Epoca - Máquina de café RANCILIO - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Epoca RANCILIO em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre Epoca RANCILIO
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Epoca - RANCILIO e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Epoca da marca RANCILIO.
MANUAL DE UTILIZADOR Epoca RANCILIO
Obrigado por nos ter dado a sua confianca.
Temos certeza que o produit que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da producao RANCILIO. O produit que você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quando de mais funcional, seguro e consideravel, tambem sob o/perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutençao da区内a he ajudar a desfrutar ao maior as suas elevadissimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossoos pacientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
EUROPEAN UNION ONLY

Tramento do lixo dos aparelhos eletricos e eletronicos
Jogar o produits seguido as normas em vigor relativas à coleta diferencia da em centros de coletaAFPRIADOS
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necessária contatar o construitor no endereço indentado no manual de instruções.

O produit�ponedao requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e devesucadato en modo appropriado ao finaldo seu ciclo de vida.

Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives: al cui se refiere esta Declaracion, de acuerdo con lo prescrito por las espécicas directivas: ao qual se refere esta Declaracao, segudo quando prescrito pelas espécicas diretrizes:
98/37/CE
A presente declaração perde a validade se a boa é modificada sem a russa expressa autorização.
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l'appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
| Pressione - Pression Druck - Pressure Presión - Pressão | Temperatura - Temperature Temperatur - Temperature Temperatura - Temperatura | Fluido - Fluide Flüssig - Fluid Fluido - Fluido | Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-Capacity lt-Potência lt-Potência it | |
| Caldaia - Chaudière Kessel - Boiler Caldera - Caldeira | 0,18/1,8 Mpa/bar | 131,2 C° | Acqua/Vapore - Eau/Vapeur Wasser/Dampf - Water/Steam Agua/Vapor - Agua/Vapor | 2 gr. |
| 11 |
| Pressione - Pression Druck - Pressure Presión - Pressão | Temperatura - Températe Temperatur - Temperature Temperatura - Temperatura | Fluido - Fluid Flüssig - Fluid Fluido - Fluido | Capacità-Capacité Fährigkeit - Capacity Potência-Potência | Numero scambiatore -Numero de l'échangeur Nummer des Austauschers- Exchanger number-Numero intercambiador Nível Intercambiador | |
| Scambiatore -Echangear Austauscher -Exchanger Intercambiador Intercambiador | 1.2/12 Mpa/bar 131 | 2 C° | Acqua - Eau Wasser - Water Agua - Água | 0.35 I | 2 gr. |
| 2 |
| 1 | |||
| 2 | 3 | 4 | |
| 5 | |||
| 6 | 7 | 8 | |
| 9 | 10 | 11 | |
| 12 | 13 | ||

Fig. 1

mod. DE
mod. CD
mod. S

Fig. 3






Fig. 7




ITITALIANO 12-21
FR FRANCAIS 22-31
DE DEUTSCH 32-41
EN ENGLISH 42-51
ES ESPANOL 52-61
PT PORTUGUES 62-71
SCHEMI ELETTRICI 72-78 SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELETRICOS
SCHEMI IDRAULICI 79-82
SCHEMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLANE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRAULICOS ESQUEMAS HIDRAULICOS

2.4. Seguidades eletricas
Las seguidades previstas son:
As operações indicadas com este símbolo são de pertinência exclusiva do técnico instalador

As operações indicadas com thiso significo podem ser efetuadas pelo usuario.
PT PORTUGUES
INDICE
Dados de identificacao macchina 63
- Advertência geralis 63
-
Descrição das miguihas 64
2.1. Especificações das funções 64
2.2.Fornecidos com a migunas 64
2.3. Proteções mecânicas 64
2.4. Seguranas eltricas 65
2.5.Rumor aereo 65
2.6.Vibracoes 65 -
Dados技术和65
3.1. Dimensoes e pesos 65
- Destinação do uso 65
4.1. Contraindicações do uso 65
- Transporte 65
5.1. Embalagem 65
5.2. Controle no recebimento 65
- Instalação 66
6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente. .66
6.1.1. Alimentação hidrica 66
6.1.2. Alimentação eletrica 66
6.2.Instalacao 67
- Funcimiento 67
7.1.Comandos 67
7.2.Instrumentos de Controle 68
7.3. Inicio da Maquina 68
- Uso 68
8.1. Como se prepara o café 68
8.2. Como se prepara o cappuccino 69
8.3. Como se aquece una bebida 69
8.4. Como se prepara chá, chá de camomila, etc. 69
- Regulagem e calibragem das doses ....69
9.1. Modelos DE 69
9.1.1. Regulagem da dosagem 69
- Manutenção 70
10.1.Diaria 70
10.2.Semanal 70
10.3.Manutenção Periódica 70
10.3.1. Substituição da agua na caldeira ..70
10.3.2. Regenerar o descalcificador ....71
- Colocacao fora de service 71
- Inconvenientes e remedios 71
MODELO: DE-CD-S
VERSão: 2 GRUPPI
A plac localizada na Declaracao de Conformidade CE do presente documento corresponde a plac de identificacao localizada naquina Fig.2 (Pos.A)
Esquema de identificacao dos dados da plac (Fig. 1)
1 Fabricante
2 Modelo e Versão
3 Tensão elétrica
4 Marca CE (onde pedido)
5 Número de matricula
6 Dados da caldeira
7 Absorção total da boaquina
8 Grau de proteção
9 Potência do motor
10 Potência do elemento aquecedor
11 Fequência eletrica
12 Marcas de conformidade
13 Ano de fabricacao
Convenções tipograficas

