Classe 6 L - Máquina de café RANCILIO - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Classe 6 L RANCILIO em formato PDF.
| Tipo de produto | Máquina de espresso profissional |
| Marca | Rancilio |
| Modelo | Classe 6 L |
| Categoria | Máquina de café |
| Alimentação elétrica | 230 V / 50 Hz |
| Potência nominal | 3500 W |
| Dimensões (L x P x A) | 600 x 550 x 500 mm |
| Peso líquido | 45 kg |
| Capacidade do reservatório de água | 11 litros |
| Tipo de caldeira | Caldeira de cobre com trocador de calor |
| Número de grupos | 1 grupo |
| Funções principais | Extração de espresso, vapor para leite, água quente |
| Pressão da bomba | 9 bar |
| Manutenção e limpeza | Descalcificação regular recomendada, limpeza diária do grupo e do bico de vapor |
| Segurança | Desligamento automático de segurança, proteção contra superaquecimento |
| Peças de reposição e reparabilidade | Índice de reparabilidade: 8,5/10; peças disponíveis: juntas, filtros, bomba, válvulas |
| Informações gerais | Máquina projetada para uso intensivo em cafetaria |
Perguntas frequentes - Classe 6 L RANCILIO
Perguntas dos utilizadores sobre Classe 6 L RANCILIO
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Classe 6 L - RANCILIO e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Classe 6 L da marca RANCILIO.
MANUAL DE UTILIZADOR Classe 6 L RANCILIO
INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção
IT
Gentile cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Ternos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
EUROPEAN UNION ONLY
PT Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necessária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.

O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida.
As operações indicadas com este símbolo são de pertinência exclusiva do técnico instalador

As operações indicadas com este símbolo podem ser efetuadas pelo usuário.
PT PORTUGUÊS
ÍNDICE
Dados de identificação macchina 83
-
Advertência gerais 83
-
Descrição das máquinas 84
2.1. Especificações das funções 84
2.2. Fornecidos com a máquinas 84
2.3. Proteções mecânicas 85
2.4. Seguranças elétricas 85
2.5. Rumor aéreo 85
2.6. Vibrações 85
- Dados técnicos 85
3.1. Dimensões e pesos 85
- Destinação do uso 85
4.1. Contraindicações do uso 86
- Transporte 86
5.1. Embalagem 86
5.2. Controle no recebimento 86
- Instalação 86
6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente.... 87
6.1.1. Alimentação hídrica e gás .....87
6.1.2. Alimentação elétrica .....87
6.2. Operações preliminares 87
6.3. Montagem alavanca (Mod.L) 87
6.4. Instalação e primeiro arranque 88
- Funcionamento 88
7.1. Comandos 88
7.2. Instrumentos de Controle 89
7.3. Início da Máquina 89
- Uso 89
8.1. Como se prepara o café 89
8.2. Como se prepara o cappuccino ..... 90
8.3. Como se aquece uma bebida 90
8.4. Como se prepara chá, chá de camomila, etc. .90
96-102
103-106 ^9 . Regulagem e calibragem das doses ..... 90
9.1. Modelos E 90
9.1.1. Regulagem da dosagem 90
9.1.2. Regulagem das doses de água quente .. 91
9.2. Montagem do cárter do recipiente ..... 91
- Funções avançadas ficha eletrônica E06 ...91
10.1. Regulação pressão caldeira através do teclado ....91
10.2. Auto-teste componentes 92
10.3. Diagnóstico 92
- Manutenção 93
11.1. Diária 93
11.2. Semanal 93
11.3.Manutenções periódicas e reparações ... 94
11.3.1. Substituição da água na caldeira .....94
-
Colocação fora de serviço ..... 95
-
Inconvenientes e soluções possíveis .....95
DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 6
MODELO: E-S-L
VERSÃO: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPOS (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GRUPOS (E - S)
A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de identificação localizada na máquina Fig. 2 (Pos. A)
Esquema de identificação dos dados da placa (Fig. 1)
1 Fabricante
2 Modelo e Versão
3 Tensão elétrica
4 Marca CE
5 Número de matrícula
6 Pin
7 Absorção total da máquina
8 Potência do motor
9 Max. pressão caldeira /
Max. pressão estática
10 Potência do elemento aquecedor
11 Fequência elétrica
12 Marcas de conformidade
13 Ano de fabricação
Convenções tipográficas

