... 116
9.6. Lista dos defeitos....116
9.7. Lista warning.... 116
-
Load & show 117
-
Manutenção 118
11.1. Diária.... 118
11.2. Semanal 118
11.2.1.Lavagem dos grupos do café...... 118
11.2.2.Limpeza iSteam 119
11.3. Manutenções periódicas e reparações .. 119
11.3.1. Substituição da água na caldeira ..... 119
-
Colocação fora de serviço ..... 119
-
Inconvenientes e soluções possíveis ..... 119
MODELO: USB - S - RE
VERSÃO: 2 - 3 - 4 GRUPOS
A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de identificação localizada na máquina Fig. 2 (Pos. A)
Esquema de identificação dos dados da placa (Fig. 1)
1 Fabricante
2 Modelo e Versão
3 Tensão elétrica
4 Marca CE
7 Absorção total da máquina
8 Potência do motor
9 Max. pressão caldeira /
Max. pressão estática
10 Potência do elemento aquecedor
11 Fequência elétrica
12 Marcas de conformidade
13 Ano de fabricação
Convenções tipográficas

Sinal de perigo que requer a observação escrupulosa das instruções à qual se refere, para evitar possíveis danificações à máquina ou acidentes.
O presente manual constitui parte integrante e essencial do produto e deverá ser entregue ao usuário. Para um correto uso e utilização da aparelhagem. Ler atentamente o manual e respeitar todas as indicações nele contidas. Conservar com cuidado este manual para todas as consultas posteriores.
1. ADVERTÊNCIA GERAIS
- Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças, enqunato potenciais fontes de perigo.
- Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes com aqueles da rede de fornecimento elétrico.
- È proibido o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
- Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlar por pessoas qualificadas a instalação elétrica, que deve corresponder aos requisitos dispostos pelas leis de segurança em vigor, entra as quais
- eficaz fio terra;
- seção dos condutores suficiente para a potência de absorção;
- dispositivo salva vida eficiente
- Posicionar a máquina em um plano repelente à água (laminado, aço, cerâmica, etc..) longe de fontes de calor (fornos, fogões, lareiras, etc.) e em ambientes onde a temperatura não desça abaixo de 5 °C. TEME O GELO
- Não expor a máquina a intempérie ou instalá-la em ambientes com elevada umidade, como locais para banho, etc.
-
Não obstruir as grelhas de aspiração ou de dissipação, em particular não cobrir com panos ou outra coisa o plano para aquecimento das xícaras.
-
A máquina embalada deve ser armazenada em local protegido da intempérie, seco e sem umidade. A temperatura não deve ser inferior a + 5°C.
- As caixas podem ser empilhadas num máximo de três unidades do mesmo tipo.
- Evitar de sobrepor à embalgem caixas pesadas de outro tipo.
- Em caso de emergência, como princípio de incêndio, rumores anômolos, super aquecimento, etc..., intervir imetiatamente e tirar a alimentação elétrica da rede, fechar as torneiras do gás e da água.
- Utilizar somente acessórios e peças de troca autorizadas pelo fabricante. Isto significa garantia de fucionamento seguro, sem incovenientes.
- O aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento do aparelho, salvo que sejam controladas ou adequadamente instruidas.
- Controlar que as crianças não brinquem com o aparelho

Uma instalação errada pode causar danos a pessoas e coisas, pelos quais o fabricante não pode considerar-se responsável.
2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS
As máquinas da série CLASSE 10 são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas quentes. O princípio de funcionamento consiste em uma bomba volumétrica no interior da máquina que alimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento da água. Acionando os comandos apropriados, a água é inviada aos distribuidores externos sob forma de água quente ou vapor, segundo a necessidade.
A água quente para as bebidas é retirada diretamente de caldeira e misturada diretamente com a água fria da rede hídrica.
A construção é composta por uma estrutura em aço, na qual são fixados os componentes mecânicos e elétricos. Tudo é protegido por painéis com cobertura total, realizados em alumínio.
Na parte posterior da máquina efetuam-se as operações produtivas, são posicionados os comandos, as aparelhagens de controle e os distribuidores.
Sobre a máquina está localizado um plano destinado ao aquecimento das xícaras.
2.1. Especificações das funções – composição das máquinas (Fig.3 - 4)
| A B C D E | F | |||
| USB | - ok | 2 - 3 - 4 | 2 | 2 ok |
| S | ok - | 2 - 3 - 4 | 2 | 2 ok |
| RE | ok - | 2 - 3 - 4 | 2 | 2 ok |
Legenda dos símbolos
A Funcionamento semi-automático, início e término da distribuição manual.
B Funcionamento automático; controle eletrônico da distribuição das doses de café e água quente.
C Nr. dos grupos de distribuição do café.
D Nr. lançadores de distribuição do vapor.
E Nr. lançadores de distribuição de água quente.
A pedido com aquecimento a gás.
1 Torneira de distribuição do vapor (C-LEVER)
2 Lançador do vapor
3 Teclado das funções / serviços
4 Lança água quente termicamente regulada
5 Grupo de distribuição do café
6 Teclado para distribuição do café (mod.S-SDE)
7 Torneira para abastecer a água manual
8 Nível ótico
9 Manômetro
10 Interruptor geral e espia do interruptor acesso.
11 Acendedor a gás (para modelos previstos)
12 Tomeira a gás valvulada (para modelos previstos)
13 Interruptor e espia da introdução da resistência da caldeira
14 Porta inferior para acesso aos comandos
15 Display (mod.USB)
16 Teclado de programação (mod.USB)
17 Lançador para água quente
18 Alavanca do grupo de comando (mod.RE)
19 Alavanca para abertura porta
20 Conexão USB
21 Lança vapor iSteam
2.2. Fornecidos com a máquinas
| 2 GRUPOS | 3 GRUPOS | 4 GRUPOS | |
| Porta-filtro 1 dose | 1 | 1 | 1 |
| Porta-filtro 2 doses | 2 | 3 | 4 |
| Filtros | 3 | 4 | 5 |
| Tubo para abastecimento 1m. | 1 | 1 | 1 |
| Tubo para abastecimento 1,5 m. | 1 | 1 | 1 |
| Tubo para descarga 1,5 m. | 1 | 1 | 1 |
| Ligações | 1 | 1 | 1 |
| Discos cegos para lavagens | 2 | 3 | 4 |
| Dosador e prensa | 1 | 1 | 1 |
| Manual de instruções | 1 | 1 | 1 |
| Escovinha | 1 | 1 | 1 |
Modelos com acessórios para ligação do gás (quando aplicado).
2.3. Proteções mecânicas
As proteções mecânicas que as máquinas possuem são:
- Conjunto de painéis completo para proteção das partes sujeitas a calor e do gerador de de vapor e água quente;
- Plano para aquecimento das xícaras com recipiente de contenção dos líquidos que podem transbordarem acidentalmente;
- Plano de trabalho com grelha e recipiente situado a abaixo para recolha dos líquidos;
- Válvula de expansão na instalação hidráulica e válvula na caldeira contra as pressões excessivas;
- Válvula de não retorno na instalção hidráulica, para evitar refluxos na rede de alimentação.
3. DADOS TÉCNICOS
3.1. Dimensões e pesos (Fig. 5)
2.4. Segurançales elétricas
As seguranças previstas são:
- Comandos do teclado USB, com baixa tensão 12 Volt;
- Proteção térmica no motor da bomba;
- dupla térmica de controle na falta do gás e termostato de controle da dupla térmica, que fecha automaticamente a torneira do gás;
- Térmica para proteção das resistências
- Seguranças eletrônicas
2.5. Rumor aéreo
No local de trabalho normalmente não é superado o nível de pressão sonora de 70dB (A).
2.6. Vibrações
As máquinas são equipadas com pés de borracha contra vibrações. As condições normais de trabalho não geram vibrações danosas para o operador e o ambiente.
2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOS
| A mm 780 1020 1260 | |||
| B mm 700 940 1180 | |||
| C mm 540 540 540 | |||
| D mm 470 470 470 | |||
| H mm 530 530 530 | |||
| Potência da caldeira lt | 11 | 16 | 22 |
| Peso da máquina kg | 76 | 94 | 112 |
| Entrada da água | 3/8" | 3/8" 3/8" | |
| Descarga ∅mm | 14 | 14 | 14 |
| Embalagem | |||
| Volume m^3 | 0,44 0,55 | 0,67 | |
| Dimensões L x P x H mm | 910x670x720 | 1150x670x720 | 1390x670x720 |
| Peso bruto kg | 91 | 111 | 134 |

Para os dados técnicos para ligação elétrica, ver a placa de identificação da máquina Fig.1
As máquinas com aquecimento a gás possuem um kit de ligações padrão, com os quais é possível efetuar os seguintes tipos de ligação:
- com tubo rígido direto;
- com tubo de cobre e cone duplo;
- com porta-borracha.