Sinal de perigo que requires a observação escrepulosa das instruções à qual se refere, para fazer possíveis danificações à boaina ou acidentes.
O presente manual constitui parte integrante e essential do produits e devera ser entrega ao usuario. Para um correto uso e'utilização da aparenhagem. Ler atentamente omanual e respeitar todas as indicações nele contidas. Conservar com cuidado este manual para todas as consulutas posteriores.
1. ADVERTÊNCIA GERAIS
- Os elementos para embalagem (sacos de plácico, poliestreno expandido, pregos, papelões, etc...). não devem ser deixados ao alcance de crianças, enquanto potecções fontes de perigo.
- Antes de ligar a boa certificar-se de que os dados da placac sejam correspondentes com aqueles da rede de fornecimento eletrico.
- É probidó o uso de adaptadores, tomadas multiplas e/ou extensions.
-
Em caso de duvida ou incertezas fazer controlar por pessoas qualificadas a instalaçãoétrica, que deve corresponder ao requisitos dispostos pelas leis de segurarce em vigor, entre as quais
-
eficaz fio terra;
-
sequão dos conduções sufficiente para a potência de absorção;
dispositivo salva vida eficiente -
Posicionar a boa em um plano repelente à agua (laminado, aço, cerâmina, etc.) longe de fontes de calor (fornos, fogões, lareiras, etc.) e em ambientes onde a temperatura não desça abaixo de 5^ . TEME O GELO
-
Não expor a boa, a intertempérie ou instalá-la em ambientes com elevada umidade, como locals para banho, etc.
- Não obstruir as grelhas de aspiração ou de dissipação, em particular não cobrir com panos ou outras coisa o plano para aquecimento das xicasas.
- A boa, embalada de ser armazenada em local protegido da intertempérie, seco e sem umida de. A temperatura não deve ser inferior a +5^ As caixas poder ser empilhadas num maximo de tres unidades do mesmo tipo. Evitar de sobrepor a embalgem caixas pesadas de outro tipo.
- Em caso de emergência, como princípio de incânndio, rumores anomolos, super aquecimento, etc..., intervir imietamente e tirar a alimentação eletrica da rede, fechar as torneiras do gás e da água.
- Utilizar somente acessórios e peças de troca autorizadas pelo fabricante. Isto significa garantia de fuctonamento seguro, sem incovenrientes.

Uma instalação errada pode fazer danos a pessoas e coisas,Pelos quais o fabricante não pode considerar-se responsavel.
2. DESCRIÇÃO DAS MAQUINAS
As máquinas da série EPOCA são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas quentes. O princípio de functimento consiste em uma bomba volumétrica no interior da máquina que alimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento da agua. Acionando os comandos apropriados, a agua é在内的 as os distribuidores externos sob forma de agua quente ou vapor, segundo a necessidade.
A agua quente para as bebidas é retirada diretamente de caldeira.
A construção é composta por uma estrutura em aço, na qual são fixados os componentes mecânicos eétricos. Tudo é protegado por paineis com cobertura total, realizados em poliuretano barnizado e aço inóx.
Na parte posterior da boaquina efetuum-se as operacoes produtivas, são posicionados os comandos, as aparelhagens de controle e os distribuidores.
Sobre a boa está localizo um plano destinado ao aquecimento das xicaras.
2.1. Especificações das funções - composicao das maquinas (Fig.3 - 4)
ABCDE
| DE | - ok 2 2 | 1 | ||
| CD | ok - | 2 | 2 | 1 |
| S | ok - | 2 | 2 | 1 |
Legendadosímbolos:
A Funcionamento semi-automático, inicial e termino da distribuição manual.
B Funcionamento automatico; controle eletrônico da distribuição das doses de café e agua quente.
C No dos grupos de distribuição do café.
D NΩ lançadores de distribuções do vapor.
E No Iancadores de distribuicao de agua quente.
Optional:
- aquecedor de xicaras
1 Torneira de distribuição do vapor
2 Lançador do vapor
3 Torneira para distribuição da água quente
4 Lanca agua quente
5 Grupo de distribuição do café
6 Comando para distribuição do café
7 Torneira introduçãoágua manual
8 Nível ático
9 Manometro
10 Interruptor geral e espia do interruptor acesso.
11 Interruptor e espia da introdução da resistência da caldeira
12 Interruptor para acontecimiento do aquecedor de xicaras
| Porta-filtro 1 dose | 1 |
| Porta-filtro 2 doses | 2 |
| Filtros | 3 |
| Filtro cego | 1 |
| Tubo para abastecimento 1m. | 1 |
| Tubo para abastecimento 1,5 m. | 1 |
| Tubo para descarga 1,5 m. | 1 |
| Ligações | 1 |
| Dosador e prensa | 1 |
| Manual de instruções | 1 |
| Escovinha | 1 |
| Esquemas eletricos | 1 |
2.3. Proteções mecâncicas
As proteções mecâncicas que as máquinas possuem são:
- Conjunto de paineis completeness para proteção das partes sujeitas a calor e do gerador de de vapor e água quente;
- Plano para aquecimento das xicaras com recipiente de contentação dos liquidos que podem transbordarem acidentalmente;
- Plano de trabajo com grelha e recipiente situado a abaixo para recolha dos liquidos;
- Válvula de expansão na instalação hidráulica e valvula na caldeira contra as pressões excessivas;
- Válvula de não returno na instalção hidráulica, para fazer refluxos na rede de alimentação.
2.4. Seguranças electrolyicas
As seguranças previstas são:
Comandos do teclado DE, com baixa tensão 12 Volt;
Proteção térmica no motor da bomba;
Térmica para proteção das resistências
Segurancies eletrónicas
2.5. Rumor aéreo
No local de trabalho normalmente não é superado o nível de pressão sonora de 70dB (A).
2.6. Vibrações
As máquinas são equipadas com pés de borracha contra vibrações. As condições normais de trabalho não geram vibrações danosas para o operador e o ambiente.all'ambiente.
3. DADOS TÉCNICOS
3.1. Dimensoes e pesos (Fig. 5)
| 2 GRUPOS | |
| A mm | 780 |
| B mm | 750 |
| C mm | 560 |
| D mm | 400 |
| H mm | 480 |
| Potência da caldeira lt | 11 |
| Peso da boaquina | 53 |
| Entrada da água | 3/8" |
| Descarga mm | 30 |
| Embalagem | |
| Volume m³ | 423 |
| Dimensoes LxPxAH mm | 910x670x720 |
| Peso bruto Kg | 67 |

