Epoca - Kaffeemaschine RANCILIO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Epoca RANCILIO als PDF.
Benutzerfragen zu Epoca RANCILIO
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Epoca - RANCILIO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Epoca von der Marke RANCILIO.
BEDIENUNGSANLEITUNG Epoca RANCILIO
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutencion
Uso e manutenção
epoca
Macchina per caffe
Machine a caffe
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Maquina para caffe
Maquina para caffe

DE
CD
s

RANCILIO
machine per caffe

Gentile cliente,
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird. wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfälligen von RANCIILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu konnen, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Buchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zahlen darüber. Mit freundlichen Grussen.

Dear Customer,
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordemissen den neuen Richtlinien über den Umweitschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden.

à laquelle se refère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques. auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtli
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguides normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonises - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonzadas - Normes EN Harmonia

La presente déclaration perd sa validite des lors que la machine est modifiée ne sous restre optique autorisation. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine obne unsere ausrückliche Genehmigung verändert wird.
9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES
Die mit diesen Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind ausschließlich dem Installationstechniker vorbehalten

Die mit thisem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind durch den Anwender auszufahren.
DE DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Maschinenidentfizierung 33
-
Allgemeine Anweisungen 33
-
Beschreibung der Maschinen 34
2.1.Eigenschaften 34
2.2.Maschinenzubehor 34
2.3.Mechanische Schutzes 34
2.4.Elektrische Sicherheiten 35
2.5.Gerauschpegel 35
2.6.Vibrationen 35
- Technische Daten 35
3.1.AußenmaBe und Gewicht 35
- Gebrauch 35
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch 35
- Transport 35
5.1.Verpackung 35
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang 35
- Installation 36
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen 36
6.1.1.Wasseranschlu3 36
6.1.2.Elektrischer Anschlu3 36
6.2.Anschluss 37
- Funktion 37
7.1. Bedienung 37
7.2.Kontrollinstrumente 38
7.3. Inbetriebnahme der Maschinen 38
- Gebrauch 38
8.1.Zubereitung von Kaffee 38
8.2.Zubereitung von Cappuccino 39
8.3. Zubereitung von warmen Getränken ...39
8.4.Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw.39
- Einstellungen und abmessen der dosier. 39
9.1..Fur die Modelle DE 39
9.1.1. Dosiereinstellung 39
10.Wartung 40
10.1. Tägliche Wartung 40
10.2.Wochentliche Wartung 40
10.3.PeriodischeWartung 40
10.3.1.Wasseraustausch 40
10.3.2.Regenerierung des Entkalkers 41
- Ausser Betrieb setzen 41
- Störungen und Abhilfe 41
MODELLE: DE-CD-S
VERSIONEN: 2 GRUPPE
Das Schild auf dem EG-Konformitätserklung entspricht dem Datenchild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A).
Schema des Datenschildes (Abb.1):
1 Hersteller
2 Modell und Version
3 Spannung
4 CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt)
5 Seriennummer
6 Kesseldaten
7 Gesamtabsorption der Maschine
8 Schutzgrad
9 Motorleistung
10 Heizkörperleistung
11 Elektrischefrequenz
12 Konformitätszeichen
13 Herstellungsjahr
Zeichen

Warnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich die-ses Zeichen beziehen, unbedingt beachten.
Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Die darin enthaltenen Anweisungen sind kein zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beim Gebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfehlen,这点 heft zum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.
1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Die Verpackungselemente (Plastiksacke, Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.))dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen.
- Vor Anschluß der Maschine sich davon überzeugen, daß die auf dem Schild angegebenen Daten mit jenen des am Installationsort vorhandenen Versorgungs-netzes übereinstimmen.
Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
- Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen setzen, welche den nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften entsprechen muß:
- Sicherheitserdung;
- einen für den Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser;
- Leitungsschutzschalter.
Die Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik), welt weg von Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) und an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur nicht unter 5^ abfallen kann, installieren. DIE MASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH.
Die Maschine nicht Witterungseinflüssen aussetzen und in feuchten Räumen wie Badezimmer installieren.
Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nicht verstopfen und die Oberfläche zur Erwärnung der Kaffeetassen nicht mit Tuchern oder Anderem abdecken.
Die verpackte Maschine muß an einem geschützten und trockenen Ort gelagert werden und die Umgebungstemperaturarfichtn unter +5^ fallen.Es sollenn nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typsaufeinander gestellt werden und keine anderen schweren Kisten auf den Kartons gelagert werden.
- Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte, merkwürdige Gerausche von sich gibt oder sich überhitzen sollte, sofort den Netzsteckerziehen und Gas- und Wasserzufahr abdrehen.
Zum Austausch von defekten Teilen nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile verwenden. Dies gewährleistet Funktionstüchtigkeit ohne Störungen.

