Epoca - Kaffeemaschine RANCILIO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Epoca RANCILIO als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Epoca - RANCILIO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Epoca von der Marke RANCILIO.
BEDIENUNGSANLEITUNG Epoca RANCILIO
2. Beschreibung der Maschinen ..................34
3.1. Außenmaße und Gewicht .....................35
4. Gebrauch ....................................................35
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch .................35
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen ..........................36
8.1. Zubereitung von Kaffee ........................38 8.2. Zubereitung von Cappuccino ................39 8.3. Zubereitung von warmen Getränken ....39 8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. 39
9. Einstellungen und abmessen der dosier. 39
10.3.2.Regenerierung des Entkalkers .........41
11. Ausser Betrieb setzen ...............................41
12. Störungen und Abhilfe ..............................41
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind ausschließlich dem In- stallationstechniker vorbehalten Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind durch den Anwender auszuführen. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE 72-78 WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS
BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE EPOCA
MODELLE: DE - CD - S
VERSIONEN: 2 GRUPPE Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Abb.1): Zeichen Warnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich die- ses Zeichen beziehen, unbedingt beachten. Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Die darin enthaltenen Anweisungen sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beim Gebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfohlen, dieses Heft zum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. 1 Hersteller 2 Modell und Version 3 Spannung 4 CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt) 5 Seriennummer 6 Kesseldaten 7 Gesamtabsorption der Maschine 8 Schutzgrad 9 Motorleistung 10 Heizkörperleistung 11 Elektrischefrequenz 12 Konformitätszeichen 13 Herstellungsjahr 1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ● Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum- polystyrol, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. ● Vor Anschluß der Maschine sich davon überzeu- gen, daß die auf dem Schild angegebenen Daten mit jenen des am Installationsort vorhandenen Versorgungs-netzes übereinstimmen. ● Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten. ● Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen, welche den na- chfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften entsprechen muß: - Sicherheitserdung; - einen für den Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; - Leitungsschutzschalter. ● Die Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik), weit weg von Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) und an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur nicht unter 5 °C abfallen kann, installieren. DIE MASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH. ● Die Maschine nicht Witterungseinflüssen ausset- zen und in feuchten Räumen wie Badezimmer installieren. ● Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nicht verstopfen und die Oberfläche zur Erwärmung der Kaffeetassen nicht mit Tüchern oder Anderem abdecken. ● Die verpackte Maschine muß an einem ge- schützten und trockenen Ort gelagert werden und die Umgebungstemperatur darf nicht unter +5°C fallen.Es sollten nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestellt werden und keine anderen schweren Kisten auf den Kartons gelagert werden. ● Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte, merkwürdige Geräusche von sich gibt oder sich überhitzen sollte, sofort den Netzstecker ziehen und Gas- und Wasserzufuhr abdrehen. ● Zum Austausch von defekten Teilen nur vom Her- steller genehmigte Ersatzteile verwenden. Dies gewährleistet Funktionstüchtigkeit ohne Störun- gen. Eine nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.34
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN
Die Maschinen der Serie EPOCA wurden eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken entwickelt. Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem das Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die jewei- ligen Drucktasten betätigt werden, wird das Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder Dampf zu den Ausgabedüsen gepumpt. Wird das Wasser direkt aus der Leitung entnommen, von der Pumpe unter Druck gesetzt und durch den Dampf, welcher vom Heizkessel erzeugt wird soglei- ch erwärmt. 2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen (Abb.3 - 4) Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist kom- plett von Verkleidungen Hergestellt aus lackiertem Polyurethan und Edelstahl. Auf der Vorderseite der Maschine, von wo aus die Maschine bedient wird, befinden sich die Bedienun- gstasten, die Kontrollvorrichtungen und die Ausga- bedüsen. Über der Maschine befindet sich eine Ablage, die zum Erwärmen der Kaffeetassen dient. Legende der Symbole: A Halbautomatischer Betrieb; ein- und ausschalten der manuellen Brühung. B Automatischer Betrieb; elektronische Kontrolle der Ausgabemenge von Kaffee und Wasser. C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee. D Anzahl der Dampfauslauflanzen. E Anzahl der Heißwasserauslauflanzen. Auf Anfrage: ● Kaffeetassener-wärmung 1 Dampfhahn 2 Dampfauslauflanze 3 Hahn zur Heißwasserausgabe 4 Heißwasserlanze 5 Brühgruppe Kaffee 6 Schalter zur Kaffeeausgabe 7 Hahn zur manuellen Wasserzufuhr 8 Wasserstandanzeiger 9 Manometer 10 Hauptschalter und Kontrollampe für eingeschal- teten Schalter 11 Schalter und Anzeigelampe des Kesselheizkör- pers. 12 Taste und Tassenanwärmspion A B C D E