Para os dados tecnicos para ligação eletrica, ver a placac de identificacao daquina Fig.1
4. DESTINÇÃO DO USO
As máquinas foram projetadas, construções e protegidas para serem realizadas como máquinas para café expresso e preparação de bebidas quentes (chá, capuccino, etc...) Qualquer及其他 uso de ser considerado improprio e portanto perigoso

O constructor declina qualquer responsabilité por danos a pessoas ou coisas devido ao uso improprio, errado ou irracional
O operador deve sempre respeitar as indentações do uso e manutençao contidas no presente manual. Em caso de dudida ou anomalia de functi冗amento, parar a maquina, abster-se de efetuar consertos ou intervenções diretas e procurar o service de assistência.
O operador não deve:
- tocar com as mês as zonas quentes e de distribuicao;
- apoiar recipientes com liquidos na boaquina;
- colocar as参保o dos distribuidores durante o uso;
- intervir em operações de manutenção e de transporte com a LINHA introduzida e a boaquina quente;
- lavar a boaquina com jatos de agua diretos ou com pressão;
- vergulhar amaids complementamente ou parcialmente na agua.
- Utilizar a boaquina se o fio de alimentacao resulta danificado;
- Tocar a boaquina com as mãos ou pés molhados ou úmidos;
- Utilizar a boaquina caso有多么 menos nosas imeditacoes;
- Deixar que pessoas não capazes ou crianças usem a boaquina;
- Obstruir as grelavas de aspiração ou dissipação do calor com panos ou outras coisas;
- Utilizar a boa case resulte molhada ou forte-meinte umida além da zona de distribuição.
4.1 Contraindicações do uso
As máquinas são destinadas ao uso exclusivamente alimentar por isto é probido o uso de liquidos ou materiais de outra natureza, como por exemplo aquecer liquidos ou introduzir pos no porta-filtr que possam gerar perigos e fazer os distribuidores.

O fabricante declina qualuér responsabilitá dade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso improprio, errado ou irracional e pelo uso das miguiñas por parte de operadores não professionis.
5. TRANSPORTE
5.1. Embalagem
A boa é entrega em umaança caixa, em embalagem de papelão resistente e aparados internos de proteção.
Na embalagem encontrar-se sintolos convencionais a serem observados durante o movimento e o armazenamento da caixa.

Efetuar o transporte mantendo sempre a caixa na posicao vertical, nao virar ou deitar sobre um lado, procedendo com cuidado, evitando chocues e exposicao à intemperie.
5.2. Controle no recebimento
Controlar que a boa recebida sera aquela indica das nos documents de accompanying, inclusive eventuels acessórios.
Controlar que não tenha sobrido danos durante o transporte e em caso affirmativo, advertir rapidamente omessageiro e a)nossa segaoceanles.

Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças enquato potecções fontes de perigo.
Não deixar no ambiente os elementos de embalagem, mas desmantelá-losOOTINGOS AOs ORGAs predispostos para tais atividades.

6. INSTALLACION
A boa, deve ser instalada somente em Lugares ond e o uso e a manutenao sera efetuada por pessoas qualificadas.
As maquinas possuem pés reguláveis na alta.
O plano de apoio deve ser bem nivelado, seco, resistente, estável e estar a uma alta tal que o plano que aquece as xicaras encontrar-se a maior de 150 cm do chão. Não usar jetsos de água, nem instalar em lugares ond e são usados jatos de agua.
Para garantir o normal exerciccio, o aparelho deve ser instalado em locais onde a temperatura ambiente estea compreendida entre una temperatura de +5^ + + 32^ e a umbidade nao superior a 70%
Para um bom funciona da boa, não são necessarias ANCORAGENS ao plano de apoio nem particulidades|tecnicas|especificaas para limitar as vibrations da mesma.
Aconseha-se deixar algunos espacios livres ao redor daquina com a finalidade de fazer o uso e as operacoes de manutencao.
Casoa maquina resulte molhada ou muito umida, é necessario abster-se de proceder à instalação, até quando não se tenha a certeza que esteja seca. De qualquer modo é necessario fazer um controlepreventivo por parte do service de assistência, paraverificar eventuais danos sofridos pelos componentes electricos.
Prever em proximidade da boaquina a area a ser destinada ao moedor-dosador (ver a relativa documento).
Normalmente as maquinas possuem um atenuador do tipo DP2 ou DP4 que deve ser ligado com cuidado pelo instalador, segudo as normas em vigor. Em caso de montagem de um atenuador diferente, consultar a documentacao do produits escolhido.
Fazer predisporelo instaladoruma caixa para bater fundos de café.

6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente

As operações de ligação devem ser executadas por pessoas qualificadas e em completeness observança das regras federais, estatais ou locais.
6.1.1. Alimentação hidrica (Fig. 5)
As ligações devem ser posicionadas em proximodade da boa.
- Tubo de descarg da agua 1 com diametro interno minimo de 30~mm , munido de sifão que possa serinspectionado.
- Tubo de alimentação da água de rede 2 com torneira de exclusão de 3/8 G. E valvula de não returno.