Sinal de perigo que requer a observação escrupulosa das instruções à qual se refere, para evitar possíveis danificações à máquina ou acidentes.
O presente manual constitui parte integrante e essencial do produto e deverá ser entregue ao usuário. Para um correto uso e utilização da aparelhagem. Ler atentamente o manual e respeitar todas as indicações nele contidas. Conservar com cuidado este manual para todas as consultas posteriores.
1. ADVERTÊNCIA GERAIS
- Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças, enqunato potenciais fontes de perigo.
- Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes com aqueles da rede de fornecimento elétrico.
- È proibido o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
-
Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlar por pessoas qualificadas a instalação elétrica, que deve corresponder aos requisitos dispostos pelas leis de segurança em vigor, entra as quais
-
eficaz fio terra;
- seção dos condutores suficiente para a potência de absorção;
- dispositivo salva vida eficiente
- Posicionar a máquina em um plano repelente à água (laminado, aço, cerâmica, etc..) longe de fontes de calor (fornos, fogões, lareiras, etc.) e em ambientes onde a temperatura não desça abaixo de 5 °C. TEME O GELO
- Não expor a máquina a intempérie ou instalá-la em ambientes com elevada umidade, como locais para banho, etc.
-
Não obstruir as grelhas de aspiração ou de dissipação, em particular não cobrir com panos ou outra coisa o plano para aquecimento das xícaras.
-
A máquina embalada deve ser armazenada em local protegido da intempérie, seco e sem umidade. A temperatura não deve ser inferior a + 5°C.
- As caixas podem ser empilhadas num máximo de três unidades do mesmo tipo.
- Evitar de sobrepor à embalgem caixas pesadas de outro tipo.
- Em caso de emergência, como princípio de incêndio, rumores anômolos, super aquecimento, etc..., intervir imetiatamente e tirar a alimentação elétrica da rede, fechar as torneiras do gás e da água.
- Utilizar somente acessórios e peças de troca autorizadas pelo fabricante. Isto significa garantia de fucionamento seguro, sem incovenientes.
- O aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento do aparelho, salvo que sejam controladas ou adequadamente instruidas.
- Controlar que as crianças não brinquem com o aparelho