ok - 2 2 1 2.2. Maschinenzubehör 2.3. Elektrische Sicherheten Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtun- gen ausgestattet: ● Die Teile der Maschine, die heiß werden können und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; ● Die Ablage zur Erwärmung der Kaffeetassen ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; ● Die Arbeitsfläche hat eine Gitter mit einem darun- terliegenden Behälter zum Auffangen der Flüssi- gkeiten; ● Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage und Überdruckventil auf dem Heizkessel gegen einen eventuellen Überdruck; ● Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage um eine eventuellen Rückführung in die Zufuhrnetz zu vermeiden. 2 GRUPPE Filterträger 1 dosis
Filterträger 2 dosis
Zuflußrohr 1,5 Meter
Abflußrohr 1,5 Meter
3.1. Außenmaße und Gewicht 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb Schu- tzvorrichtungen ausgestattet: ● Die Drucktasten der Tastatur DE funktionieren mit Niederspannung 5 Volt; ● Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe; ● Schutzschalter für die Widerstände. 2.5. Geräuschpegel Während dem Betrieb der Maschine wird normalerweise der Geräuschpegel von 70dB(A) nicht überschritten. 2.6. Vibrationen Die Maschinen sind auf der Unterseite mit schwin- gungsdämpfenden Gummifüßen ausgerüstet. Bei normalen Arbeitsbedingungen erzeugen die Ma- schinen keine schädlichen Vibrationen für Bediener und Umwelt. 2 GRUPPE A mm
Wassereingang 3/8” Abfluß Ømm
Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee, Ca- puccino, usw. ..) entwickelt und hergestellt worden. Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach gefährlich. Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung. Der Benutzer sollte für den Gebrauch und die Wartung immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung folgen.Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal wenden. Zum Anschluß der Maschine die Angaben des Datenschildes auf der Maschine bea- chten Abb. 1. Der Benutzer darf nicht: ● die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit den Händen anfassen; ● Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen; ● die Hände während des Gebrauchs unter die Ausgabefilter halten; ● die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker reparieren oder transportieren; ● die Maschine mit einem direkten Wasser- oder Druckstrahl reinigen; ● die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser tauchen; ● die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel defekt ist; ● die Maschine mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren; ● die Maschine in Anwesenheit von Kindern betäti- gen; ● Kindern oder unbefähigten Personen den Gebrau- ch der Maschine erlauben; ● die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen; ● Maschine zu benützen, wenn diese ausserhalb des Ausgabebereiches nass oder sehr feucht ist. 4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch Die Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetzt werden, für den sie ausdrücklich entworfen worden ist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee füllen, da dieser sonst beschädigt werden könnte. Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch durch nicht informierte Bediener hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung.
5.1. Verpackung Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus robustem Karton mit internen Verstärkungseinlagen geliefert. Auf der Verpackung befinden sich die üblichen Sym- bole, die während des Transports und der Lagerung des Kartons beachtet werden müssen. Während des Transports den Karton immer in vertikaler Position belassen, nicht umkehren oder auf die Seite legen. Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stöße und Wettereinflüsse vermeiden. 5.2. Kontrolle am Maschinenempfang Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine und eventuellem Zubehör übereinstimmt. Überprüfen Sie, daß die Maschine während des Transports unbeschädigt geblieben ist. Andernfalls setzen Sie sich umgehend mit dem Spediteur oder unserem Kundendienstbüro in Verbindung. Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr dar- stellen.Der Umwelt zuliebe bitte kein Verpackungselemente in der Natur liegen- lassen und diese ordnungsgemäß36 6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen Die elektrischen Anschlüsse müssen unter voller Einhaltung aller regionalen, staatli- chen oder lokalen Vorschriften ausschlies- slich von Fachpersonal vorgenommen werden.