Verificar para que a maior pressao de alimentacao nao supere 6,5 bar, caso contrario introduzir um reductor de pressao.

6.1.2. Alimentação eletrica A boa, é fornecida pronta para ser ligada, quando as espécografçõesrequireidas.
Antes de ligar a boaquina certificar-se de que os dados da placac sejam correspondentes aqueles da rede de distribuicao eletrica.
O fio de alimentação eletrica deve ser ligado diretamente à conexão predisposa em precedência, segundo as leis em vigor.
A instalacao do fio terra e de protecao contra as descargas atmossféricas deve obligatoriamente ser realizada como prescrito pelas normas.
Utilizar para a rede de alimentacao um fio segudo a norma, com conductor de protecao (fio terra) Para alimentacao trifasica utilizing um fio com 3 condutores (3 fases ^+ neutro ^+ terra).
Para alimentação monofásica'utilizar um fio com 3 condutores (fase + neutro + terra)
Em todos os casos predispor na ponta do fio de alimentação um interruptor automatico diferencial 4(Fig. 6), completeness desenganchadores magnéticos, segundo os dados trazidos na placá de identificacao da区内a. Os contatos devem ter uma abertura igual ou superior a 3mm e com protecao da corrente de dispersao igual a 30~mA
Recorda-se que cada boaina deve possuir as suas proprias seguranças.
ATENÇAO

Se o fio de alimentação está danificado.
deve ser substituido polo fabricante ou polo
seu service de assistencia的技术ica ou de
qualquer forma por una persona com qualifica-
ção similar, para prevenir todo risco.

6.2.Instalacao
- Posicionar o corpo da boa em um plano horizontal predisisto.
Antes de efetuar as conexoes, executar una cuidadosa lavagem dos tubos hidricos da rede
- Abrir completeness a torneira da agua da rede eDEXAR esCORRER poralguns minutos
- Proceder à connexão hidrica de abastecimento e descarga da água.
- Ligar a máquina àtomada da corrente
Executing uma cuidadasa lavagem de toda a tubulação hidrica daquina:
- Abrir completeness a torneira da alimentacao hídrica da rede.
- Acionar o interruptor geral 1, esperar que a caldeira encha até o;nível programado.
- Acionar o interruptor 2 para dar inizio ao aquecimento da agua na caldeira.
- Acionar cada grupo em modo que faça sair a água por cerca um minuto; repetir a operação por两大 vezes.
- Fazer sair vaporidos y encañados de vapor, por circa um minuto
- Fazer sairágua quente por circa um minuto; repetir a operação por das vezes.
- Desligar os interruptores 1 e 2.
- Esvaziar a agua na caldeira. Ver o punto 10.3.1
ATENÇAO

Quando a boaina nao efetua distribuicao por mais de 24 horas, antes de iniciar o travaio.
alhoefetuar uma lavagem dos componentes internos, repetindo as operacoes descritas acima.
ATENÇAO

Para evaporar excessivas quedes da pressao na caldeira foi introduzido um estrangulamento (gigleur 1.25 mm) na ligaao da valvula eletrica do abastecimento da caldeira.
Casos e verificou, durante a instalação, a intervenção da função de segurar (lampejo dos botões da distribuição continua) anular a eletrónica desligando e religando a boa.
7. FUNCIONAMENTO
7.1. Comandos (Fig. 7)
1 Interruptor Geral
Seletor com两大 posições com led luminoso.
Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corre-
te à boaquina (excluso o aquecido na caldeira)
e ativa-se a bomba para o abastecimento da
caldeira comágua.
2 Interruptor da resitência da caldeira
Seletor com两大 posições, com led luminoso. Ativando o interruptor, led aceso, emite-se corre-nte también para resistência da água na caldeira
3 Botão de distribuição do café (mod. CD).
Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, es sorlar a tecla; da-se inico a distribuiacao continua do café.
Pressionar por um segundo a tecla, led apagado, es soltar a tecla; si interrompe a distribuição continua do café.
4 Interruptor da distribuição do café (mod. S)
Pressionar o interruptor, daß-se inicialia distribuição continua do café e acende-se o led.
Pressionando novamente o interruptor, interrompe-se a distribuição e o led apaga-se.
5 Teclado eletrônico para distribuição do café (Mod. DE)
Cinco teclas, com relativos leds:
A Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; da-se inico a distribuiacao de um cafe curto. O led apaga-se ao final da distribuiacao.
B Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; da-se inico a distribuiacao de um cafe longo. O led apaga-se ao final da distribuiacao.
C Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; da-se inico a distribuiacao de dois cafés curtos do mesmo grupo.
O led apaga-se ao final da distribuicao.
D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, fazer a tecla; da-se inico a distribuiacao de dois cafés longos do mesmo grupo.
O led apaga-se ao final da distribuicao.
E Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, esolver a tecla; dá-se inico a distribuição continua do café.
Pressionar por um segundo a tecla, led apagado, es soltar a tecla; interrompe-se a distribuicao continua do café.
Para interromper uma distribuiçao em coisa, aconteça com as teclas A-B-C-D, delve-se manter pressionada a tecla E até que se apague o led relativo à tecla pressionada
6 Torneira: para distribuição da água quente (mod.CD)
Torneira: girar em sentido anti-horário para abrir ou em sentido horário para fechar.
7 Seletor da distribuiçao do vapor
Torneira: rodar em sentido anti-horário para abrir ou em sentido horário para fechar.
8 Botão para abastecimento manual da água supremamente localizo embaixo do recipient e de descarga.
Manter pressionado o botão para encher a caldeira
7.2 Instrumentos de Controle (Fig.7)
9 Manometros com agulha molev, em quadrante fixo, com dupla escala graduada.
Controle visivo da pressao na caldeira (manometro superior) e da bomba (manometro inferior)
10 Leitor de nível com referencia de minimum e maximal.
Controle cisivo do nível da agua na caldeira.(Led. verde)
11 Interruptor para ativação do aquecido de xicaras (optional)
Seletor com das posições com led luminoso.
Ativando o interruptor (led acesso) alimenta-se a resistência do aquecedor de xicaras.