Eine nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN
Die Maschinen der Serie EPOCA wurden eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Geträngen entwickelt.
Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem das Wasser erwartt wird, versorgt. Wenn die jeweiligen Drucktasten betätigt werden, wird das Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder Dampf zu den Ausgabedesen gespumpt.
Wird das Wasser direkt aus der Leitung entnommen, von der Pumpe unter Druck gesetzt und durch den Dampf, welcher vom Heizkessel erzeugt wird sogleich erwartmt.
Die Maschine besteht aus einerzentralen Einheit aus Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist komplett von Verkleidungen Hergestellt aus lackiertem Polyurethan und Edelstahl.
Auf der Vorderseite der Maschine, von wo aus die Maschine bedient wird, befinden sich die Bedienungstasten, die Kontrollvorrichtungen und die Ausgabedüssen.
Über der Maschine befindet sich eine Ablage, die zum Erwärmen der Kaffeetassen dient.
2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen (Abb.3 - 4)
ABCDE
A Halbautomatischer Betrieb; ein- und ausschalten der manuellen Bruhung.
B Automatischer Betrieb; elektronische Kontrolle der Ausgabemerge von Kaffee und Wasser.
C Anzahl der Bruhgruppen fur Kaffee.
D Anzahl der Dampfauslauflanzen.
E Anzahl der HeiBwasserauslauflanzen.
Auf Anfrage:
- Kaffeetassener-wärung
2.2.Maschinenzubehör
2 GRUPPE
| Filterträger 1 dosis | 1 |
| Filterträger 2 dosis | 2 |
| Filter | 3 |
| Blindfilter | 1 |
| Zufluβrohr 1 Meter | 1 |
| Zufluβrohr 1,5 Meter | 1 |
| Abfluβrohr 1,5 Meter | 1 |
| Verbindungsstücke | 1 |
| Dos.und Andrücker | 1 |
| Gebrauchsanweisung | 1 |
| Burste | 1 |
| Elek.Schaltplan | 1 |
1 Dampfahn
2 Dampfauslauflanze
3 Hahn zur HeiBwasserausgabe
4 HeiBwasserlanze
5 Brühgruppe Kaffee
6 Schalter zur Kaffeeausgabe
7 Hahn zur manuellen Wasserzufuhr
8 Wasserstandanzeiger
9 Manometer
10 Hauptschalter und Kontrollampe für eingeschalteten Schalter
11 Schalter und Anzeigelampe des Kesselheizkörpers.
12 Taste und Tassenanwärmspion
2.3. Elektrische Sicherheden
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Die Teile der Maschine, die heiB werden konnen und der Dampf- und HeiBwassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben;
Die Ablage zur Erwärung der Kaffeetassen ist mit einer Aufgangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet;
Die Arbeitsfläche hat eine Gitter mit einem darunterliegenden Behälter zum Auffangen der Flüssigkeiten;
- Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage und Überdruckventil auf dem Heizkessel gegen einen eventuellen Überdruck;
- Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage um eine eventuellen Rückführung in die Zufahrnetz zu vermeiden.
2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen
Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Die Drucktasten der Tastatur DE Funktionieren mit Niederspannung 5 Volt;
Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe;
Schutzschalter fur die Widerstände.
2.5. Geräuschpegel
Während dem Betrieb der Maschine wird normalerweise der Gerauschpegel von 70dB(A) nicht übersritten.
2.6. Vibrationen
Die Maschinen sind auf der Unterseite mit schwin-gungs-dampfenden Gummifüben ausgerüstet. Bei normalen Arbeitsbedingungen erzeugen die Maschinen keine schädlichen Vibrationen für Bediener und Umwelt.
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. Außenmaße und Gewicht
| 2 GRUPPE | |
| A mm | 780 |
| B mm | 750 |
| C mm | 560 |
| D mm | 400 |
| H mm | 480 |
| Kesselkapazität lt. | 11 |
| Gewicht Maschine kg | 53 |
| Wassereingang | 3/8" |
| Abflüß Ømm | 30 |
| Verpackung | |
| Volumen cm³ | 423 |
| Ausmaß L x P x H mm | 910x670x720 |
| Bruttogewicht kg | 67 |

Zum Anschluß der Maschine die Angaben des Datenschildes auf der Maschine beachten Abb. 1.
4. GEBRAUCH
Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränen (Tee, Capuccino, usw. ...) entwickelt und hergestellt worden. Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach gefährlich.