A ligação ao gás deve ser efetuada seguindo rigorosamente as normas de segurança vigentes no país de instalação.
4. DESTINAÇÃO DO USO
As máquinas foram projetadas, construídas e protegidas para serem utilizadas como máquinas para café expresso e preparação de bebidas quentes (chá, capuccino, etc...) Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.

O construtor declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso impróprio, errado ou irracional.
O operador deve sempre respeitar as indicações do uso e manutenção contidas no presente manual. Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento, parar a máquina, abster-se de efetuar consertos ou intervenções diretas e procurar o serviço de assistência.
O operador não deve:
- tocar com as mãos as zonas quentes e de distribuição;
- apoiar recipientes com líquidos na máquina;
- colocar as mãos embaixo dos distribuidores durante o uso;
- intervir em operações de manutenção e de transporte com a linha introduzida e a máquina quente;
- lavar a máquina com jatos de água diretos ou com pressão;
- mergulhar a máquina completamente ou parcialmente na água.
- Utilizar a máquina se o fio de alimentação resulta danificado;
- Tocar a máquina com as mãos ou pés molhados ou úmidos;
- Utilizar a máquina caso haja menores nas imediações;
- Deixar que pessoas não capazes ou crianças usem a máquina;
- Obstruir as grelhas de aspiração ou dissipação do calor com panos ou outras coisas;
- Utilizar a máquina caso resulte molhada ou fortemente úmida além da zona de distribuição.
4.1 Contraindicações do uso
As máquinas são destinadas ao uso exclusivamente alimentar por isto é proibido o uso de líquidos ou materiais de outra natureza, como por exemplo aquecer líquidos ou introduzir pós no porta-filtro que possam gerar perigos e sujar os distribuidores.

O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso impróprio, errado ou irracional e pelo uso das máquinas por parte de operadores não profissionais.
5. TRANSPORTE
5.1. Embalagem
A máquina é entregue em uma única caixa, em embalagem de papelão resistente e aparadores internos de proteção.
Na embalagem encontram-se símbolos convencionais a serem observados durante o movimento e o armazenamento da caixa.

Efetuar o transporte mantendo sempre a caixa na posição vertical, não virar ou deitar sobre um lado, procedendo com cuidado, evitando choques e exposição à intempérie.
5.2. Controle no recebimento
Controlar que a máquina recebida seja aquela indicada nos documentos de acompanhamento, inclusive eventuais acessórios.
Controlar que não tenha sofrido danos durante o transportre e em caso afirmativo, advertir rapidamente o mensageiro e a nossa seção clientes.

Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças enqunato potenciais fontes de perigo. Não deixar no ambiente os elementos de embalagem, mas desmantelálos entregando-os aos órgãos predispostos para tais atividades.

6. INSTALAÇÃO
A máquina deve ser instalada somente em lugares onde o uso e a manutenção seja efetuada por pessoas qualificadas.
As máquinas possuem pés reguláveis na altura.
O plano de apoio deve ser bem nivelado, seco, resistente, estável e estar a uma altura tal que o plano que aquece as xícaras encontre-se a mais de 150 cm do chão. Não usar jetos de água, nem instalar em lugares onde são usados jatos de água.
Para garantir o normal exercício, o aparelho deve ser instalado em locais onde a temperatura ambiente esteja compreendida entre uma temperatura de +5°C ÷ +32°C e a umidade não superior a 70%
Para um bom funcionamento da máquina, não são necessárias ancoragens ao plano de apoio nem particularidades técnicas específicas para limitar as vibrações da mesma.
Aconselha-se deixar alguns espaços livres ao redor da máquina com a finalidade de facilitar o uso e as operações de manutenção.
Caso a máquina resulte molhada ou muito úmida, é necessário abster-se de proceder à instalação, até quando não se tenha a certeza que esteja seca. De qualquer modo é necessário fazer um controle preventivo por parte do serviço de assistência, para verificar eventuais danos sofridos pelos componentes elétricos.
Prever em proximidade da máquina a área a ser destinada ao moedor-dosador (ver a relativa documentação).
Normalmente as máquinas possuim um atenuador do tipo DP2 ou DP4 que deve ser ligado com cuidado pelo instalador, segundo as normas em vigor. Em caso de montagem de um atenuador diferente, consultar a documentação do produto escolhido.
Fazer predispor pelo instalador uma caixa para bater fundos de café.

6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente
As operações de ligação devem ser executadas por pessoas qualificadas e em completa observância das regras federais, estatais ou locais.

Alimentação hídrica e gás (Fig. 6)

Verificar para que a máxima pressão de alimentação não supere 6,5 bar, caso contrário introduzir um redutor de pressão.
As ligações devem ser posicionadas em proximodade da máquina.
1) Tubo de descarg da água 1 com diâmetro interno mínimo de 30 mm, munido de sifão que possa ser inspecionado.
2) Tubo de allementação da água de rede 2 com torneira de exclusão de 3/8"G. E válvula de não retorno.
A alimentação do aparelho deve ser efetuada com água adequada ao consumo humano conforme as disposições vigentes no local de instalação; o instalador deve obter do proprietário/administrador da instalação a confirmação que a água respeite
os requisitos indicados acima. Para a instalação do aparelho devem ser utilizados os componentes e os materiais em dotação; caso seja necessário o uso de outros componentes o instalador deve verificar a idoneidade do material a ser utilizado em contato com a água para consumo humano. O instalador deve executar as conexões hídricas respeitando as normas de higiene e segurança hidráulica e de tutela ambiental vigentes no local de instalação.

As máquinas que possuem o aquecimento a gás devem ser instaladas em conformidade com as normas locais vigentes.
3) Tubo de alimentação do gás, com 3 torneiras de exclusão.

Para maiores informações sobre a instalação e regulação das máquinas com aquecimento suplementar a gás, consultar o manual de uso contido no Kit gás em dotação com a máquina.
4) Interruptor geral
5) Descalcificador

6.1.2. Alimentação elétrica
A máquina é fornecida pronta para ser ligada, segundo as especificações requeridas.
Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes àqueles da rede de distribuição elétrica.
O fio de alimentação elétrica deve ser ligado diretamente à conexão predisposta em precedência, segundo as leis em vigor.
A instalação do fio terra e de proteção contra as descargas atmosféricas deve obrigatoriamente ser realizada como prescrito pelas normas.
Utilizar para a rede de alimentação um fio segundo a norma, com condutor de proteção (fio terra)
Para alimentação trifásica utilizar um fio com 5 condutores (3 fases + neutro + terra).
Para alimentação monofásica utilizar um fio com 3 condutores (fase + neutro + terra)
Em ambos os casos predispor na ponta do fio de alimentação um interruptor automático diferencial 3 (Fig. 6), completo de desenganchadores magnéticos, segundo os dados trazidos na placa de identificação da máquina (Fig.1). Os contatos devem ter uma abertura igual ou superior a 3 mm e com proteção da corrente de dispersão igual a 30 mA.
Recorda-se que cada máquina deve possuir as suas próprias seguranças.

ATENÇÃO
Se o fio de allementação está danificado deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou de qualquer forma por uma pessoa com qualificação similar, para prevenir todo risco.

6.2. Operações preliminares (Fig. 7): LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL
Esta ligação, prevista por algumas normas, tem a função de evitar as diferenças de potencial elétrico entre as massas das aparelhagens instaladas no mesmo local. Este aparelho é predisposto com um borne localizado embaixo da base para a ligação de um condutor externo equipotencial.
Terminada a instalação é NECESSÁRIO executar este tipo de ligação com um condutor que haja seção nominal, em conformidade com as leis em vigor.

6.3. Instalação e primeiro arranque
- Posicionar o corpo da máquina em um plano horizontal predisposto e regular os pés de modo a assegurar a estabilidade da máquina e limitar as vibrações.
Antes de efetuar as conexões, executar uma cuidadosa lavagem dos tubos hídricos da rede
- Abrir completamente a torneira da água da rede e deixar escorrer por alguns minutos
- Proceder à conexão hídrica de abastecimento e descarga da água.
- Ligar a máquina à tomada da corrente.
- Ligar o tubo do gás.
Executar uma cuidadosa lavagem de toda a tubulação hídrica da máquina:
- Abrir completamente a torneira da alimentação hídrica da rede.
- Acionar o inerruptor geral 1 (Fig. 8), esperar que a caldeira encha até o nível programado.
- Acionar o interruptor da resitência da caldeira 2 (Fig. 8) para dar início ao aquecimento da água na caldeira.
- Alcançada a condição nominal de trabalho com a máquina em condições de “pronto para o funcionamento”, desligar o aparelho e esvaziar todo o circuito hídrico da primeira água introduzida de modo a eliminar eventuais impurezas iniciais.
- Carregar novamente o aparelho e levá-lo às condições nominais de funcionamento.
-
Alcançado o estado de “pronto para o funcionamento”
-
Prender o manípulo dos filtros aos grupos (sem café); acionar cada grupo em modo que faça sair a água por cerca um minuto.
- Fazer sair água quente até levantar pelo menos 2 litros de água para a máquina de 1 grupo ou 2 grupos compact, 5 litros para a máquina de 2 grupos, 8 litros para a máquina de 3 grupos, 11 litros para a máquina de 4 grupos.
- Acionar cada ponto de distribuição vapor por 1 minuto.
No fim da instalação o instalador DEVE redigir um relatório citando quanto foi efetuado.