- Abrir a torneira da rede hidrica (Fig.6).
- Acionar o interruptor geral 1; ativa-se a bomba que providencia o enchimento da caldeira.
- Alcançado o nível a bomba para, então acontecer o interruptor 2, para dar início ao aquecimento da água na caldeira,(beforeward, então acontecer cada grupo até a saía da agua dosvosmos.
- Esperar que sera alcancada a pressao de exer cicio, e que a maquina alcance o solo equilibrio temico
Modelo DE - CD
- Abrir a torneira da rede hidrica (Fig.6).
- Acionar o interruptor geral 1 e o interruptor das resistências 2.
- Ativa-se a bomba para o abastecimento da caldeira (led vermelho aceso no indicator do nível 10).
- Somente deposito de alcancado o nivel (led verde aceso no indicator do nivel 10), são alimentadas as resistencias para o aquecimento da agua na caldeira, deposito disto acontecerada cada um dos-grupos até que a agua saía dos mesmos.
- Durante a fase de aquecimento os leds das teclas acendem-se em modo sequencial correijo da esquerda para a direita ate o alcance da pressao de exercico.
- Somente depuis de obtida a pressão regular é possível efetuar a regulagem das doses para o Modelo DE.

Atença!Esta sequência está repetida a cada aconteamento.

8. USO
- As às vezes são providas de um plano supremior sobre o qual as xicaras são colocadas, spera do uso.
Esta funciona é muito importante para obter tímos cafés,azo que a xicara aquecida evita o rápido resfiamento do café.
8.1. Como se prepara o café
- Desenganchar o porta-filtro do grupo distribuidor, baté-lo virado para baixo na gaveta para bater财运 do café da parte periférica do filtró para descarregar o财运 do café (atença para não danIFICAR o filtró).
Utilizar o)."esto para 1 ou 2 cafés,segundo a necessidade - Encher o filtro com a dose de café moido, nivelar e pressionar levamente o café com a prensa.
- Tirar da borda do filtró o eventual café moido durante a prensagem.

Deixando o café móio na borda do padrão não permitse a perfeita aderência da guarânica ao padr com consequente perda de água e fundo de café.
- Enganchar o porta-filtro ao grupo para obter uma boa aderência.
- Posicionar as xicaras embaixo do bico distribui-dores, iniciar o distribuiçao com o commando 3 - 4 ou o teclado 5, segundo o Modelo (Fig.7).
- Completada a distribuição do café, deixar o porta-filtro introduzido no grupo até aproxima distribuição.

Durante as distribuções, prestar atençao nas partes quentes da boaquina, em especial modo nos:^groups de distribuiçao do café, nos lançadores do vapor e da agua quente. Não colocar absolutamente as mais embaixo dos:^groups e dos lançadores quando está funcionando.
Para obter um bom café é importante que a regu-lagem da moagem corresponda a uma distribuiçao de café comprehenda但它 25-30 segundos. Se a moagem é muito grossa, obtém-se cafés claros e leves com pouquíssimo creme, se a moagem é muito但她 obtém-se cafés escuros e sem creme. Não é importante que o está fresco e com grossura uniforme (pode ser obtida se o moedor-dosador possui moedores eficientes) e a doze está na quantidade justa (cerca 6 gramas por café).
Aconseha-se moer a quantidade de cafe necessaria para a necessidade imediata, porque o cafe moido perde rapidamente as proprias qualidades aromáticas e as substancias gordurosas contidas rançam.
8.2. Como se prepara o cappuccino (Fig. 8)
- Preparar una xicara para cappuccino con o café expresso.
- Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leite atécerca a metade.
- Colocar o recipiente embaixo do lançador de modo que o bomfífador toque o fundo.
- Abrir aorneira do vapor e abaixar o recipiente até que o bomrifador toque levamente a superficie do leite.
- Neste punto deve-se levantar e abaixar em continuacao o recipiente de modo que o bomifrado pergulhe e saia do leite gerando a emulsao do mesmo.
- Fechar a torneira do vapor e colocar o leite na xicara.

Assim que acabar a operacao, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador para fazer que o resto do leite seque noignon olotado. Prestar atencao porque o lançador está quente e pode queimar a mao.
8.2 Como se aquece umabebida
- Mergulhar o lançador de vapor no liquido a ser aquecido.
- Abrir gradualmente a torneira do vapor 7 (Fig. 7); o vapor gorgolando no liquido da-lhe calor levando-o até a temperatura desejada.
- Fechar aorneira do vapor quando se pensa ter obtido a temperatura deseja.