Der Hersteller übernimmt fur eventuelle Schaden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernunftigen Gebrauch hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung.
Der Benutzer sollte für den Gebrauch und die Wartung immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung folgen. Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine(sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal wenden.
Der Benutzerarf nicht:
die Ausgabefilter und andere heiBe Stellen mit den Händen anfassen;
Flüssigkeitsbehalter auf die Maschine stellen;
die Hande während des Gebrauchs unter die Ausgabefilter halten;
die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker reparieren oder transportieren;
die Maschine mit einem direkten Wasser- oder Druckstrahl reinigen;
die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser tauchen;
die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel defect ist:
die Maschine mit nassen oder feuchten Handen oder Fuen berühren;
die Maschine in Anwesenheit von Kindern betäti- gen;
- Kindern oder unbefähigten Personen den Gebrauch der Maschine erlauben;
die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der Wärme mit Tuchern oder anderen verstopfen;
- Maschine zu benützen, wenn diese ausserhalb des Ausgabebereiches Nass oder sehr feucht ist.
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch
Die Maschine darf nur fur den Gebrauch eingesetzt werden, fur den sie ausdrücklich entworfen worden ist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee fullen, da dieser sonst beschädigt werden kann.

Der Hersteller übernimmt fur eventuelle Schaden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch durch nicht informierte Bediener hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung.
5. TRANSPORT
5.1.Verpackung
Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus robustem Karton mit internen Verständungseinlagen gefleiert.
Auf der Verpackung befinden sich die üblichen Symbole, die während des Transports und der Lagerung des Kartons beachtet werden müssen.

Während des Transports den Karton immer in vertikaler Position belassen, nicht umkehren oder auf die Seite legen. Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stöbe und Wettereinflüsse vermeiden.
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang
Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine und eventuelles Zubehor übereinstimmt. Überprüfen Sie, daß die Maschine während des Transports unbeschädigt geblieben ist. Andernfalls setzen Sie sich umgehend mit dem Spediter oder unserem Kundendienstbüro in Verbindung.

Die Verpackungselemente (Plastiksacke, Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Der Umwelt zuliebeitte kein Verpackungselemente in der Natur liegenlassen und diese ordnungsgemä

6. INSTALLATION
Die Maschinearf nur an einem Ort installiert werden,an dem die Maschine von qualifi-ziertem Personal angewendet und gewartet
wird.
Maschinen sind mit hohenverstellbaren Füsschen ausgestattet.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, glatt, robust, stabil und entsprechend hoch sein, damit der War-mhalter für die Tassen mindestens 150 cm über dem Boden liegt. Die Maschinearf nicht mit Wasser-strahlen gereinigt werden und auch nicht an einem Platz aufgestellt werden, an dem mit Wasserstrahlen gearbeitet wird.
Zur Gewährleistung eines normalen Betriebs, muss der Automat in Räumlichkeiten aufgestellt werden, deren Temperaturbereich +5^ ÷ +32^ umfasst und die Feuchtigkeit nicht 70% überschreitet.
Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigen noch andere Maßnahmen zur Einschränkung der Vibrationen zu treffen.
EsistratsamumdieMaschinegenugFreiraumzureinfacherenBedienungund furWartungsarbeitenzubelassen.
Wenn die Maschine naß oder feucht sein sollte, diese nicht aufstellen und in Betriebnehmen bis diese nicht vollständig getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist es jedoch notwendig, die Maschine von einer Kundendienstelle auf eventuelle Schäden an elektrischen Bestandteilen überprüfen zu halten.
In der Naze der Maschine einen Platz für die Dosisierkaffeemühle vorsehen (siehe entsprchende Dokumentation).
Normalerweise sind die Maschinen mit einem Wasserenthärter des Typs DP2 oder DP4 ausgestattet, welcher durch den Installateur gemäß den gütigen Vorschriften angeschlossen werden muß. Bei Montage eines anderen Wasserenthärters, beachten Sie die Dokumentation des gewählten Produkts. Lassen Sie sich durch den Installateur auch eine Schublade für das verbrauchte Kaffeepulver installieren.

6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen

Die elektrischen Anschlusses müssen unter voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen oder lokalen Vorschriften ausschieslich von Fachpersonal vorgenommen werden.
6.1.1.WasseranschluB Abb.6
Die Anschlüsse müssen in der Höhe der Maschine vorgesehen werden.
Das WasserabfluBrohr 1 muB einen minimalen inneren Durchmesser von 30~mm aufweisen und mit einem kontrollierbarem Siphon haben.
Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8 G Abstellhahn und einem Rücklaufventil ausgestellt sein.