7. FUNCIONAMENTO
7.1. Comandos (Fig.8)
1 Interruptor Geral
Seletor com duas posições com led luminoso.
Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à máquina (excluso o aquecimento na caldeira) e ativa-se a bomba para o abastecimento da caldeira com água.
2 Interruptor da resitência da caldeira
Seletor com duas posições com led luminoso. Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à resistência para a água na caldeira
3 Interruptor da distribuição do café (mod.S)
Interruptor com duas posições:
Com interruptor ativado acende-se a espia de sinalização e ativa-se a distribuição do café, com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
4 Alavanca do comando do grupo (mod.RE)
Mover esta alavanca para baixo para acionar a distribuição do café.
Levar a alavanca para cima para a distribuição.
5 Teclado eletrônico para distribuição do café (mod. USB)
Teclado com 5 .
A Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de um café curto. O led apaga-se ao final da distribuição.
D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de dois cafés curtos do mesmo grupo.
O led apaga-se ao final da distribuição.
C Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de um café longo. O led apaga-se ao final da distribuição.
D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de dois cafés longos do mesmo grupo.
O led apaga-se ao final da distribuição.
E Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, e soltar a tecla; dá-se início a distribuição contínua do café.
Pressionar por um segundo a tecla, led apagado, e soltar a tecla; interrompe-se a distribuição contínua do café.
Para interromper uma distribuição em ato aciona-da com as teclas A-B-C-D, pressionar a mesma tecla ativada ou a tecla E.
Cada vez que é distribuido um café permanece iluminado o led da tecla correspondente.
Se pressionado por um tempo de cerca de 8 s tem-se acesso à programação das doses.
Em fase de programação das doses os led da 5ª tecla lampeja rapidamente.
Se a dose é distribuida em modo irregular ou rompe-se o contador volumétrico, o Led correspondente à tecla pressionada lampeja distribuindo a dose em tempo.
6 Teclado da água quente e o aquecedor de xícaras (mod.S-RE)
6.1 Interruptor do aquecedor de xícaras com duas posições:
Com o interruptor ativado, acende-se a espia de
sinalização e ativa-se a resistência do aquecedor de xicaras.
Com o interruptor desenganchado a resistência é apagada e excluída.
6.2 Interruptor da água quente (termo-regulada) com duas posições :
Com o interruptor ativado, acende-se a espia de sinalização e é ativada a distribuição da água quente termo-regulada.
Com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
6.3 Tecla da água quente (retirada direta da caldeira) com duas posições:
Com interruptor ativado, acende-se a espia de sinalização a ativa-se a distribuição de água, quente com retirada direta da caldeira.
Com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
7 Teclado das funções (mod.USB)
Teclado com 5 teclas e 5 leds de sinalização com as seguintes funções :
1 tecla para o aquecedor de xícaras (7.1)
1 teclas para a distribuição da água quente (7.2)
3 teclas de alimentação água quente misturada com controlo de temperatura (7.3 - 7.4 - 7.5)
7.1 Aquecedor de xícaras
A função prevê 4 níveis de programação da potência de aquecimento da resistência:
desligado, mínimo, médio, máximo (ver parágrafo 9.5).
7.2 Agua Quente
Ao pressionar a tecla ativa-se a distribuição da água, com retirada direta da caldeira, durante o tempo programado até a nova pressão do mesmo.
Mantendo a tecla pressionada por 2 segundos a alimentação se torna contínua e pára somente pressionando novamente a mesma.
Todavia, a alimentação é interrompida automaticamente após 30 s.
7.3 – 7.4 – 7.5 Água quente misturada com controlo de temperatura (4-TEA)
Quando da pressão de uma das teclas se activa a alimentação da água regulada termicamente pelo tempo programado ou até a nova pressão da mesma. Durante esta alimentação é activada a bomba. De default as 3 teclas são programadas de modo a ter temperaturas diferentes da água entre 85°C (7.3) até cerca de 60°C (7.5). Todavia, as temperaturas e os tempos de alimentação são programáveis. Também é possível programar a alimentação de água fria proveniente directamente da rede hidráulica.
Mantendo a tecla pressionada por 2 segundos a alimentação se torna contínua e pára somente pressionando novamente a mesma. Todavia, a alimentação é interrompida automaticamente após 30 s.
7.6 Leche espumado
Pressionando a tecla excitam-se as válvulas elétricas de distribuição do vapor e de emulsão até obter-se a temperatura e o nível de creme programado ou até a nova pressão do mesmo.
7.7 Leche caliente
Pressionando a tecla se excitam as eletroválvulas de distribuição vapor até o alcançamento da temperatura programada ou até um novo pressionamento
Seguranças
A distribuição não pode ser efetuada se a máquina não alcançou ao mesmo uma vez a pressão ou a temperatura de exercício, e cada vez que a pressão na caldeira desce a um valor muito baixo.
8 Seletor da distribuição do vapor "C-LEVER": girando o manípulo para cima se abre a torneira e o manípulo fica na posição aberta permitindo a alimentação contínua de vapor. Para fechar levar o manípulo para a posição horizontal. Girando o manípulo para baixo alimenta-se vapor instantaneamente. Soltando-o o manípulo voltará para a posição horizontal e a alimentação cessará automaticamente.
9 Torneira para abastecimento manual da água suplementar localizado embaixo do recipiente de descarga.
Manter pressionado o botão para encher a caldeira
10 Torneira para alimentação do gás valvulada (modelos com aquecimento a gás).
Aberta: posição vertical; Fechada: girar de 90°, em sentido horário.
11 Botão elétrico (modelos com aquecimento a gás). Botão a gatilho. Pressionar até no fundo para gerar a faísca que acende o gás do queimador.
7.2 Instrumentos de Controle (Fig.8)
12 Manômetro com agulha móvel, em quadrante fixo, com dupla escala graduada.
Controle visivo da pressão na caldeira (manômetro à direita) e da bomba (manômetro à esquerda).
13 Leitor de nível com referência de mínimo e máximo.
Controle cisivo do nível da água na caldeira.
14 Janela de controle (modelos com aquecimento a gás).
Controle visivo de acendimento e funcionamento da chama do queimador a gás.


7.3. Início da Máquina
- Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig. 6).
- Acionar o interruptor geral 1; ativa-se a bomba que providencia o enchimento da caldeira.
- Alcançado o nível a bomba pára.
Acionar o interruptor 2 para dar início ao aquecimento da água na caldeira, depois então acionar cada grupo até a saída da água dos mesmos.
- Esperar que seja alcançada a pressão de exercício e que máquina alcance o justo equilíbrio térmico.
Modelos a gás (Fig.9)
- Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig.6).
- Abrir a torneira do gás 3 (Fig.6).
- Acionar o interruptor geral 1 ; ativa-se a bomba que faz encher a caldeira.
- Chegando ao nível a bomba pára, então acionar o interruptor 2.
- Girar a torneira do gás 10 na posição vertical de aberto e manter pressionado o botão embutido, contemporaneamente pressionar várias vezes até o fundo o botão elétrico 11, até que a faísca acenda o gás, gerando a chama (seguir a operação olhando através da janela 14). Manter pressionado o botão da torneira 10, por cerca 30 segundos, para que o sistema de segurança mantenha acesa a chama.
Se a chama apagar, repetir a operação.

Caso a chama não acenda, não insistia e feche a torneira do gás, girando de 90°, em sentido horário.
Esperar que seja obtida a pressão de exercício e que a máquina chegue ao equilíbrio térmico justo.

8. USO
RENOVAÇÃO ÁGUA: no início da atividade diária e, todavia, caso haja pausas de mais de 8 horas é necessário efetuar a troca de 100% da água contida nos circuitos utilizando os pontos de distribuição específicos.
USO DA LANÇA DE VAPOR: o uso da lança de vapor deve ser sempre precedido pela operação de purga da condensação por pelo menos 2 segundos.
As máquinas são provistas de um plano superior sobre o qual as xícaras são colocadas à espera do uso.
Esta função é muito importante para obter ótimos cafés, dado que a xícara aquecida evita o rápido resfriamento do café.
8.1. Como se prepara o café
- Desenganchar o porta-filtro do grupo distribuidor, batê-lo virado para baixo na gaveta para bater fundo do café da parte periférica do filtro para descarregar o fundo do café (atenção para não danificar o filtro).
-
Utilizar o filtro para 1 ou 2 cafés, segundo a necessidade
-
Encher o filtro com a dose de café moído, nivelar e pressionar levemente o café com a prensa.
- Tirar da borda do filtro o eventual café moído durante a prensagem.