6.1.1. Wasseranschluß Abb.6
Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschine vorgesehen werden. ● Das Wasserabflußrohr 1 muß einen minimalen inneren Durchmesser von 30 mm aufweisen und mit einem kontrollierbarem Siphon haben. ● Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8“ G Abstel- lhahn und einem Rücklaufventil ausgestattet sein. Kontrollieren, dass der Versorgungsdruck 6,5 bar nicht übersteigt, ggf. einen Druckreduzie- rer einfügen.
6.1.2. Elektrischer Anschluß
Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den Elektronormen anschlussbereit geliefert. Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlos- sen wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem Kennschild mit denen des Netzanschluss überein- stimmen. Das elektrische Stromkabel muss direkt an einen vorhandenen normengerechten Schalter geschlos- sen werden. Kontrollieren Sie, dass ein leistungs- starker und den Normen entsprechender Erdleiter vorhanden ist. Die Erdverbindung und falls vorgesehen der Ent- ladungsschutz müssen ebenfalls den Normen ent- sprechen. Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Ka- bel mit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden. Bei Drehstrom-Speisung muss ein Fünfleiter-Kabel (Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet wer- den. Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Pha- se + Sternpunkt + Erde). In beiden Fällen muss wie auf dem Maschinenschild steht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein automatischer Fehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6) komplett mit Magnetauslösern vorgesehen sein. Die Kontakte müssen mindestens eine Öffnung von 3 mm oder mehr und einen Fehlstromschutz haben. Wichtig ist, dass jede Maschine mit den entspre- chenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist. ACHTUNG Sollte das Stromkabel beschädigt sein, müs- sen die Baufirma oder deren Technischer Wartungsdienst oder auf jedem Fall ein Fachelektriker dieses unverzüglich auswe- chseln, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
Die Maschine darf nur an einem Ort installiert werden, an dem die Maschine von qualifi- ziertem Personal angewendet und gewartet wird. Maschinen sind mit höhenverstellbaren Füsschen ausgestattet. Die Auflagefläche muss eben, trocken, glatt, robust, stabil und entsprechend hoch sein, damit der War- mhalter für die Tassen mindestens 150 cm über dem Boden liegt. Die Maschine darf nicht mit Wasser- strahlen gereinigt werden und auch nicht an einem Platz aufgestellt werden, an dem mit Wasserstrahlen gearbeitet wird. Zur Gewährleistung eines normalen Betriebs, muss der Automat in Räumlichkeiten aufgestellt werden, deren Temperaturbereich +5°C ÷ +32°C umfasst und die Feuchtigkeit nicht 70% überschreitet. Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigen noch andere Maßnahmen zur Einschränkung der Vibrationen zu treffen. Es ist ratsam um die Maschine genug Freiraum zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten zu belassen. Wenn die Maschine naß oder feucht sein sollte, diese nicht aufstellen und in Betrieb nehmen bis diese nicht vollständig getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist es jedoch notwendig, die Maschine von einer Kunden- dienststelle auf eventuelle Schäden an elektrischen Bestandteilen überprüfen zu lassen. In der Nähe der Maschine einen Platz für die Do- sierkaffeemühle vorsehen (siehe entsprechende Dokumentation). Normalerweise sind die Maschinen mit einem Was- serenthärter des Typs DP2 oder DP4 ausgestattet, welcher durch den Installateur gemäß den gültigen Vorschriften angeschlossen werden muß. Bei Mon- tage eines anderen Wasserenthärters, beachten Sie die Dokumentation des gewählten Produkts.Lassen Sie sich durch den Installateur auch eine Schublade für das verbrauchte Kaffeepulver installieren.37 6.2. Anschluss ● Das Gerät auf der dafür vorgesehenen horizontalen Oberfläche installieren. Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen wer- den, die Rohre der Wasserversorgung reinigen: ● Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen und das Wasser einige Minuten lang fließen las- sen. ● Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abfluß an- schließen. ● Den Stecker in die Steckdose stecken. Die Wasserrohre der Maschine gut spülen: ● Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganz öffnen; ● Hauptschalter 1 betätigen; abwarten, daß sich der Boiler bis zum eingestellten Füllstand füllt. ● Hauptschalter 2 betätigen, um die Erwärmung des Wassers im Boiler zu starten. ● Alle Baugruppen so betätigen, daß über etwa eine Minute Wasser abgelassen wird; den Vorgang noch zweimal wiederholen. ● Etwa eine Minute lang Dampf über die Dampflan- zen ausströmen lassen. ● Etwa eine Minute lang warmes Wasser ablassen; den Vorgang noch zweimal wiederholen. ● Die Schalter 1 und 2 ausschalten. ● Das im Boiler enthaltene Wasser entleeren. Siehe Punkt 10.3 ACHTUNG Wird die Maschine über mehr als 24 Stunden nicht benutzt, vor dem Beginn der Arbeiten eine Spülung der inneren Bauteile vorneh- men und die vorstehend beschriebenen Arbeitsgänge wiederholen. VORSICHT Um uebermaessigen Abfallen des Drucks im Kessel zu vermeiden, ist eine Duese im Anschluss der Elektroventil von Leistung des Kessels eingesetzt gewesen. Falls waehrend der Anlage das Ansprechen der Sicherheitfunktion ereignet sich, (bei Blinken des bestaendigen Abgabedrueckknopfes) muessen Sie die Elektronik, ausschaltend und wiedereinschaltend die Maschine, annu- lieren.