Kontrollieren, dass der Versorgungsdruck 6,5 bar nicht übersteigt, ggf. einen Druckreduzierer eingefugen.

6.1.2. Elektrischer Anschluß
Die Maschine wird vorgeschrifsmässig nach den Elektronormen anschlussbereit gefleert.
Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlossen wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem Kennschild mit denen des Netzanschluss übereinstimmen.
Das elektrische Stromkabel muss direkt an einen vorhandenen normengerechten Schalter geschlossen werden. Kontrollieren Sie, dass ein leistungsstarker und den Normen entsprechender Erdleiter vorhanden ist.
Die Erdverbindung und falls vorgesehen der Entladungsschutz müssen ebenfalls den Normen entsprechen.
Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Kabel mit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden.
Bei Drehstrom-Speisung muss ein Fünflieiter-Kabel (Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet werden.
Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Phase + Sternpunkt + Erde).
In beiden Fälle muss wie auf dem Maschinenschild steht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein automatischer Fehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6) komplett mit Magnetauslösern vorgesehen sein. Die Kontakte,müssen mindestens eine Öffnung von 3mm oder mehr und einen Fehlstromschutz haben.
Wichtig ist, dass jeder Maschine mit den entspruchenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist.

ACHTUNG
Solle das Stromkabel beschädigt sein, mussen die Baufirma oder deren Technischer Wartungs Dienst oder auf jedem Fall ein Facheleuktriker theses unverzüglich auswechseln, damit≦des Risiko ausgeschlossen wird.

6.2. Anschluss
Das Gerät auf der davon vorgesehen horizontalen Oberfläche installieren.
Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen werden, die Rohre der Wasserversorgung reinigen:
- Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen und das Wasser einige Minuten lang fließen lasen.
Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abfluß an-schlieben.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Die Wasserrohre der Maschine gut spulen:
- Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganz offen;
- Hauptschalter 1 betätigten; abwarten, daß sich der Boiler bis zum eingestilten Fülstand füllt.
- Hauptschalter 2 betätigten, um die Erwärung des Wassers im Boiler zu starten.
- Alle Baugruppen so betätigten, daß über etwas eine Minute Wasser abgelassen wird; den Vorgang noch zweimal wiederholen.
- Etwa eine Minute lang Dampf über die Dampflanzen ausströmen halten.
- Etwa eine Minute lang warmes Wasser ablassen; den Vorgang noch zweimal wiederholen.
Die Schalter 1 und 2 ausschalten. - Das im Boiler enthaltene Wasser entleeren. Siehe Punkt 10.3

ACHTUNG
Wird die Maschine über mehr als 24 Stunden nicht benutzt, vor dem Beginn der Arbeitseneine Spulung der inneren Bauteile vornehmen und die vorstehend beschriebenen Arbeitsgänge wiederholen.

VORSICHT
Um uebermaessigen Abfallen des Drucks im Kessel zu vermeiden, ist eine Duese im Anschluss der Elektroventil von Leistung des Kessels eingesetzt gewesen.
Falls waehrend der Anlage das Ansprechen der Sicherheitfunktion vereignet sich, (bei Blinken des bestaendigen Abgabedrueckknopfes) muessen Sie die Elektronik, ausschaltend und wiedereinschaltend die Maschine, annulieren.
7. FUNKTION
7.1. Bedienung Abb.7
1 Hauptschalter.
Wahlschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einsatzen, die Kontrollampe leuchtet, wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befullpumper des Boilers ein.
2 Schalter fur Bruhkesselwiderstand.
Wahlschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei Betätigung des Schalters, schaltet sich Led ein und es erfolgt auch Stromzufahr zum Widerstand (fur Bruhkesselwasser).
3 Kaffeeausgabe-Taste (mod. CD).
Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; die Dauerbruhung wird aktiviert. Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe erlischt, die Taste wieder loslassen; die Dauerbruhung wird unterbrochen.
4 Kaffee-Ausgabetasten (mod. S)
Bei Betätigen der Taste, wird die stufenlose Kaffeeausgabe aktiviert und der Led leuchtet auf. Bei neuerlicher Betätigung bricht die Ausgabe ab und der Led schaltet sich aus.
5 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe. (mod. DE).
5 Tasten mit Kontrollampe:
A Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Espresso zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
B Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
C Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Espresso aus demselben Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
D Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Kaffees aus demselben Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
E Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; die Dauerbruhlung wird aktiviert.
Eine Sekunde lang die Taste drucken, die Kontrollampe erlischt, die Taste wieder loslassen; die Dauerbruhlung wird unterbrochen.
Um eine Dosierung, welche mit den Tasten A-B-C-D gestartet wurde, zu unterbrechen, die Taste E solange drücken, bis die entsprechende Kontrollampe erlischt.
Absperrhahn: zum Offnen gegen den Uhrzeigersinn und zum Schließen im Uhrzeigersinn drehen.
7 Dampfahn.
Abspperrhahn: zum Offnen gegen den Uhrzeigersinn und zum Schlieben im Uhrzeigersinn drehen.
8 manueller Zusatzwasserhahn, unter dem Tassenrost, muss normalerweise geschlossen sein. Hahn zum Füssen des Wasserkessels öffnen und dann wieder schliessen.
7.2. Kontrollinstrumente Abb.7
9 Manometer mit einer beweglichen Nadel auf einem Quadranten mit einer doppelten Rundskala. Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel (Manometer ober) und der Pumpe (Manometer unterst).
10 Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und Maximum. Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im Heizk sel (grüne Spion).
11 Schalter zum Einsatzen der Kaffeetassenerwarming (Option). Wahlschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Mit dem Schalter (LED ein) wird die Tassenwärmerhezung eingeschaltet.