Deixando o café moído na borda do filtro não permite a perfeita aderência da guarnição ao filtro com conseguente perda de água e fundo de café.
- Enganchar o porta-filtro ao grupo para obter uma boa aderência.
- Posicionar as xícaras embaixo do bico distribuidores, iniciar o distribuição com o comando 3 – 4 ou o teclado 5, segundo o modelo (Fig.8).
- Completada a distribuição do café, deixar o porta-filtro introduzido no grupo até a próxima distribuição.

Durante as distribuições, prestar atenção nas partes quentes da máquina, em especial modo nos grupos de distribuição do café, nos lançadores do vapor e da água quente. Não colocar absolutamente as mãos embaixo dos grupos e dos lançadores quando estão funcionando.
Para obter um bom café é importante que a regulagem da moagem corresponda a uma distribuição de café compreendida entre 25-30 segundos. Se a moagem é muito grosssa, obtém-se cafés claros e leves com pouquíssimo creme, se a moagem é muito fina obtém-se cafés escuros e sem creme. Também é importante que o pó seja fresco e com grossura uniforme (pode ser obtida se o moedor-dosador possui moedores eficientes) e a dose esteja na quantidade justa (cerca 6 gramas por café).
Aconselha-se moer a quantidade de café necessária para a necessidade imediata, porque o café moído perde rapidamente as próprias qualidades aromáticas e as substâncias gordurosas contidas rançam.
8.2. Como se prepara o cappuccino (Fig. 9)
- Preparar uma xícara para cappuccino com o café expresso.
- Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leite até cerca a metade.
- Colocar o recipiente embaixo do lançador de modo que o borrifador toque o fundo.
- Abrir a torneira do vapor e abaixar o recipiente até que o borrifador toque levemente a superfície do leite gerando a emulsão do mesmo.
- Fechar a torneira do vapor e colocar o leite na xícara.

Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador para evitar que o resto do leite seque no próprio lançador. Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão.
8.3 Como se aquece uma bebida
- Mergulhar o lançador de vapor no líquido a ser aquecido.
- Abrir gradualmente a torneira do vapor 8 (Fig. 8); o vapor gorgolando no líquido dá-lhe calor levando-o até a temperatura desejada.
- Fechar a torneira do vapor quando se pensa ter obtido a temperatura deseja.
Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador. Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão.

8.4 Como se prepara chá, chá de camomila, etc...
- Posicionar o recipiente embaixo do lançador de distribuição da água quente, então ativar o comando de distribuição, segundo o modelo (Fig. 8). Obtida a quantidade desejada, desligar o interruptor.
- Acrescentar o produto desejado.
Modelos SDE
Para estes modelos, a água quente é distribuida em doses determinadas (ver regulagem das doses de água quente no parágrafo 9). Para efetuar distribuições de água quente em quantidade difrente, agir da seguinte maneira:
- Manter pressionado o comando de distribuição 7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5 (Fig.8) por ao menos quatro segundos, depois soltar o botão; a máquina distribui água em continuação.
- Obtida a dose de água desejada, perssionar novamente o botão para interromper a distribuição.
Em fase de distribuição da água quente dosada eletrônicamente, é possível interromper a distribuição em curso, pressionando o botão 7.3.
Se a água não é dura, a bebida geralmente assume uma coloração mais escura; caso queira-se obter uma coloração mais clara, proceder ao aquecimento da água como descrito no ponto 8.3, utilizando água fresca retirada de uma torneira que distribua água dura.
8.5. Máquinas com sistema automático iSteam (Fig. 8) (Só Mod. USB)
8.5.1. Aquecer leite ou uma bebida (iSteam)
- Mergulhar o lançador na bebida
- Pressionar a tecla 7.7 do teclado das funções (Fig. 8)
- No display será visualizada a temperatura da bebida
- Pressionar de novo a tecla 7.7 querendo-se parar o aquecimento na temperatura desejada.
- Aguardar a parada automática da alimentação na temperatura programada ou pressionar novamente a tecla 7.7 para parar manualmente o aquecimento da bebida
Caso se deseje aquecer a bebida além da temperatura programada manter a tecla 7.7 pressionada.
A lança continuará a alimentar vapor até que se alcance no máximo cerca de 90°C ou até quando se solta a tecla.
8.5.2. Preparar leite batido (iSteam)
- Mergulhar o lançador em um recipiente que contenha ao menos 250 cc de leite (a sonda deve estar mergulhada ao menos 3 cm).
Para obter ótimos resultados utilizar leite na temperatura de conservação (≤ 5°C) – (≤ 41°F) - Pressionar a tecla 7.6 do teclado das funções (Fig. 9)
- No display será visualizada a temperatura do leite.
- Pressionar de novo a tecla 7.6 querendo-se parar na temperatura e no nível de emulsão desejado.
- Aguardar a parada automática da alimentação na temperatura e com o nível de creme programados ou pressionar novamente a tecla 7.6 para parar manualmente a emulsão da bebida
9. REGULAGEM E CALIBRAGEM DAS DOSES
9.1. Modelos USB
Nos modelos com controle eletrônico, é possível intervir e regular as doses de distribuição do café e a distribuição da água quente (se habilitada a função).
9.1.1. Regulagem da dosagem
A regulagem das doses de café e de água quente são efetuadas utilizando os teclados dos grupos e os comandos de água quente.
1 Acionar a tecla E de um conjunto de botões qualquer e manter precionado por 8-10 segundos, até que cesse a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla contínua, do primeiro teclado da esquerda começará a lampejar.
No display aparecerá a seguinte tela ilustrando o teclado serviços e o teclado café.

text_image
4-TEA HOT Δ1 Δ2 Δ3 G1 100 200 150 250 G2 100 200 150 250 G3 100 200 150 2502 Para a exata distribuição da quantidade de café na xícara, é necessário agir como para preparar 1 ou 2 cafés.
3 Colocar o porta-filtro (com o café moído) sob o grupo esquerdo e a xícara sob o bico.
4 Acionar a tecla escolhida (exemplo: tecla A xícara pequena)
5 Obtida a quantia desejada de café na xícara, pressionar a tecla de stop A. Pára a distribuição e o microprocessador conservará na memória a dose. No display serão visualizados os impulsos relativos à dose efectuada e uma moldura evidenciará que a memorização ocorreu.

text_image
4-TEA G1 G2 G3 HOT 100 100 100 Ø₁ 200 200 200 Ø₂ 150 150 150 Ø₃ 250 250 2506 Acionar novamente a tecla-contínua E, a tal ponto o led apagará e a máquina manterá na memória a nova dosagem.
7 Controlar a exata programação preparando o café e verificando a quantidade na xícara.
Caso se deva variar mais doses (A-B-C-D), chagando ao ponto 5 retomar as operações 3-4-5 para cada dose, tendo presente que deve ser usado o porta-filtro com o relativo filtro com dose de café moído novo.
Executar então a operação 6 e repetir a operação 7 de verificação para todas as doses variadas.
Devendo-se deixar todos os grupos da máquina regulados com as mesmas doses, as operações de programção do café são concluídas.
Se ao invés deseja-se variar a dosagem de um outro grupo (1-2-3-4 doses) é necessário variar exatamente como indicado nos pontos 1-7, acima descritos, utilizando porém somente o teclado do grupo escolhido.
9.1.2. Regulagem das doses de água quente
Agri da seguinte maneira:
1 Acionar a tecla contínua E de um conjunto de botões qualquer e manter pressionado por 8-10 segundos a tecla até que cessará a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla E, do primeiro teclado da esquerda, começará a lampejar. A máquina está pronta para aceitar as variações de dosagem.
2 Colocar a xícara ou o recipiente apropriado para receber a água sob o bico distribuidor da água 17 (Fig. 3).
3 Acionar a tecla do comando de distribuição 7.2
4 Obtida a quantidade desejadda pressionar novamente a tecla 7.2. Pára a distribuição e o microprocessador mantém na memória a dose.
- Para a regulação da dose de água para o bico alimentador 4 (Fig. 3), executar as mesmas operações utilizando a tecla 7.3 ou 7.4 ou 7.5. Nesta fase não é alimentada água com temperatura controlada
5 Terminadas as operações de regulagem, pressionar a tecla E de stop-contínuo de um teclado, o led da tecla apaga-se e a máquina colocou na memória a nova dosagem.
6 Verificar a exata programação retirando as doses de água quente dosada.
9.2. Programação (Mod.USB)

Atenção!
A porta inferior (fig.3 - pos.14) fecha automaticamente.
Quando se tem acesso aos comandos postos na parte inferior da máquina tomar cuidado com as mãos.