7.1. Bedienung Abb.7 1 Hauptschalter. Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einschalten, die Kontrollampe leu- chtet, wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe des Boilers ein. 2 Schalter für Brühkesselwiderstand. Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei Betätigung des Schalters, schaltet sich Led ein und es erfolgt auch Stromzufuhr zum Widerstand (für Brühkesselwasser). 3 Kaffeeausgabe-Taste (mod. CD). Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrol- lampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird aktiviert. Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe erlischt, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird unterbrochen. 4 Kaffee-Ausgabetasten (mod. S) Bei Betätigen der Taste, wird die stufenlose Kaf- feeausgabe aktiviert und der Led leuchtet auf. Bei neuerlicher Betätigung bricht die Ausgabe ab und der Led schaltet sich aus. 5 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe. (mod. DE). 5 Tasten mit Kontrollampe: A Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Espresso zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. B Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. C Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Espresso aus demselben Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. D Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Kaffees aus demselben Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. E Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird aktiviert. Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe erlischt, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird unterbrochen. Um eine Dosierung, welche mit den Tasten A-B- C-D gestartet wurde, zu unterbrechen, die Taste E solange drücken, bis die entsprechende Kon- trollampe erlischt. 6 Heisswasserhahn (mod. CD). Absperrhahn: zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn und zum Schließen im Uhrzeigersinn drehen. 7 Dampfhahn. Absperrhahn: zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn und zum Schließen im Uhrzeigersinn drehen.38 7.3. Inbetriebnahme Modelle S ● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen; ● Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt; ● Nach Niveau-Erreichen bleibt Pumpe stehen. Jetzt Taste 2 um die Wassererhitzung im Boiler einzuschalten betätigen Anschließend alle einzelnen Gruppen betätigen, bis an diesen jeweils Wasser austritt. ● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird Feld befindet und die Maschine ihr thermi- sches Gleichgewicht erreicht hat. Modelle DE - CD ● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen; ● Den Hauptschalter 1 und den Widerstandsschalter 2 einschalten. Die Pumpe zum Auffüllen des Kessels wird aktiviert (rote Led auf dem Pegelstandanzeiger 10 ist eingeschaltet). ● Nur wenn der Pegelstand erreicht ist (grüne Led auf dem Pegelstandanzeiger 10 leuchtet), werden die Widerstände für die Erhitzung des Wassers im Kessel versorgt; dann jede einzelne Gruppe solange einschalten, bis Wasser aus ihnen herausfließt. ● Während der Erhitzungsphase schalten sich die Leuchtdioden, bis zum Erreichen des Betriebsdrucks, sequenziell von links nach rechts ein. Beim Modell DE können Dosiereinstellungen nur vorgenommen werden, wenn der Betriebsdruck erreicht ist. Achtung! Diese Sequenz ist bei jedem Einschalten zu wiederholen. 8 manueller Zusatzwasserhahn, unter dem Tas- senrost, muss normalerweise geschlossen sein. Hahn zum Füllen des Wasserkessels öffnen und dann wieder schliessen. 7.2. Kontrollinstrumente Abb.7 9 Manometer mit einer beweglichen Nadel auf ei- nem Quadranten mit einer doppelten Rundskala. Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel (Manometer ober) und der Pumpe (Manometer unterst). 10 Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und Maximum. Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im Heizkes- sel (grüne Spion). 11 Schalter zum Einschalten der Kaffeetassener- wärmung (Option). Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Mit dem Schalter (LED ein) wird die Tassenwär- merheizung eingeschaltet.