7.3. Inbetriebnahme Modelle S
Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 Offnen;
Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;
- Nach Niveau-Erreichen bleibt Pumpe stehen. Zeit Taste 2 um die Wassererhitzung im Boiler einzuschalten betätigten Anschließlich alle einzelnen Gruppen betätigten, bis an diesen jeweils Wasser austritt.
Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird Feld befindet und die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht hat.
Modelle DE - CD
Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;
- Den Hauptschalter 1 und den Widerstandsschalter 2 einschalten. Die Pumpe zum Auffullen des Kessels wird aktiviert (rote Led auf dem Pegelstandanzeiger 10 ist eingeschaltet).
- Nur wenn der Pegelstand erreicht ist (grüne Led auf dem Pegelstandanzeiger 10 leuchtet), werden die Widerstände für die Erhitzung des Wassers im Kessel versorgt; dann jeder einzelnige Gruppe solange einschalten, bis Wasser aus ihren herausfliebt.
- Wahlend der Erhitzungsphase schalten sich die Leuchtdioden, bis zum Erreichen des Betriebsdrucks sequenziell von links nach rechts ein. Beim Modell DE konnen Dosiereinstellungen nur vorgenommen werden, wenn der Betriebsdruck erreicht ist.

Achtung! These Sequenz ist bei jeder Einsatzen zu wiederholen.

8. GEBRAUCH
Alle Maschinen sind mit einem Tassenwärmer ausgestattet, auf dem die Tassen gelagert und vorgewärmt werden.
Gut vorgewärme Tassen sind die Beste Gewähr für einen warmen und cremigen Kaffee.
8.1. Zubereitung von Kaffee
- Den Filterträger von der Bruhgruppe aushaken und auf die betreffende Schublade klopfen, um die Kaffeesätze aus dem Filter zu entleeren (aufpassen, daß der Filter nicht beschädigt wird);
- Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffees verwenden;
- Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen Kaffeemenge fullen und mit dem Stampfer glattdrucken;
Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom Filterrand entfern;

Auf dem Filterrand zurückgebliebenes Kaffee-pulver beeinträchtigt das perfekte Schlieben zwischen Dichtung und Filter und kann zu Wasser- oder Kaffeesatz-verlust führen.
- Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken;
Die Tassen unter die Auslauftullen stellen und die Ausgabe über die Tasten 3 - 4 oder 5, je nach Modell, Abb.7 aktivieren; - Nach Beendigung der Kaffeebrührung muß der Filterträger bis zur neuen Betätigung an der Brühgruppe angeschlossen bleiben.

Während der Ausgabe besonders auf die warmen Bestandteile der Maschine, wie Bruhgruppen, HeiBwasser- und Dampfauslu-flanzen achten. Um Verletzungen zu vermeiden, nie die Hande unter den Bruhgruppen und Lanzen halten, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daß die Mahleinstellung einer Kaffeebrührung zwischen 25-30 Sekunden entspricht. Bei zu großer Mahlung werden helle und leichtere Kaffees mit weniger Creme ausgegeben, während starke und dunkle Kaffees ohne Creme mit einer feinerer Mahlung zubereitet werden. Einen wohlschmeckenden Kaffee erhalten Sie mit der richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine Kafeemühle mit scharfen Mühlsteinen erforderlich). Frisch gemahlerer Kaffee ist eine grundsätzliche Bedingung für einen guten Kaffee, Denn die Bohnen verlieren Schnell ihr Aroma und werden ranzig. Deshalb nur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen.
8.2. Zubereitung von Cappuccino Abb.8
- Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino zubereiten.
- Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß und fullen Sie es bis zur Häfte mit Milch;
Das Gefäß unter die Lanze halten und darüber so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;
Den Dampfahn öffnen und das Gefäß niedriger halten und so neigen, daß sich die Spritzduse direkt unter der Milchoberfläche befindet.
Nun das Gefäß fortwährend nach oben und unter bewegen, so daß die Spritzdüse abwechselnd von der Oberfläche in die Milch eintaucht. Diese Bewegung eineugekunden lang wiederholten bis die Milch gut schäumt;
Den Aufschäumhahn schreiben und Milch in die Tasse geben.

Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist frei und kann Verbrennungen verursachen.
8.3. Zubereitung von warmen Geträngen
Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende Getränk eintauchen;
Den Dampfahn 7 Abb.7 stufenweise offen; der brodelnde Dampf erwart die Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte Temperatur;
- Dem Dampfahn schlieben, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.

Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist frei und kann Verbrennungen verursachen.
8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw.
Das Gefäß unter die Wasserauslauflanze halten, Den Hahn öffnen Wasser 6 (Abb.7). Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, Dem Hahn schlieben.
Das gewünschte Produkt hinzufugen.
Bei enthaltetem Wasser erhalten die Getranke gewöhnlich eine dunklere Färbung; wünscht man eine hellere Färbung, frisches nicht enthaltetes Wasser vom Wassernet entsgeben und dies wie unter Punkt 8.3. beschrieben erwämen.
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN DER DOSIERUNGEN (bei den darauf vorgesehenen Modellen)
9.1. Modelle DE
Bei den Modellen DE kann die Kaffee-menge eingestellt werden.
9.1.1. Dosiereinstellungen
Die Kaffeeodosierungen werden auf den Gruppentastaturen eingestellt, wenn der Betriebsdruck der Maschine erreicht ist.
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungebahr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die HeiBwasserausgabe der Bruhgruppe beendet ist und die Kontrollampe fur die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfangt zu blinken;
2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemerge, müssen 1 oder 2 KaffeeVBorbereitet werden;
3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee) unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasse unter das Kaffeeauslaufrohr;
4 Die gewünschte Taste drucken (z.B. Taste A für eine keine Tasse);
5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben ist, die Stop-Taste E drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert die gewählte Dosis;
6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten;
7 Die korrekte Programmierung durch die Vorbereitung eines Kaffees überprüfen.
Wenn noch weitere Dosen (B-C-D) abgeändert werden müssen, bei Punkt 5 angekommen, die Vorgänge 3-4-5 für jeder Dosis jeweils wiederholen, wobei immer ein neuer KaffeeVBorbereitet werden muß. Dann den Punkt 6 ausführten und zum Schluß, wie unter Punkt 7 beschreiben, alle abgeänderten Dosen überprüfen.
Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellen Dosen vorgenommen werden müssen, kann die Programmierung als abgeschlossen betrachtet werden. Wenn man hingegen die Dosierung einer anderen Brähgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie unter Punkten 1-7 beschreiben vorgehen, jedoch nur die Tastatur der dazugehörigen Brähgruppe betätigten.

10. WARTUNG
Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter und abgekühfter Maschine vorgenommen werden und der Stecker muß immer herausbezogen werden. Bestimmte Arbeiten können jedoch nur ausgeführten werden, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Für die Säuberung der Maschine keine Metall- oder Schmirgelwerkzeuge wie Metallwolle, Metallbürsten, Nadeln, usw. und Reinigungsmittel verwenden, sondern nur einen feuchten Lappen oder Schwamm. Wo verlangt, sollen spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden, die in Fachgeschäften erhältlich sind.
10.1. Tägliche Wartung (Abb.9)
Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wenn möglich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden.
Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigung der Edelstahlteile in Satinerrichtung wischen.
Die Druck- und HeiBwasserauslauflanzen reinigen, die Spritzdusen überprüfen und eventuell von Wasserstein befreien (Bei der Reinigung die Spritz-dusen nicht verformen oder beschädigen).
Die Spruhköffe und die Dichtungen der Ausgabebaugruppen unter Verwendung der entsprechenden mitgelieferten Bürste reinigen.
Die Filterhalterungen entfern, die Filter und die Klammer zur Befestigung des Filters aus der Maschine ausbauen, mit der Bürste die Verkrustungen aus Kaffee entfern und alle Teile unter warmem Wasser spulen, um die Fettablagerungen zu losen.
10.2. Wochentliche Wartung