Teclado para programação
Composto por 4 teclas com as seguintes funções:
- Tecla símbolo "+"
para correr os itens do menu ou para aumentar grandezas
- Tecla símbolo“-”
para correr os itens do menu ou para diminuir grandezas
- Tecla símbolo "enter"
para entrar em um menu de programação ou para confirmar um dado
- ecla símbolo "esc"
para sair de um menu ou para sair da programação
Pressionando as teclas “+” e “−”, por um tempo de cerca 2 segundos, entra-se no menu de programação “Bar”, com os seguintes sub-menus:
Para passar de um sub-menu para outro pressionar “+” o “-”, para entrar em um sub-menu pressionar “enter”, enquanto para sair pressionar “esc”.
Entrando em um submenu aparece o valor modificável e as variações podem ser executadas com as teclas “+” ou “-”
Se é efetuada uma modificação, a mesma deve ser confirmada pressionando "enter", até sair do sub-menu, ao invés pressionando "esc" é mantida programação precedente.

9.2.1. Seleção da língua do display
Menu de seleção da língua a ser utilizada para as visualizações do display nas seguintes línguas : Italiano - Inglês - Espanhol - Francês - Alemão - Português
9.2.2. Reset da regeneração das resinas Se a função está ativada pode-se escolher entre "Efetuar reset" N (não) / S (sim) pressionado as teclas "+" e “−”. Pressionar "enter" para confirmar.

flowchart
graph TD
A["SELECAO LINGUA"] --> B["RESET DEPURACAO"]
B --> C["SON TECLAS"]
C --> D["RELOGIO"]
D --> E["ACERTAR"]
F["RESET REGINERACAO RESINAS ? NAO"] --> G["SIM"]
G --> H["+"]
G --> I["-"]
H --> J["+"]
I --> K["-"]
J --> B
K --> B
9.2.3. Buzzer
Possibilidade de habilitar um beep quando é pressionada uma tecla qualquer

flowchart
graph TD
A["SELECAO LINGUA"] --> B["RESET DEPURACAO"]
B --> C["SON TECLAS"]
C --> D["NAO"]
D --> E["SIM"]
C --> F["RELOGIO"]
F --> G["Output"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#ccc,stroke:#333
style D fill:#fff,stroke:#333
style E fill:#fff,stroke:#333
style F fill:#fff,stroke:#333
style G fill:#fff,stroke:#333
9.2.4. Relógio
Sub menu para ajustar a data e a hora e o modo (24 horas ou anglo-saxão 12 horas e a data com dd/mm/aa ou mm/dd/aa

flowchart
graph TD
A["RO O"] --> B["ARTAR ROO"]
C["ARTAR RO O"] --> D["FORMATO DATA"]
E["OTADOR ARA"] --> F["FORMATO HORA"]
G["ROAR AA DA ADRA"] --> F
B --> H["DATA 20-02-08 HORA 10.10"]
D --> I["gg-mm-aa"]
D --> J["mm-gg-aa"]
F --> K["2"]
F --> L["12"]
style A fill:#ccc,stroke:#333
style C fill:#ccc,stroke:#333
style G fill:#ccc,stroke:#333
style B fill:#fff,stroke:#333
style D fill:#fff,stroke:#333
style F fill:#fff,stroke:#333
style K fill:#fff,stroke:#333
style L fill:#fff,stroke:#333
9.2.5. Set timer
Menu de ajuste dos horários para acionar e desligar de modo automático a máquina:
- Sub-menu de habilitação da função
- Sub-menu para programar o acionamento e as horas de funcionamento para cada dia da semana.
Se a máquina está desligada pelo programa, pressionando “Esc” do teclado de programação (por ao menos 3 segundos), a máquina reacende e permanecerá acesa até a nova interrupção programada ou pressionando novamente os mesmos comandos (por ao menos 3 segundos).

flowchart
graph TD
A["RELOGIO"] --> B["ACERTAR RELOGIO"]
B --> C["LIGAR AUTOMATICAMENTE"]
C --> D["NAO"]
D --> E["SIM"]
E --> F["DOMINGO"]
F --> G["SEGUNDA"]
H["CONTADOR PARCIAL"] --> B
I["RINNOVAR AGUA DA CALDEIRA"] --> B
J["↑"] --> B
K["↑"] --> B
L["↑"] --> B
M["↑"] --> B
N["↓"] --> B
O["↓"] --> B
P["↓"] --> B
Q["↓"] --> B
Se a máquina está acesa pelo programa, pressionando “Esc” do teclado de programação (por ao menos 3 segundos), a máquina desliga e permanecerá desligada até um novo acionamento programado ou pressionando novamente os mesmos comandos (por ao menos 3 segundos)
9.2.6. Contadores parciais
São visualizadas as contagens para da cada Grupo do Café, para o Grupo da Água, para o Grupo TSC e o total das contagens. É pedido se zerar ou não os contadores.
Se habilitada a contagem das distribuições, são contados os números dos cafés e de água distribuídos e a 5ª tecla dos teclados do café funciona somente como Stop dose.

flowchart
graph TD
A["DOMINGO"] --> B["SEGUNDA"]
B --> C["TERCA"]
C --> D["UARTA"]
D --> E["UINTA"]
E --> F["SETA"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333

flowchart
graph TD
A["ACERTAR RELOGIO"] --> B["CONTADORI PARCIAL"]
C["RINNOVAR AGUA DA CALDEIRA"] --> B
B --> D["GRUPO CAFE' 1"]
B --> E["GRUPO CAFE' 2"]
B --> F["GRUPO CAFE' 3"]
B --> G["GRUPO CAFE' 4"]
D --> H["TECLA 1"]
E --> I["TECLA 2"]
F --> J["TECLA 3"]
G --> K["TECLA 4"]
L["AGUA QUENTE"] --> M["4 - TEA (1)"]
L --> N["4 - TEA (2)"]
L --> O["4 - TEA (3)"]
M --> P["GRUPO ISTEAM"]
N --> Q["TOTAL SERVICES"]
O --> R["RESET"]
S["LEITE QUENTE"] --> T["LEITE ESPUMADO"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
style L fill:#ccf,stroke:#333
style S fill:#ccf,stroke:#333
9.2.7. Procedimento para renovar a água no interior da caldeira.
Pela lança Fig.3 - pos.8 sai água quente até o esvaziamento da caldeira. No fim do esvaziamento é carregada automaticamente água fresca até que seja alcançado o nível programado.
Como última fase ocorre o aquecimento da caldeira até a pressão programada.
Durante o esvaziamento da caldeira o controlo do nível e as resistências da caldeira estão em OFF.
Aconselha-se inserir um tubo na lança directamente na descarga para tirar a água evitando borrifos. Para interromper o ciclo é possível pressionar ESC a qualquer momento.

ATENÇÃO: o ciclo automático comporta a saída de água. Perigo de queimaduras!
9.3. Visualizações no display
9.3.1. Fase de aquecimento
Durante a fase de aquecimento é visualizada a mensagem:
"Maquina Fria"
até a obtenção da pressão programada.

Também são visualizadas mensagens relativas a:
"efetuar a regeneração das resinas", se ativa a função e se foram obtidos os valores programados (esta mensagem será repetida depois a cada hora, até quando não for cancelada).
"executar a manutenção programada", se ativa a função e se foram obtidos os valores programados (esta mensagem será repetida depois a cada hora, até quando não for cancelada)
9.3.2. Máquina regular
Alcançada a temperatura/pressão fica visualizada a data, a hora corrente e a pressão (por 20 s.), alternadamente a logótipos personalizáveis.

text_image
10:10 AM martedì 05/02/2008 1.00 bar
flowchart
graph TD
A["SELECAO LINGUA"] --> B["RESET DEPURACAO"]
B --> C["SON TECLAS"]
C --> D["RELOGIO"]
D --> E["ACERTAR RELOGIO"]
E --> F["CONTADORI PARCIAL"]
F --> G["RINNOVAR AGUA DA CALDEIRA"]
G --> H["NAO"]
H --> I["SIM"]
I --> J["+"]
J --> K["+"]
K --> L["+"]
L --> M["+"]
M --> N["+"]
N --> O["+"]
O --> P["+"]
P --> Q["+"]
Q --> R["+"]
R --> S["+"]
S --> T["+"]
T --> U["+"]
U --> V["+"]
V --> W["+"]
W --> X["+"]
X --> Y["+"]
Y --> Z["+"]
Z --> AA["+"]
AA --> AB["+"]
AB --> AC["+"]
AC --> AD["+"]
AD --> AE["+"]
AE --> AF["+"]
AF --> AG["+"]
AG --> AH["+"]
AH --> AI["+"]
AI --> AJ["+"]
AJ --> AK["+"]
AK --> AL["+"]
AL --> AM["+"]
AM --> AN["+"]
AN --> AO["+"]
AO --> AP["+"]
AP --> AQ["+"]
AQ --> AR["+"]
AR --> AS["+"]
AS --> AT["+"]
AT --> AU["+"]
AU --> AV["+"]
AV --> AW["+"]
AW --> AX["+"]
AX --> AY["+"]
Durante as distribuições é visualizado:

text_image
1 2 3 4 G1 G2 G3 G4 HOT iSteam 10:10 AM martedì 05/02/2008 1.09 bar 5 6 7 8 9 10 11 12 13 141 Símbolo alimentação café
2 Símbolo alimentação água quente
3 Símbolo alimentação iSteam
4 Data e hora
5 Conjunto de alimentação café seleccionado
6 Alimentação água quente
7 Tipo de água quente misturada (4-TEA)
8 Visualização aquecimento leite
9 Temperatura instantânea leite
10 Pressão caldeira
11 Símbolo aquecedor xícaras
12 Símbolo set-time
13 Símbolo carga de água
14 Símbolo resistência caldeira ligada
Activando-se uma das duas funções de controlo tempo/doses, no espaço para o símbolo café visualiza-se:

text_image
Alimentação correcta café G1 G2 G3 Visualização dinâmica da dose café Alimentação café fora da tolerânciaou:
"Tempo de Estracao "
Para uma economia energética o display reduz a sua luminosidade após uma hora de funcionamento sem efectuar alimentações. Após mais duas horas sem nenhuma alimentação efectuada o display se apaga.
9.4. Segurança de funcionamento
No acionamento é verificada a presença de água na caldeira.
9.4.1. Se o nível da água não é suficiente, é ativado o abastecimento para completar o mesmo, se isto não acontece dentro de um determinado tempo, interrompe-se o abastecimento da caldeira e é visualizada a mensagem de alarme no display "G01 Falta agua"
9.4.2. Se o controle da presença de água dá êxito positivo, são ativadas as resistências de aquecimento da caldeira.
Se depois de um determinado tempo não se obtém a pressão programada, é interrompida a alimentação elétrica nas resistências de aquecimento e é visualizado no display o alarme
"G02 Falta Pressao"
9.4.3. Se intervém a segurança relativa a uma distribuição lenta deve lampejar o led relativo à dose distribuída, até o final da distribuição.
As seguranças relativas à caldeira podem ser anuladas apagando e reacendendo a máquina.
9.5. Aquecedor de xícaras
Pressionando a tecla relativa aparece no display a seguinte indicação::

Segundo os trechos escurecidos é indicado o estado de potência de alimentação da resistência do aquecedor de xícaras (min – med – Max – apagada).
A passagem de um nível para o outro ocorre pressionando-se a tecla aquecedor xícaras.
9.6. Lista dos defeitos
A electrónica tem condições de diagnosticar os seguintes defeitos por meio da visualização do código de erro no display:
Estes defeitos, sendo de grave entidade, bloqueiam o funcionamento da máquina.
G00 Diagnostico CPU
G01 Falta agua
G02 Falta Pressao
G03 Sonda Caldeira curto
G04 Sonda Caldeira Aberta
G05 Ligacao IDS
G06 Regeneracao
G07 Manutencao
G08 Interrompcao Lavagem Cafe
G09 24V Grupo 1 curto
G15 12V Trasdutor curto
G16 12V Contador Volumetrico
G17 5V ext curto
G18 12V SK power curto
G19 Caldeira sobre a pressão
Os defeitos G06-7-8- não bloqueiam e são visualizados no interior do histórico defeitos.
9.7 Lista warning
A electrónica tem condições de diagnosticar os seguintes defeitos por meio da visualização do código de erro no display (visível em rotação com os logótipos).
Estes defeitos, sendo de menor entidade, permitem o funcionamento da máquina.
Todavia, aconselha-se chamar o quanto antes a assistência técnica para resolver o problema.
W01 Contador Volumetrico 1 curto
W02 Contador Volumetrico 2 curto
W03 Contador Volumetrico 3 curto
W10 Executar Lavagem Cafe
W11 Controlar Relogio
W12 EV GR1 curto
W13 EV GR1 Aberta
W14 EV GR2 curto
W15 EV GR2 Aberta
W16 EV GR3 curto
W17 EV GR4 curto
W18 EV Carga curto
W19 EV Carga Aberta
W20 EV Quente curto
W21 EV Quente Aberta
W22 EV Fria 4-TEA curto
Inserindo uma chave USB na tomada 20 (fig. 3) carrega-se automaticamente a interface LOAD & SHOW na qual é possível executar as seguintes operações:
- Software máquina: actualização do software.
- Gráfica: carregamento dos logótipos ** personalizados estáticos dinâmicos.
- Mensagens: actualização das mensagens da máquina (possibilidade de carregar uma nova língua)..
- Parâmetros: carregar os parâmetros de outra máquina ou descarregar os parâmetros actualmente em uso na Classe 10.
Notas:
- Os files a serem carregados devem ser copiados directamente na chave USB, sem inseri-los no interior de ficheiros.
- Não desligar nunca a máquina durante o procedimento de carregamento.

flowchart
graph TD
A["SOFTWARE"] --> B["LOGO 1"]
A --> C["LOGO 2"]
A --> D["LOGO 3"]
A --> E["LOGO 4"]
F["GRAFICOS"] --> G["LOGO 1.BMP"]
F --> H["LOGO2.BMP"]
F --> I["LOGO3.BMP"]
F --> J["LOGO4.BMP"]
K["MENSAGENS"] --> L["MESSAGE MSG"]
K --> M["PARAMETROS"]
M --> N["LER"]
M --> O["ESCREVER"]
N --> P["SETTING PAR"]
O --> Q["SDE07.PAR"]
style A fill:#ccc
style F fill:#ccc
style K fill:#ccc
style M fill:#ccc
style N fill:#ccc
style O fill:#ccc
\*\* Características dos logótipos carregáveis
Logótipo estático
Na Classe 10 podem ser visualizados até 4 logótipos estáticos.
Para serem carregados na máquina os logótipos devem ter as seguintes características:
- Imagem bitmap (.bmp)
- Resolução 240x64 pixel
- Imagem com 2 cores (1 bit)
Logótipo dinâmico
Na Classe 10 pode ser visualizado 1 logótipo em movimento.
Para ser carregado na máquina o logótipo deve ter as seguintes características:
- Imagem bitmap (.bmp)
- Resolução máx 1280x64 pixel
- Imagem com 2 cores (1 bit)

11. MANUTENÇÃO
As operações de manutenção devem ser efetuadas com a máquina apagada e fria e com a tomada de alimentação elétrica retirada. Algumas operações específicas requerem o funcionamento da máquina.
Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas, agulhas, etc.. e detergentes genéricos ácool, solventes ou outros). Onde pedido, utilizar detergentes específicos para máquinas de café, que podem ser comprados nos centros de assistência técnica especializados.
11.1 Diária (Fig. 10)
Utilizar um pano um esponja limpos que não deixem pelos e fios (preferir tela ou algodão).
- Limpar com cuidado a carroceria com atenção para seguir o sentido da acetinagem nas partes em aço inóx.
- Limpar os lançadores do vapor e da água quente e controlar com os condutos borrifadores estejam livres de incrostações (caso tenha-se que desincrostar prestar atenção para não deformar ou danificar o borrifador).
- Limpar as duchinhas e as guarnições protetoras dos grupos distribuidores, utilizando a escova paropriada, fornecida com a máquina.
- Tirar os porta-filtros, desmontar o filtro e a mola que fixa o filtro; com a escova remover as incrostações de café e enxagá-los na água quente para disolver os depósitos de gordura.
11.2 Semanal

Operação a ser efetuada com a máquina operativa em pressão.
- Montar no porta-filtro o filtro cego fornecido com a máquina, colocar uma colher de pó detergente para máquinas de café, então montar o porta-filtro no grupo a ser limpo.
- Acionar o comando de distribuição do café do grupo por cerca 30 segundos.
- Parar e ativar a distribuição várias vezes, até que se veja descer água limpa do tubo de descarga do grupo.
- Desmontar o porta-filtro, tirar o filtro cego e introduzir um filtro normal, remontar o porta-filtro no grupo e acionar várias vezes a distribuição para efetuar o enxague.
- Fazer um café para eliminar sabores desagradáveis.
Limpeza dos filtros e duchinhas (Fig. 11)
Operação a ser efetuada com a máquina apagada e fria.
- Preparar uma solução composta por 4 saquinhos de detergente em pó Cod. 69000124 disolvidos em um litro de água fervendo, em um recipiente de aço inóx, plástico ou vidro. QUE NÃO SEJA
- Tirar os filtros e mergulhá-los com os porta-filtros na solução preparada, deixando-os por ao menos 10 – 20 minutos (melhor uma noite).
- Depois disto tirá-los do recipiente e enxaguá-los muito bem em água corrente.
- Tirar as grelhas de apoio para as xícaras 1 (fig.12) retirar o recipiente de água, localizado abaixo, de descarga e passar a limpeza dos mesmos.
- Controlar e limpar também o recipiente de descarga 4 (Fig. 14) tirando os eventuais resíduos dos fundos utilizanado uma colherzinha
11.2.1 Lavagem dos grupos do café
Na hora estabelecida, se habilitada a modalidade de lavagem automática (pag.2.6), é pedido através de uma mensagem no display para executar a lavagem dos grupos do café.
Manter pressionada a tecla "ENTER" para dar início à lavagem, até quando aparecer no display:
LAVAGEM DO CAFÈ
Executa lavagem
caffè?
premir
Pressioando a tecla “enter” dentro de 10 seg. dá-se início ao seguinte ciclo (caso contrário se sai atomicamente deste menu):
- aparece no display
LAVAGEM DO CAFÈ
Inserir no filtro
- pressionando a tecla "enter" dá-se início ao ciclo e aparece no display
LAVAGEM DO CAFÈ
LAVAGEM EM CURSO
são efetuados n. 10 ciclos de distribuição assim compostos:
- início da distribuição dos grupos 10 seg.
- pausa por 10 seg.
Ao final dos 10 ciclos aparece no display :
LAVAGEM DO CAFÈ
Retirar o
portafiltro
premir
Pressioando a tecla "enter" no display aparece
LAVAGEM EM CURSO
e dá-se início n.2 ciclos assim compostos:
- início da distribuição dos grupos por 30 seg.
pausa por 30 seg.
Mantendo pressionada a tecla "esc" por 2 segundos, durante o ciclo interrompe-se a fase de lavagem em curso e se passa à fase sucessiva.
Aconselha-se completar sempre o ciclo de enxágue para eliminar os resíduos de detergente.
N.B. Nas fases de lavagem e enxágüe os grupos são ativados alternativamente.
Em todo caso, a lavagem dos grupos do café, pode ser ativada toda vez que se torne necessário, seguindo o procedimento indicado anteriormente.
11.2.2. Limpeza iSteam
- Limpar frequentemente o lançador iSteam com um pano úmido, prestando atenção à limpeza da zona inferior.
- Controlar que o borrifador esteja isento de incrustações (caso deva ser desincrustado tomar cuidado para não deformar ou danificar o borrifador).