Assim que acabar a operacao, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador. Prestar atencao porque o lançador está quente e pode queimar a mao.
8.4 Como se prepara chá, chá de camomila, etc...
- Posicionar o recipiente embaixo do lançador de distribuição da água quente, quando ativar o torneira de agua 6 (Fig.7). Obtida a quantidade desejada, desligar o interruptor.
- Acrescentar o produits desejado
Se a agua não é dura, a bebida geralmente assume uma coloração mais escura; caso queira-se obter uma coloração mais clara, proceeder ao aquecimento da água como descririto no punto 8.3,utilizando agua fresca retirada de uma torneira que distribua agua dura.
9. REGULAGEM E CALIBRAGEM DAS DOSES (para os i modelos habilidades)
9.1. Modelos DE
Nos modelos DE, é possível intervir e regular as doses de distribuição do café.
9.1.1. Regulagem da dosagem
As regulagens das doses do café são efetuadas usingo os teclados dos grupos com aquiresina compressao regular.
1 Acionar a tecla E de um Conjunto de botões qualquer e manter preconditiono por 8- 10 segundos, até que cesse a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla continua, do primeiro teclado da esquerdacameçaráampejar.
2 Para a exata distribuicao da quantidade de cafe na xicara, e necessario agir como para preparar 1 ou 2 cafés.
3 Colocar o porta-filtro (com o café moido) sob o grupo esquerdo e a xicara sob o bico.
4 Acionar a tecla escolhida (exemplo: tecla A xicaraqueena)
5 Obtida a quantia desejada de café na xicara, pressionar a tecla de stop A. Para a distribuição e o microprocessor conservá na memória a dose.
6 Acionar nowamente a tecla-continua E, a tal punto o led apagará e a boaquina mantera na memória a nova dosagem.
7 Controlar a exata programação preparando o café e verificando a quantidade na xicara.
Caso se deva variar mais doses (B-C-D), chagando ao punto 5 retomar as operacoes 3-4-5 para cada dose, tendo presente que deve ser uso o porta-filtro com o relativo filtro com dose de café moido novo.
Executor entao a operacao 6 e repetir a operacao 7 de verificacao para todas as doses variadas.
Devendo-seDEXIXARtodosgruposdaquina regulados comasmesmasdoses,as operacoes deprogramacao do cafe sao conclusidas.
Se ao invés deseja-se variar a dosagem de um除外o grupo (1-2-3-4 doses) é necessário variar exatamente como indicaçao nos pontos 1-7, acima descritos,utilizando porém somento o teclado do Grupo escolhido.

10. MANUTENÇA O
As operações de manutenção devem ser efetuadas com a boa apagada e fria e com a tomada de alimentação eletrica retirada. Algumas operações espécicas requirem o funciona da boa.
Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas, agulhas, etc.. e detergentes génricos acool, solventes ou outros). Onde pedido, utilizes detergentes elesicos para maquinas de café, que podem ser comprados nos centros de assistência técnica especializados.
10.1 Diária (Fig. 9)
Utilizar um pano um esponja limpos que não deixemidos e fios (preferir tela ou algodão).
- Limpar com cuidado a carroceria com atençao para seguir o sentido da acetinagem nas partes em aço inóx.
- Limpar os lançadores do vapor e da água quente e controlar com os conduitos bomifreadores estejam livres de incrostações (caso tenha-se que desincrostar prestar atenção para não deformar ou danIFICAR o bomifador).
- Limpar as duchinhas e as guarrições protetoras dosroupos distribuidores,utilizando a escova paropriada, fornecida com a máquina.
- Tirar os porta-filtros, desmontar o filtro e a mola que fixa o filtró; com a escova remover as incrostações de café e exhaga-los na água quente para resolver os depositos de gordura.
10.2 Semanal

Operação a ser efetuada com a boaina operativa em pressão.
- Montar no porta-filtro o filtro cego fornecido com a boa, colocar uma colher de po detergente para naquinas de café, quando montar o porta-filtro no grupo a ser limpo.
- Acionar o commando de distribuição do café do grupo por cerca 30segundos.
- Parar e ativar a distribuição varías vezes, às que se veja descerágua limpa do tubo de descarga do grupo.
- Desmontar o porta-filtro, tirar o filtro cego e introduzir um filtro normal, remontar o porta-filtro no grupo e acontecer varias vezes a distribuiçao para efetuar o enchagine.
- Fazer um café para eliminar sabores desagradáveis.
Limpeza dos filtros e duchinhas (Fig. 9)
Operação a ser efetuada com a boa apagada e fria.
- Preparar uma solução composta por 4 saquinhos de detergente em po Cod. 69000124 disolvidos em um litro de água fervindo, em um recipiente de aço inóx, plácico ou vidro. QUE NÃO SEJA DE ALUMínIO OU DE FERRO.
- Tirar os filtros e mergulha-los com os porta-filros na solucaso preparada, deixando-os por ao menos 10 - 20 minutos (melhor uma noite).
Depois disto tirá-los do recipiente e exhagua-los muito bem em água corrente.
10.3. Manutenção Perídica

Operação a ser efetuada com boaquina com pressão.
- Descarregar a água da caldeira (quatro litresberra) acontecido o interruptor da distribuição da água calda 6.
- Para o reutilizo, esperar o reequilibrio tírmico da boaquina.