Die Maschine muß unter Druck stehen.
- Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen einfllen und den Filterträger an die Bruhgruppe anschließen, die gesäubert werden muß.
Die Kaffeetaste der Bruhgruppe drucken und das Wasser ca. 30 Sekunden.
Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder einschalten, bis klares Wasser aus dem AblaRhrchen der Gruppe ausflieBt. - Den Filterträger entfernen, den Blindfilter herausnemen und einen normalen Filter montieren. Den Filterträger wieder an die Brühgruppe anschließen und die Ausgabe mehrmals unterbrechen und aktivieren um die Brühgruppe zu spulen.
- Einen KaffeeVBoreiten um einen eventuellen unangenehmen Beigeschmack zu verhindern.
Reinigung von Filtern und Duschen (Abb.9)
These Arbeits muß bei ausgeschalteter und abgekühler Maschine vorgenommen werden
- Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in einem Nirostastahlgefass oder Kunststoff, Glas in einem Liter kochendem Wasser auflösen, WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICT AUS ALUMINIUM ODER EISEN IST.
- Filter ausbauen und mit dem Filterhaltern mindestens 10/20 Minuten (besser eine Nacht) in diese Lösung legen.
- Danach aus der Reinigungslösung entfernen und gut mit fließen dem Wasser nachspulen.
Reinigung des Wannchens (Abb.10)
- Tassenrost 1 abnehmer und Wannchen reinigen (Abb., 12).
Die Abflübawanne 3 Abb.11 kontrollieren und rei-nigen; den eventuellen Satzschlamm mit einem Teelöffel entfern.
10.3. Periodische Wartung

Arbeiten bei unter Druck stehender Maschinen vorzunehmen:
- Taste der Heisswasserausgabe 6 betätigten und Wasser aus Kessel laufen halten (ca. 4 Liter).
- Maschine erst nach Wiederherstellung der Thermo-Bedingungen in Betrieb besteht.

10.3.1. Wechsel des Kesselwassers
Der Austausch muß durch Fachpersonal ausgeführrt werden.
Die Maschine ausschalten und abwarten, bis im Kessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeiger des Manometers muß auf "0" stehen);
- Mit einem Schlüssel 1 den Anschluß 2 Abb.11, welcher sich über der AbflüWBanne befindet, festhalten und gleichzeitig die Inbusschraube 4 um hochstens drei Umdrehungen offen;
Abwarten, bis das ganze Wasser abgelaufen ist und die Schraube 4 wieder anziehen;
- Nun den Kessel wieder auffüllen (siehe Paragraph 7.3)
10.3.2. Regenerierung des Entkalkers
Wasserenthärter DP2 - DP4
Die Regenerierung des Wasserenthärters muß termingerecht gemäß der nachfolgenden Tabelle erfolgen:
DP2
nr.1 Regenerierung pro Monat bei 500 Kaffees/Tag
nr.2 Regenerierungen pro Monat (n°1 alle 15 Tage) bei 1000 Kaffees/Tag
DP4
nr.1 Regenerierung pro Monat bei 1000 Kaffees/Tag
nr.2 Regenerierungen pro Monat (N°1 alle 15 Tage) bei 2000 Kaffees/Tag
These Tabelle wurde fur eine Wasserhärte von 25
Grad Französische Härte aufgestellt.
Für den Gebrauch beiliegende Anweisung beachten.
11. AUSSER BETRIEB SETZEN
A-Zeitweilig
Die Maschine reinigen und die Wartung ausfuhren;
- Das Speisekabel aufrolten und mit einem Klebeband an der Maschine befestigen;
Die Maschine zudecken, an einem trockenen und vor Witterungseinflüssen geschützten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern oder unbefähigten Personen lagern.
Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den Versorgungsnetzen abtrennen.
B - Endgültig
- Gehen Sie wie unter Punkt A beschreiben vor. Darüber hinaus sollenn Sie das Speisekabel durchschneiden, die Maschine mit Karton, Polystyrol oder anderem Material verpacken und diese laut den geltenden Bestimmungen entsorgen.
12. STÖRUNGEN UND ABHILFE