11.3 Manutenções periódicas e reparações
Durante a manutenção/reparação os componentes utilizados devem garantir que os requisitos de higiene e segurança previstos para o aparelho sejam mantidos. As peças de reposição originais fornecem tal garantia.
Após uma reparação ou uma substituição de componentes que dizem respeito a partes em contato com água e alimentos, deve ser efetuado o procedimento de lavagem indicado para a instalação e primeira ligação.
É suficiente substituir a água da caldeira de vez em quando, dado que o economizador não usa a água da caldeira para a produção de água quente.
11.3.1. Substituição da água na caldeira (Fig. 12)
A substituição deve ser efetuada pelo serviço técnico de assistência.
- Desligar a máquina e esperar que não haja pressão no interior da caldeira (manômetro com índice "0");
- Introduzir o tubo de borracha na ligação portaborracha (3) (Fig.12)
- Manter fixo com a chave (1) a ligação (2) e soltar a ligação porta-borracha.
- Deixar fluir completamente a água, então fechar a ligação (3) e tirar o tubo de borracha.
- Proceder e efetuar um novo abastecimento da caldeira (parágrafo 7.3.)

Caso seja necessário efectuar uma desincrustação, utilizar somente produtos específicos para partes em contacto com água destinada ao consumo humano seguindo cuidadosamente as instruções do fabricante.
12. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
A- Temporária
- Efetuar as operações de limpeza e manutenção.
- Recolher o fio elétrico e fixá-lo na máquina com fita adesiva.
- Cobrir a máquina e colocá-la em um ambiente seco, protegida da intempérie e com acesso exclusivo (evitar de deixá-la ao alcance de menores não capazes).
Para as operações de desconexão das redes de alimentação, procurar pessoas qualificadas.
B- Definitiva
- As operações de controle executáveis pelo usuário a serem efetuadas com a tomada desligada.
- Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniência não especificada, desligar a tomada da corrente, abster-se de fazer interventos de conserto diretos ou verificações, procurar o serviço de assistência técnica qualificado.
13. INCONVENIENTES E SOLUÇÕES POSSÍVEIS

Operações de controle que podem ser executadas pelo usuário e deve ser efetuadas com a tomada desligada.
Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniente não especificado, desligar a tomada de corrente, abster-se de fazer intervenções diretas de conserto ou verificações e dirigir-se ao serviço de Assistência qualificado.
A) A máquina não liga:
- Controlar se a tomada está ligada
- Controlar que haja corrente na rede e o terra do interruptor geral esteja ligado.
- Controlar as condições da tomada e do fio de alimentação, se estão danificados fazer substituí-los por pessoas qualificadas.
B) Presença de água embaixo da máquina.
- Controlar as condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
C) Distribuição Lenta:
- Controlar a condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
- Verificar se o café moído é muito fino.
D) Distribuição do vapor irregular:
- Controlar se os condutos do lançador não estão obstruídos.
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
| CA = Centralina autolivello | Controle de niveau de l'eau | Wasserniveaukont rolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel |
| CPU = Scheda CPU | Fiche CPU | Karte CPU | CPU Board | Tarjeta CPU | Placa CPU |
| CV = Contatore volumétrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico |
| EA = Elettrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da água |
| EAR = Elettrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar |
| EC = Elettrovalvola carico | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica abast. |
| EE = Elettr. Economizzatore | Electr. economizeur | Ekonomiserelektroventil | Economizer electr. | Electr. Economizador | V.Eletr. Economizador |
| EG = Elettrovalvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica grupo |
| EV = Elettrovalvola vapore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapor | Válvula Elétrica vapor |
| F = Fusibile | Fusible | Sicherung | Fuse | Fusible | Fusível |
| IG = Interruttore generale | Interrupteur general | Hauptschalter | Main switch | Interruptor general | Interruptor geral |
| IG1-4 = Interruttori gruppo | Interrupteurs groupe | Gruppenschalter | Group switches | Interruptores grupo | Interruptores do grupo |
| IA = Interruttori acqua | Interrupteurs eau | Wasserschalter | Water switches | Interruptores agua | Interruptores da água |
| IR = Interruttore Resistenza | Interrupteur resistance | Heizungsschalter | Resistance Switch | Interruptor resist. | Interruptor da Resist. |
| IS = Interruttore scaldatazze | Interrupteur chauffe tasses | Schalter Tassenwärmer | Cup heating switch | Interruptor calienta tazas | Interruptor aquec. xícaras |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lâmpada nivel |
| M = Morsettiera allacciam. | Boit a bornes pour branchement | Anschlussklemmleiste | Mains Power Connection | Bloque de terminales | Conj. bornes ligação |
| MP = Motore pompa | Moteur pompe | Pumpen motor | Motor Pump | Motor bomba | Motor da bomba |
| MRE = Micro Relé pompa | Micro Relé pompe | Micro Relé pumpen | Pump micro Comtactor | Micro Relé bomba | Micro Relé bomba |
| MT = Morsetto di terra | Borne du sol | Erdklammer | Earth connection | Conexion de tierra | Borne do terra |
| P = Pressostato | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure switch | Presostato mecanico | Interrup. Mec. Pressão |
| RC = Resistenza caldaia | Resistance chaudiere | Kesselheizung | Boiler Heating Resist. | Resist. Caldera | Resistência da caldeira |
| RP = Relé pompa | Relé pompe | Relé pumpen | Pump contactor | Relé bomba | Relé bomba |
| RR = Relé macanza acqua | Relé manque d'eau | Relé Kein Wasser | Water shortage relé | Relé falte de agua | Relé falta de água |
| RS = Resistenza scaldatazze | Resistance chauffe tasse | Tassen warmerheizung | Cups Heating Resistance | Resist. Calienta tazas | Resistência aquec. xícaras |
| SA = Scheda autolivello | Carte autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfühler | Level feeler | Sonda nivel | Sonda nivel |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Autolevel board | Detector de presión | Sensor de pressão |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura |
| STS = Sonda temp.TS/TSC | Sonde Temperature TS/TSC | Temperatur Sonde TS/TSC | Temperature Probe TS/TSC | Sonda de temp. TS/TSC | Sonda temperatura TS/TSC |
| TA = Tasto acqua | Touche eau | Wassertaste | Key water | Tecla agua | Tecla água |
| TF = Tastiera funzioni/servizi | Clavier function/service | Funktion/Dienst druck | Function/service keyboard | Botonera/Función/ servicio | Teclado funções/ serviços |
| TG = Tastiera gruppo | Clavier groupe | Gruppedruckknoepfe | Group Keyboard | Botonera grupo | Teclado grupo |
| TM = Trasformatore | transformateur | Transformer | Transformer | Transformador | Trasformador |
| TP = Tastiera programmazione | Clavier de programmation | Programmiertastatur | Program Keyboard | Botonera programación | Teclado programação |
| TR(SR) =Teleruttore | Télérupteur | Fernschalter | Transformer | Telerruptor | Contador |
| TS = Termostato di sicurezza | Thermostat de sécurité | Sicherheitsdruckwächter | Safety thermostat | Termóstato de seguridad | Temmostato de segurança |
| TTSC = Tastiera TSC | Clavier TSC | Tastatur TSC | TSC keyboard | Botonera TSC | Teclado TSC |
| VP = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibração |
| Ar = Arancio | Orange | Orange-farbig | Orange | Naranja | Laranja |
| B = Blu | Bleu | Blau | Blue | Azul | Azul |
| Bi = Bianco | Blanc | Weiss | White | Blanco | Branco |
| BiB = Bianco-Blu | Blanc-Bleu | Weiss-Blau | White-Blue | Blanco-Azul | Branco-Azul |
| BiN = Bianco-Nero | Blanc-Noir | Weiss- Braun | White-Black | Blanco-Negro | Branco-Preto |
| G = Giallo | Jaune | Gelb | Yellow | Amarillo | Amarelo |
| GV = Giallo-Verde | Jaune-vert | Gelb-gruen | Yellow-green | Amarillo-verde | Amarelo-Verde |
| Gr = Grigio | Gris | Grau | Grey | Gris | Cinza |
| M = Marrone | Marron | Braun | Brown | Marron | Marron |
| N = Nero | Noir | Schwarz | Black | Negro | Preto |
| R = Rosso | Rouge | Rot | Red | Rojo | Vermelho |
| Ro = Rosa | Rose | Rosa | Rose | Rosado | Rosa |
| V = Verde | Vert | Gruen | Green | Verde | Verde |
| Vi = Viola | Violette | Violett | Violet | Morado | Roxo |