10.3.1.Substituição da água na caldeira
A substituição deve ser efetuada pelo servicei technique de assistencia.
- Desligar a boaquina e esperar que não fazer pressão no interior da caldeira (manometro com Índice "0");
- Manter bloqueada com uma chave 1 a ligação 2 (Fig.11) localizada sobre o recipiente de descarga 3 e contemporaneamente soltar, maior de tres giros, o parafuso hexagonal prisioneiro 4.
- Deixar defluir completeness a agua, quando cerrar o parafuso 4.
- Proceder e efetuar um novo abastecimento da caldeira (parágrafo 7.3.)
10.3.2. Regenerar o descalcificado
Regener o descalcificador nos prazos previstos, consultando aabela abaixo:
DP8
nr.1 regeneracao por mês, para 500 cafés/dia; nr.2 regenerações por mês (1 cada 15 dias) para 1000 cafés/dia.
DP12
nr.1 regeneracao por mês para 1000 cafés/dia; nr.2 regenerações por mês (1 cada 15 dias) para 2000 cafés/dia.
A presenteabelafoi construida com referencia à agua com dureza de 25 graus franceses.
Para as modalidades de uso, consulutar a documentação anexada ao descalcificado.
11.1. COLOÇÃO FORA DE SERVICO
A-Temporária
- Efetuar as operações de limpeza e manutenção.
- Recolher o fio eletrico e fixa-lo na boaquina com fita adesiva.
Cobrir a boaina e colocá-la em um ambiente seco, protegida da intemperie e com acesso exclusivo (evitar de deixá-la ao alcance de menores não capazes).
Para as operações de desconexão das redes de alimentação, procurar pessoas qualificadas.
B-Definitiva
- As operações de controle executaveis pelo 用户 a serem efetuadas com a tomada desligada.
- Para qualquer除外o tipo de anomalia ou inconveniencia não especificada, desligar a tomada da corrente, abster-se de fazer internvos de conserto diretos ou verificacoes, procurar o服务于 assistencia Tecnica especialico.
12. INCONVENIENTES E REMÉDIOS
! Operações de controle que podem ser executadas pelo usuario e deve ser efetuadas com a tomada desligada.
Para qualquer及其他 tipo de anomalia ou inveniente não especificado, deslugar a tomada de corrente, abster-se de fazer intervenções diretas de conserto ou verificações e dirigir-se ao service de assistência qualificado.
A) A boaquina não liga:
- Controlar se a tomada está ligada
- Controlar que Hajta corrente na rede e o terra do interruptor geral esta ligado.
- Controlar as condições da tomada e do fio de alimentação, se está danificados fazer substituí-los por pessoas qualificadas.
B) Presença de agua embaixo daquina.
- Controlar as condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
C) Distribuição Lenta:
- Controlar a condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
- Verificar se o café moido é muitoAGO.
D) Distribuição do vapor irregular:
- Controlar se os conduitos do lançador não está obstruído
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELETRICO
IT FR DE EN ES PT
| CA = Centralina autolivello | Controle de niveau de l'eau | Wasserniveaukont rolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel | |
| CPU = Scheda CPU | Fiche CPU | Karte CPU | CPU Board | Tarjeta CPU | Placa CPU | |
| CV = Contatore volumetrico | Compteur volumetrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico | |
| EA = Eletrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da agua | |
| EAR = Eletrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovelve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar | |
| EC = Eletrovalvola carico | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica abast. | |
| EE = Eletr. Economizzatore | Electr. economizeur | Ekonomiserélektroventil | Economizer elecr. | Electr. Economizador | V'Eletr. Economizador | |
| EG = Eletrovalvola grpùo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grpùo | Válvula Elétrica grpùo | |
| EV = Eletrovalvola vapeur | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapeur | Válvula Elétrica vapeur | |
| F = Fusibile | Fusible | Sicherung | Fuse | Fusible | Fusivel | |
| IG = Interruortre generale | Interrupteur general | Hauptschalter | Main switch | Interruptor general | Interruptor geral | |
| IG1-4 = Interruttori gruppo | Interrupteurs groupe | Gruppenschalter | Group switches | Interruptores grpùo | Interruptores do grpùo | |
| IA = Interruttori acqua | Interrupteurs eau | Wasserschalter | Water switches | Interruptores agua | Interruptores da agua | |
| IR = Interruttore Resistenza | Interrupteur resistance | Hezungsschalter | Resistance Switch | Interruptor resist. | Interruptor da Resist. | |
| IS = Interruttore scaldatazze | Interrupteur chauffe tasses | Schalter Tassenwärmer | Cup heating switch | Interruptor calienta tazas | Interruptor aquec. xicaras | |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lámpada nivel | |
| M = Morsettiera allacciam. | Boit a bornes pour branchement | Anschlussklemmleiste | Mains Power Connection | Bloque de terminales | Conj. bornes ligation | |
| MP = Motore pompà | Moteur pompè | Pumpen motor | Motor Pump | Motor bomba | Motor da bomba | |
| MRE = Micro Relé pompà | Micro Relé pompè | Micro Relé pumpen | Pump micro Contactor | Micro Relé bomba | Micro Relé bomba | |
| MT = Morsetto di terra | Borne du sol | Erdklammer | Earth connection | Conexión de tierra | Borne do terra | |
| P = Pressostato | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure switch | Presostato mecanico | IntERRUPT. Mec. Pressão | |
| RC = Resistenza caldaia | Resistance chaudière | Kesselheizung | Boiler Heating Resist. | Resist. Caldera | Resistência da caldeira | |
| RS = Resistenza scaldatazze | Resistance chauffe tasse | Tassen warmerheizung | Cups Heating Resistance | Resist. Calientezas | Resistência aquéc. xicaras | |
| RP = Relé pompà | Relé pompè | Relé pumpen | Pump contactor | Relé bomba | Relé bomba | |
| SA = Scheda autolivello | Carte autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel | |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfuhrler | Level feeler | Sonda nivel | Sonda nivel | |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Autolevel board | Detector de presión | Sensor de pressão | |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura | |
| STS = Sonda temp.TSC | Sonde Temperature TS/TSC | Temperatur Sonde TS/TSC | Temperature Probe TS/TSC | Sonda de temp. TS/TSC | Sonda temperatura TS/TSC | |
| TA = Tasto acqua | Touche eau | Wassertaste | Key water | Tecla agua | Tecla agua | |
| TF = Tastiera funzioni/servizi | Clavier function/service | Funktion/Dienst druck | Function/service keyboard | Botonera/Función/serveio | Teclado funções/serveiros | |
| TG = Tastiera gruppo | Clavier groupe | Gruppekrucknopefie | Group Keyboard | BotoneraGrupo | Teclado Grupo | |
| TM = Transformatore | transformateur | Transformator | Transformer | Transformador | Transformador | |
| TP = Tastiera programmazione | Clavier de programmation | Programmiertastatur | Program Keyboard | Botonera programação | Teclado programação | |
| TR = Teleruttore | Télérupteur | Fernschalter | Transformer | Telerruptor | Contador | |
| TS = Termostato di sicurezza | Thermostat de sécurité | Sicherheitsdruckwächter | Safety thermostat | Termóstato de seguidad | Termostato de segurarca | |
| TTSC = Tastiera TSC | Clavier TSC | Tastatur TSC | TSC keyboard | Botonera TSC | Teclado TSC | |
| Ar = Arancio | Orange | Orange-farbig | Orange | Naranja | Laranja | |
| B = Blu | Bleu | Blau | Blue | Azul | Azul | |
| Bi = Bianco | Blanc | Weiss | White | Blanco | Branco | |
| BiB = Bianco-Blu | Blanc-Bleu | Weiss-Blau | White-Blue | Blanco-Azul | Branco-Azul | |
| BiN = Bianco-Nero | Blanc-Noir | Weiss- Braun | White-Black | Blanco-Negro | Branco-Preto | |
| G = Giallo | Jaune | Gelb | Yellow | Amarillo | Amarelo | |
| GV = Giallo-Verde | Jaune-vert | Gelb-gruen | Yellow-green | Amarillo-verde | Amarelo-Verde | |
| M = Marrone | Marron | Braun | Brown | Marron | Marrom | |
| N = Nero | Noir | Schwarz | Black | Negro | Preto | |
| R = Rosso | Rouge | Rot | Red | Rojo | Vermelho | |
| Ro = Rosa | Rose | Rosa | Rose | Rosado | Rosa | |
| V = Verde | Vert | Gruen | Green | Verde | Verde | |
| Vi = Viola | Violette | Violett | Violet | Morado | Roxo | |