Alle Maschinen sind mit einem Tassenwär- mer ausgestattet, auf dem die Tassen gelagert und vorgewärmt werden. Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr für einen warmen und cremigen Kaffee. 8.1. Zubereitung von Kaffee ● Den Filterträger von der Brühgruppe aushaken und auf die betreffende Schublade klopfen, um die Kaffeesätze aus dem Filter zu entleeren (aufpas- sen, daß der Filter nicht beschädigt wird); ● Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffees verwenden; ● Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen Kaffeemenge füllen und mit dem Stampfer glat- tdrücken; ● Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom Filterrand entfernen; Auf dem Filterrand zurückgebliebenes Kaffee- pulver beeinträchtigt das perfekte Schließen zwischen Dichtung und Filter und kann zu Wasser- oder Kaffeesatz- verlust führen. ● Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken; ● Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die Ausgabe über die Tasten 3 - 4 oder 5, je nach Modell, Abb.7 aktivieren; ● Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß der Filterträger bis zur neuen Betätigung an der Brüh- gruppe angeschlossen bleiben. Während der Ausgabe besonders auf die warmen Bestandteile der Maschine, wie Brühgruppen, Heißwasser- und Dampfauslau-flanzen achten. Um Verletzungen zu vermeiden , nie die Hände unter den Brühgruppen und Lanzen lassen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daß die Mah- leinstellung einer Kaffeebrühung zwischen 25-30 Sekunden entspricht. Bei zu großer Mahlung werden helle und leichtere Kaffees mit wenig Creme ausge- geben, während starke und dunkle Kaffees ohne Creme mit einer feineren Mahlung zubereitet werden. Einen wohlschmeckenden Kaffee erhalten Sie mit der richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine Kaf- feemühle mit scharfen Mühlsteinen erforderlich). Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche Be- dingung für einen guten Kaffee, denn die Bohnen ver- lieren schnell ihr Aroma und werden ranzig. Deshalb nur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen.39 8.2. Zubereitung von Cappuccino Abb.8 ● Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino zu- bereiten. ● Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch; ● Das Gefäß unter die Lanze halten und zwar so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt; ● Den Dampfhahn öffnen und das Gefäß niedriger halten und so neigen, daß sich die Spritzdüse direkt unter der Milchoberfläche befindet. ● Nun das Gefäß fortwährend nach oben und unten bewegen, so daß die Spritzdüse abwechselnd von der Oberfläche in die Milch eintaucht. Diese Bewegung einige Sekunden lang wiederholten bis die Milch gut schäumt; ● Den Aufschäumhahn schließen und Milch in die Tasse geben. Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermei- den. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen. 8.3. Zubereitung von warmen Getränken ● Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende Getränk eintauchen; ● Den Dampfhahn 7 Abb.7 stufenweise öffnen; der brodelnde Dampf erwärmt die Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte Temperatur; ● Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermei- den. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen. 8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. ● Das Gefäß unter die Wasserauslauflanze halten, Den Hahn öffnen Wasser 6 (Abb.7). Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, Dem Hahn schließen. ● Das gewünschte Produkt hinzufügen. Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränke gewöhnlich eine dunklere Färbung; wünscht man eine hellere Färbung, frisches nicht enthärtetes Wasser vom Wassernetz entnehmen und dies wie unter Punkt 8.3. beschrieben erwärmen.
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN
DER DOSIERUNGEN (bei den dafür vorgesehenen Modellen) 9.1. Modelle DE Bei den Modellen DE kann die Kaffee-menge ein- gestellt werden.