text_image
M1 L3 L2 L1 N MT IG IR TS TR M N R TR P RC GV SL N F B N 2 GV SR 4 RO SL 6 C 7 N.O. 8 N.O. 9 AR CA MF MRE4MRE3MRE2MRE1 MC MP MC EA EE EE LC EC RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG RG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BM30000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
COLLEGAMENTO ELETTRICO
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
ELECTRONIC CONNECTION
CONEXION ELECTRICA
LIGAÇÃO ELÉTRICA

text_image
R S T N L3 L2 L1 N M N GR B GV400 V / 3N\~
COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO
BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
LIGA' ^ O MONOF' SICA
2 GR. H07RN-F 3x2,5 mm2
3 / 4 GR. H07RN-F 3x4 mm2

text_image
L L3 L2 L1 N N N V-GVB* *120V\~/220V\~U.S.A.
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figura
2) Desligar os fios azuis (neutros) da resistência elétrica e isolá-los
3) Ligar a resistência elétrica da caldeira, segundo o esquema acima.
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMA HIDRÁULICO
IT FR DE EN ES PT
| AD | = Addolcitore | Adoucisseur | Wasserenthärter | Softener | Eliminador de caliza | Descalcificador |
| CA | = Centralina autolivello de l'eau | Controle de niveau | Wasserniveaukontrolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel |
| CL | = Caldaia | Chaudière | Kessel | Boiler | Caldera | Caldeira |
| CV | = Contatore volumétrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico |
| EA | = Elettrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da água |
| EAR | = Elettrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar |
| EC | = Elettrovalvola carico abast. | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica |
| EE | = Miscelatore | Mélangeur | Mixer | Mixer | Mezclador | Misturador |
| EG | = Elettrovalvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica grupo |
| ES | = Valvola di espansione | valve d'expansion | Expansionsventil | expansion valve | Válvula de expansión | Válvula de expansão |
| EV | = Elettrovalvola vapore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapor | Válvula Elétrica vapor |
| GR | = Gruppo erogatore | Groupe de distribution | Brühgruppe | Group | Grupo erogador | Grupo distribuidor |
| IL | = Indicatore livello | Indicateur de niveau | Pegelanzeiger | Level indicator | Indicador de nivel | Indicador do nivel |
| LC | = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lâmpada do nivel |
| MA | = Manometro | Manomètre | Manometer | Manometer | Manómetro | Manômetro |
| MA1 | = Manometro Pompa | Manomètre pompe | Manometer Pumpe | Manometer pump | Manómetro bomba | Manômetro Bomba |
| MA2 | = Manometro Caldaia | Manomètre chaudière | Manometer Kessel | Manometer boiler | Manómetro caldera | Manômetro Caldeira |
| P | = Pressostato | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure switch | Presostato mecanico | Interrup. Mec. Pressão |
| PV | = Pompa volumétrica | pompe volumétrique | Volumetrische Pumpe | Volumetric pump | Bomba volumétrica | Bomba volumétrica |
| RA | = Rubinetto Acqua | Robinet eau | Wasserhahn | Water tap | Grifo de agua | Torneira Água |
| RL | = Rubinetto Carico | Robinet d'arrivée | Auffüllhahn | Inlet water tap | Grifo de carga | Torneira Abastecimento |
| RV | = Rubinetto Vapore | Robinet vapeur | Dampfhahn | Steam tap | Grifo de vapor | Torneira Vapor |
| S | = Serbatoio | Réservoir | Behälter | Tank | Depósito | Reservatório |
| SA | = Scheda autolivello | Fiche autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel |
| SC | = Scambiatore di calore | Échangeur de chaleur | Wärmaustauscher | Heat-exchanger | Intercambiador de calor | Intercambiador de calor |
| SL | = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfühler | Level feeler | Sonda nivel | Placa Nivel |
| SP | = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Pressure sensor | Detector de presión | Sensor de pressão |
| ST | = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura |
| VA | = Valvola antidepressione | Vanne antidépression | Unterdruckventil | Antivacuum valve | Válvula antidepresión | Válvula anti depressão |
| VB | = Valvola bypass | Vanne bypass | Bypass ventil | Bypass valve | Válvula bypass | Válvula bypass |
| VP | = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibração |
| VR | = Valvola di ritegno | Valve de retenue | Rückschlagventil | Check-valve | Válvula de retención | Válvula de retenção |
| VS | = Valvola di sicurezza | Clapet de sûreté | Sicherheitsventil | Safety valve | Válvula de seguridad | Válvula de segurança |

flowchart
graph TD
EA --> RV1
RV1 --> RV2
RV2 --> IL
IL --> SC
SC --> SL
SL --> CL
CL --> VS
VS --> EH EF
EH EF --> VA
VA --> P
P --> MA2
MA2 --> ES
ES --> VR
VR --> PA
PA --> EC
EV --> GR
GR --> PV
PV --> MA1
MA1 --> ER
ER --> VL
VL --> SC
SC --> SCSC
SCSC --> CL
CL --> VS
VS --> EA
Ref: Si_61

flowchart
graph TD
subgraph iSTEAM
EA --> RV
RV --> RV1
RV1 --> SA
SA --> IL
IL --> SC
SC --> CL
CL --> VS
VS --> EH
EH --> SP
SP --> VA
VA --> MA2
MA2 --> CV
CV --> GR
GR --> PV
PV --> MA1
end
subgraph iSTEAM
EV --> BV
BV --> SA
SA --> IL
end
subgraph iSTEAM
SV --> SC
SC --> CL
CL --> VS
VS --> EH
EH --> SP
SP --> VA
VA --> MA2
MA2 --> CV
CV --> GR
GR --> PV
PV --> MA1
end
subgraph iSTEAM
ES --> VR
VR --> PA
PA --> EC
EC --> VR2
VR2 --> ES2
ES2 --> VR3
VR3 --> PA3
PA3 --> EC3
EC3 --> PA4
PA4 --> EC4
EC4 --> PA5
PA5 --> EC5
EC5 --> PA6
PA6 --> EC6
EC6 --> PA7
PA7 --> EC7
EC7 --> PA8
PA8 --> EC8
EC8 --> PA9
EC9 --> EC10
EC10 --> PA10
PA10 --> EC11
EC11 --> PA110
PA110 --> EC120
EC120 --> PA1210
PA1210 --> EC130
EC130 --> PA1310
PA1310 --> EC140
EC140 --> PA1410
EC1410 --> PA14200
PA14200 --> EC15000
PA14200 --> EC16000
PA14200 --> PA14300
PA14300 --> EC17000
PA14300 --> PA14400
PA14400 --> EC18000
PA14400 --> PA14500
PA14500 --> EC19000
PA14500 --> PA14600
PA14600 --> EC20000
PA14600 --> PA14700
PA14700 --> EC21000
PA14700 --> PA14800
PA14800 --> EC22000
PA14800 --> PA14900
PA14900 --> EC23000
PA14900 --> PA15000
PA15000 --> EC24000
PA15000 --> PA15100
PA15100 --> EC25000
PA15100 --> PA15200
PA15200 --> EC26000
PA15200 --> PA15300
PA15300 --> EC27000
PA15300 --> PA15400
PA15400 --> EC28000
PA15400 --> PA15500
PA15500 --> EC29000
PA15500 --> PA15600
PA15600 --> EC30000
end
HEADQUARTERS & PRODUCTION PLANT
Rancilio Group spa
Estrada da Falagueira n° 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
www.rancilio.com
info@rancilio.pt
SWITZERLAND
Egro Suisse AG
Mellingerstrasse 10
CH-5443 Niederrohrdorf
Ph. +41 56 485 95 95
Fax +41 56 485 97 95
www.egrocoffee.com
info@egrosuisse.ch