Kontrollen, die durch den Benutzer ausgefuhrt werden können. Dafür den Stecker aus der Steckdose entfernen. Bei allen anderen Störungen oder nicht aufgeführten Schwierigkeiten, den Netzsteckerziehen und nicht versuchen, den Schaden selbst zu behehen. Wenden Sie sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal.
A) Die Maschine goes nicht an:
- Prufen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt;
- Versichert Sie sich, daß der Strom nicht ausgefallen ist und daß der Leitungsschutzschalter und der Hauptschalter eingeschaltet sind;
- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Kabel. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort zum Austausch an das zuständige Fachpersonal.
B) Wasser unter der Maschine:
Vergewissern Sie sich, daß Ablauf der Wasserauffangwanne nicht verstopt ist;
C) Langsame Bruhung:
- Den Zustand von Filtern und Duschen überprüfen.
- Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlen ist.
D) Unregelmäbetae Dampfausgabe:
Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüssen der Auslauflanze nicht verstopft sind;
IT ITALIANO 12-21
FR FRANCAIS 22-31
DE DEUTSCH 32-41
EN ENGLISH 42-51
ES ESPANOL 52-61
PT PORTUGUES 62-71
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELETRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHEMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLANE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRAULICOS
ESQUEMAS HIDRAULICOS

DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER
THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL
CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO
LIGACAO TRIFASICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA
2GR.H07RN-F5x2,5mm2

200V÷ 240V
EINPHASINGER ANSCHLUSS
SINGLE-PHASE CONNECTION
CONEXION MONOFASICA
LIGACAO MONOFASICA
2 GR.H07RN-F 3x2,5 mm2

120V /220V U.S.A.
EINPHASINGER ANSCHLUSS
SINGLE-PHASE CONNECTION
CONEXION MONOFASICA
LIGACAO MONOFASICA
2 GR. 100V÷ 120V SO, SJO, SJTO 3x10 AWG
2 GR 200V÷240V~ SO, SJO, SJTO 3x12 AWG
PONTICELLI FORNITI IN DOTAZIONE
JUMPERS ARE WITH THE SUPPLIED
ZUSATZBRUCKEN SIND IN AUSSTATTUNG
PONTETS INSERES DANS LA Dotation
DER ERD STROMLEITER MUSS LAENGER ALS 9 cm IN BEZUG AUF DEN RESTLICHEN STROMLEITER SEIN
LE CONDUCTEUR DE TERRE DOIT ETRE PLUS LONG DE 9 cm PAR RAPPORT A LES AUTRES
LA LONGITUD DE LA TOMA DE TIERRA TIEN ESSER SUPERIOR A 9 cm RESPECTO AL RESTO
O FIO TERRA (GV) DEVE SER 9 cm MAIS COMPRIDO DO QUE OS RESTANTES
M = MARRONE
N = NERO
B BLU
BI BIANCO
V = VERDE
GV GIALLO-VERDE
BIN = BIANCO-NERO
BIB BIANCO-BLU
VI VIOLA VIOLET
R = ROSSO
MARRON
NOIR
BLEU
BLANC
VERT
JAUNE-VERT
BLANC-NOIR
BLANC-BLEU
VIOLET
ROUGE
BRAUN
SCHWARZ
BLAU
WEISS
GRUEN
GELB-GRUEN
WEISS-SCHWARZ
WEISS-BLAU
VIOLET
ROT
BROWN
BLACK
BLUE
WHITE
GREEN
YELLOW
WHITE-BLACK
WHITE-BLUE
VIOLETT
RED
MARRON
NEGRO
AZUL
BLANCO
VERDE
AMARILLO-VERDE
BLANCO-NEGRO
BLANCO-AZUL
VIOLETA
ROJO
MARROM
PRETO
AZUL
BRANCO
VERDE
AMARELO-VERDE
BRANCO-PRETO
BRANCO-AZUL
ROXO
VERMELHO
SCHEDA ELETTRONICA - CARTE ÉLECTRONIQUE - ELEKTRONIKKARTE - ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRONICA - PLACA ELETRONICA mod. EPOCA DE

R138= Regolazione pressione - Pressure setting - Reglage pression - Duck einstellung - Regulación presión - Regulagem da pressão
| W10= Abilitazione programmazione dosi Dose setting mode Habilitation réglage des doses Dosierungs einsetzung betähigung Habilitación programación dosis Habilitação do programa das doses | YES | NO | |
| W11= Potenza ridotta Reduction power Reduit puissance Verminderte leistung Potenza reducida Potência reduzida | YES | NO |
200-240 3V~ mod. DE - CD
COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXION-LIGAÇÃO

1) Raccorder le cable d'alimentation comme indiquedans la figure.
2) Debrancher les cables bleus (neutres) de la résistance électrique et les isoler.
3) Raccorder la résistance électrique de la chaudière selon le schéma reporté ci-dessus.
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist.
2) Die blauen Kabel (Nullleiter) vom elektrischen Widerstand abtrennen und isolieren.
3)Den elektrischen Widerstand des Kessels anschlieben, wie es weiter oben abgebildet ist.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck these Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Dieirma RANCILIO besteht sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.