9.1.1. Dosiereinstellungen
Die Kaffeedosierungen werden auf den Gruppen- tastaturen eingestellt, wenn der Betriebsdruck der Maschine erreicht ist. 1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heißwas- serausgabe der Brühgruppe beendet ist und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfängt zu blinken; 2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge, müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden; 3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee) unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasse unter das Kaffeeauslaufrohr; 4 Die gewünschte Taste drücken (z.B. Taste A für eine kleine Tasse); 5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben ist, die Stop-Taste E drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert die gewählte Dosis; 6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten; 7 Die korrekte Programmierung durch die Vorberei- tung eines Kaffees überprüfen. Wenn noch weitere Dosen (B-C-D) abgeändert werden müssen, bei Punkt 5 angekommen, die Vorgänge 3-4-5 für jede Dosis jeweils wiederholen, wobei immer ein neuer Kaffee vorbereitet werden muß. Dann den Punkt 6 ausführen und zum Schluß, wie unter Punkt 7 beschrieben, alle abgeänderten Dosen überprüfen. Wenn keine Abänderungen der bereits eingestell- ten Dosen vorgenommen werden müssen, kann die Programmierung als abgeschlossen betrachtet werden. Wenn man hingegen die Dosierung einer anderen Brühgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie unter Punkten 1-7 beschrieben vor- gehen, jedoch nur die Tastatur der dazugehörigen Brühgruppe betätigen.40 Reinigung von Filtern und Duschen (Abb.9) Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und abgekühl- ter Maschine vorgenommen werden ● Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in einem Nirostastahlgefäss oder Kunststoff, Glas in einem Liter kochendem Wasser auflösen, WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUS ALUMINIUM ODER EISEN IST. ● Filter ausbauen und mit dem Filterhaltern minde- stens 10/20 Minuten (besser eine Nacht) in diese Lösung legen. ● Danach aus der Reinigungslösung entfernen und gut mit fließendem Wasser nachspülen. Reinigung des Wännchens (Abb.10) ● Tassenrost 1 abnehmen und Wännchen reinigen (Abb., 12). ● Die Abflußwanne 3 Abb.11 kontrollieren und rei- nigen; den eventuellen Satzschlamm mit einem Teelöffel entfernen. 10.2. Wöchentliche Wartung Die Maschine muß unter Druck stehen. ● Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, ei- nen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen einfüllen und den Filterträger an die Brühgruppe anschließen, die gesäubert werden muß. ● Die Kaffeetaste der Brühgruppe drücken und das Wasser ca. 30 Sekunden. ● Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder einschal- ten, bis klares Wasser aus dem Ablaßröhrchen der Gruppe ausfließt. ● Den Filterträger entfernen, den Blindfilter herau- snehmen und einen normalen Filter montieren. Den Filterträger wieder an die Brühgruppe anschließen und die Ausgabe mehrmals unterbrechen und aktivieren um die Brühgruppe zu spülen. ● Einen Kaffee vorbereiten um einen eventuellen unangenehmen Beigeschmack zu verhindern. 10.1. Tägliche Wartung (Abb.9) Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wenn mö- glich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden. ● Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigung der Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen. ● Die Druck- und Heißwasserauslauflanzen reini- gen, die Spritzdüsen überprüfen und eventuell von Wasserstein befreien (Bei der Reinigung die Spritz-düsen nicht verformen oder beschädigen). ● Die Sprühköpfe und die Dichtungen der Ausgabe- baugruppen unter Verwendung der entsprechen- den mitgelieferten Bürste reinigen. ● Die Filterhalterungen entfernen, die Filter und die Klammer zur Befestigung des Filters aus der Maschine ausbauen, mit der Bürste die Verkru- stungen aus Kaffee entfernen und alle Teile unter warmem Wasser spülen, um die Fettablagerungen zu lösen.
Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschal- teter und abgekühlter Maschine vorgenom- men werden und der Stecker muß immer herausgezogen werden. Bestimmte Arbeiten können jedoch nur ausgeführt werden, wenn die Maschine in Betrieb ist. Für die Säuberung der Maschine keine Metall- oder Schmirgelwerkzeuge wie Metallwolle, Metallbürsten, Nadeln, usw. und Reinigungs- mittel verwenden, sondern nur einen feuchten Lappen oder Schwamm. Wo verlangt, sollten spezielle Reinigungsmit- tel für Kaffeemaschinen verwendet werden, die in Fachgeschäften erhältlich sind.