COLLEGAMENTO ELETTRICO
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
ELECTRONIC CONNECTION
CONEXION ELECTRICA

346V÷ 400V / 3N
COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO
BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
1) Ligar o fio de alimentacao como indicao na figura
2) Desligar os fios azuis (neutros) da resistência eletrica e isolá-los
3) Ligar a resistência eletrica da caldeira, segudo o esquema acima.
SCHEMI IDRAULICI SCHEMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLANE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRAULICOS ESQUEMA HIDRAULICO
IT FR DE EN ES PT
| CA = Centralina autolivello | Controle de niveau de l'eau | Wasserniveaukontrolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto navel | |
| CL = Caldaia | Chaudière | Kessel | Boiler | Caldera | Caldeira | |
| CV = Contatore volumetrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico | |
| EA = Elettrovallvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da agua | |
| EAR = Elettrovallvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalse | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar | |
| EC = Elettrovallvola carico | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica abast. | |
| EE = Miscelatore | Mélangeur | Mixer | Mixer | Mezclador | Misturador | |
| EG = Elettrovallvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica Grupo | |
| ES = Valvola di espansione | valve d'expansion | Expansionsventil | expansion valve | Válvula de expansión | Válvula de expansión | |
| EV = Elettrovallvola vapeore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapeur | Válvula Elétrica vapeur | |
| GR = Gruppo erogatore | Groupe de distribution | Brühgruppe | Group | Grupo erogador | Grupo distribuidor | |
| IL = Indicatore livello | Indicateur de niveau | Pegelanzeiger | Level indicator | Indicador de navel | Indicador do navel | |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de navel | Lämpada do navel | |
| MA = Manometro | Manomètre | Manometer | Manometer | Manómetro | Manómetro | |
| MA1 = Manometro Pompepa | Manomètre pompé | Manometer Pumpe | Manometer pump | Manómetro bomba | Manómetro Bomba | |
| MA2 = Manometro Caldaia | Manomètre chaudière | Manometer Kessel | Manometer boiler | Manómetro caldera | Manómetro Caldeira | |
| P = Pressostato | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure switch | Presostato mecanico | IntERRUPT. Mec. Pressão | |
| PV = Pompa volumetrica | pompe volumétrique | Volumetrische Pumpe | Volumetric pump | Bomba volumétrica | Bomba volumétrica | |
| RA = Rubinetto Acqua | Robinet eau | Wasserhahn | Water tap | Grifo de agua | Torneira Água | |
| RL = Rubinetto Carico | Robinet d'arrivée | Auffüllhahn | Inlet water tap | Grifo de carga | Torneira Abastecimento | |
| RV = Rubinetto Vapore | Robinet vapeur | Dampfhahn | Steam tap | Grifo de vapeur | Torneira Vapor | |
| SA = Scheda autolivello | Fiche autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto navel | |
| SC = Scambiatore di calorie | Échangeur de chaleur | Wärmaustauscher | Heat-exchanger | Intercambiador de calor | Intercambiador de calor | |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfuhrler | Level feeler | Sonda navel | Placa Nivel | |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Pressure sensor | Detector de presión | Sensor de pressão | |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura | |
| VA = Valvola antidepressione | Vanne antidépression | Unterdruckventil | Antivacuum valve | Válvula antidepressión | Válvula anti depressión | |
| VP = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibrazione | |
| VR = Valvola di ritegno | Valve de retenue | Rückschlagventil | Check-valve | Válvula de retencion | Válvula de retencion | |
| VS = Valvola di sicurezza | Clapet de suture | Sicherheitsventil | Safety valve | Válvula de seguidad | Válvula de seguranca | |



PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A.
A fabrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessarias.