10.3.1. Wechsel des Kesselwassers
Der Austausch muß durch Fachpersonal ausgeführt werden. ● Die Maschine ausschalten und abwarten, bis im Kessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeiger des Manometers muß auf “0“ stehen); ● Mit einem Schlüssel 1 den Anschluß 2 Abb.11, welcher sich über der Abflußwanne befindet, fe- sthalten und gleichzeitig die Inbusschraube 4 um höchstens drei Umdrehungen lösen; ● Abwarten, bis das ganze Wasser abgelaufen ist und die Schraube 4 wieder anziehen; ● Nun den Kessel wieder auffüllen (siehe Paragraph 7.3) 10.3. Periodische Wartung Arbeiten bei unter Druck stehender Maschi- ne vorzunehmen: ● Taste der Heisswasserausgabe 6 betätigen und Wasser aus Kessel laufen lassen (ca. 4 Liter). ● Maschine erst nach Wiederherstellung der Ther- mo-Bedingungen in Betrieb nehmen.41
11. AUSSER BETRIEB SETZEN
A - Zeitweilig ● Die Maschine reinigen und die Wartung au- sführen; ● Das Speisekabel aufrollen und mit einem Klebe- band an der Maschine befestigen; ● Die Maschine zudecken, an einem trockenen und vor Witterungseinflüssen geschützten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern oder unbefähigten Personen lagern. Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den Ver- sorgungsnetzen abtrennen. B - Endgültig ● Gehen Sie wie unter Punkt A beschrieben vor. Darüber hinaus sollten Sie das Speisekabel dur- chschneiden, die Maschine mit Karton, Polystyrol oder anderem Material verpacken und diese laut den geltenden Bestimmungen entsorgen.
12. STÖRUNGEN UND ABHILFE
Kontrollen, die durch den Benutzer ausge- führt werden können.Dafür den Stecker aus der Steckdose entfernen.Bei allen anderen Störungen oder nicht aufgeführten Schwie- rigkeiten, den Netzstecker ziehen und nicht versuchen, den Schaden selbst zu beheben. Wenden Sie sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal. A) Die Maschine geht nicht an: - Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose ste- ckt; - Versichern Sie sich, daß der Strom nicht ausge- fallen ist und daß der Leitungsschutzschalter und der Hauptschalter eingeschaltet sind; - Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Ka- bel. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort zum Austausch an das zuständige Fachpersonal. B) Wasser unter der Maschine: - Vergewissern Sie sich, daß Ablauf der Wasserauffangwanne nicht verstopft ist; C) Langsame Brühung: - Den Zustand von Filtern und Duschen über- prüfen. - Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlen ist. D) Unregelmäßige Dampfausgabe: - Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüsen der Auslauflanze nicht verstopft sind;
10.3.2. Regenerierung des Entkalkers
Wasserenthärter DP2 - DP4 Die Regenerierung des Wasserenthärters muß termingerecht gemäß der nachfolgenden Tabelle erfolgen: DP2 nr.1 Regenerierung pro Monat bei 500 Kaffees/Tag nr.2 Regenerierungen pro Monat (n°1 alle 15 Tage) bei 1000 Kaffees/Tag DP4 nr.1 Regenerierung pro Monat bei 1000 Kaffees/Tag nr.2 Regenerierungen pro Monat (N°1 alle 15 Tage) bei 2000 Kaffees/Tag Diese Tabelle wurde für eine Wasserhärte von 25 Grad französische Härte aufgestellt. Für den Gebrauch beiliegende Anweisung bea- chten.42 EN ENGLISH CONTENTS Machine identification data ..........................43
ZUSATZBRUCKEN SIND IN AUSSTATTUNG
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der
Abbildung angegeben ist.
2) Die blauen Kabel (Nullleiter) vom elektrischen
Widerstand abtrennen und isolieren. 3)Den elektrischen Widerstand des Kessels an- schließen, wie es weiter oben abgebildet ist. 1)Connect cable as shown in the picture.
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der
Abbildung angegeben ist.
2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder
3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. 1)Connect cable as shown in the picture.
Notice-Facile