Uma instalação errada pode causar danos a pessoas e coisas, pelos quais o fabricante não pode considerar-se responsável.
2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS
As máquinas da série CLASSE 6 são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas quentes. O princípio de funcionamento consiste em uma bomba volumétrica no interior da máquina que alimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento da água. Acionando os comandos apropriados, a água é inviada aos distribuidores externos sob forma de água quente ou vapor, segundo a necessidade.
A água quente para as bebidas é retirada diretamente de caldeira.
A construção é composta por uma estrutura em aço, na qual são fixados os componentes mecânicos e elétricos. Tudo é protegido por painéis com cobertura total, realizados em alumínio.
Na parte posterior da máquina efetuam-se as operações produtivas, são posicionados os comandos, as aparelhagens de controle e os distribuidores.
Sobre a máquina está localizado um plano destinado ao aquecimento das xícaras.
2.1. Especificações das funções – composição das máquinas (Fig.3)
| A | B | C | D | E | |
| Mod. E | - | ok | 2 - 3 | 2 | 1 |
| Mod. S | ok | - | 2 - 3 | 2 | 1 |
| Mod. L | ok | - | 1 - 2 - 3 - 4 | 2 | 1 |
Legenda dos símbolos
A Funcionamento semi-automático, início e término da distribuição manual.
B Funcionamento automático; controle eletrônico da distribuição das doses de café e água quente.
C Nr. dos grupos de distribuição do café.
D Nr. lançadores de distribuição do vapor.
E Nr. lançadores de distribuição de água quente.
A pedido com aquecimento a gás.
1 Torneira de distribuição do vapor
2 Lançador do vapor
3 Teclado das funções / serviços
4 Comando para distribuição da água quente
5 Grupo de distribuição do café
6 Teclado para distribuição do café (mod.S-E)
7 Torneira para abastecer a água manual
8 Nível ótico
9 Manômetro
10 Interruptor geral e espia do interruptor acesso.
11 Acendedor a gás (para modelos previstos)
12 Torneira a gás valvulada (para modelos previstos)
13 Interruptor e espia da introdução da resistência da caldeira
14 Teclado de programação (mod.E)
15 Lançador para água quente
16 Alavanca do grupo de comando (mod.L)
17 Interruptor da resistência da caldeira
2.2. Fornecidos com a máquinas
| 1 GRUPO | 2 GR.COMPACT2 GRUPOS | 3 GRUPOS 4 GRUPOS | |
| Porta-filtro 1 dose 1 1 1 | 1 | ||
| Porta-filtro 2 doses | 1 2 3 | 4 | |
| Filtros | 2 3 4 | 5 | |
| Tubo para abastecimento 1m. | 1 1 1 | 1 | |
| Tubo para abastecimento 1,5 m. | 1 1 1 | 1 | |
| Tubo para descarga 1,5 m. | 1 1 1 | 1 | |
| Ligações | 1 1 1 | 1 | |
| Discos cegos para lavagens | 1 2 3 | 4 | |
| Dosador e prensa | 1 1 1 | 1 | |
| Manual de instruções | 1 1 1 | 1 | |
| Escovinha | 1 1 1 | 1 |
Modelos com acessórios para ligação do gás (quando aplicado).
2.3. Proteções mecânicas
As proteções mecânicas que as máquinas possuem são:
- Conjunto de painéis completo para proteção das partes sujeitas a calor e do gerador de de vapor e água quente;
- Plano para aquecimento das xícaras com recipiente de contenção dos líquidos que podem transbordarem acidentalmente;
- Plano de trabalho com grelha e recipiente situado a abaixo para recolha dos líquidos;
- Válvula de expansão na instalação hidráulica e válvula na caldeira contra as pressões excessivas;
- Válvula de não retorno na instalação hidráulica, para evitar refluxos na rede de alimentação.
3. DADOS TÉCNICOS
3.1. Dimensões e pesos (Fig. 4)
2.4. Segurançales elétricas
As seguranças previstas são:
- Comandos do teclado E, com baixa tensão 12 Volt;
● Proteção térmica no motor da bomba; - dupla térmica de controle na falta do gás e termostato de controle da dupla térmica, que fecha automaticamente a torneira do gás;
- Térmica para proteção das resistências
- Seguranças eletrônicas
2.5. Rumor aéreo
No local de trabalho normalmente não é superado o nível de pressão sonora de 70dB (A).
2.6. Vibrações
As máquinas são equipadas com pés de borracha contra vibrações. As condições normais de trabalho não geram vibrações danosas para o operador e o ambiente.
| 1 GRUPO | 2 GR. COMPACT | 2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOS | |||
| A mm 690 690 850 1090 1330 | |||||
| A1* mm 570 570 730 970 1210 | |||||
| B mm 505 505 665 905 1145 | |||||
| C mm 500 500 500 500 500 | |||||
| D mm 300 300 300 300 300 | |||||
| H mm 490 490 490 490 490 | |||||
| H1** mm | 850 | - | 850 | 850 | 850 |
| Potência da caldeira lt | 5 | 5 | 11 | 16 | 22 |
| Peso da máquina | 53 | 55 | 76 | 94 | 112 |
| Entrada da água | 3/8" | 3/8" | 3/8" | 3/8" | 3/8" |
| Descarga mm | 14 | 14 | 14 | 14 | 14 |
| Embalagem | |||||
| Volume m^3 | 0.28 0.28 0.35 0,45 0,54 | ||||
| Dimensões LxPxH mm | 760x650x605 | 760x650x605 | 880x650x605 | 1120x650x605 | 1360x650x605 |
| Peso bruto Kg | 63 | 65 | 76 | 90 | 108 |
* A1 (com montagem do cárter das laterais para redução de volume)
**H1(versão alavanca)

Para os dados técnicos para ligação elétrica, ver a placa de identificação da máquina Fig.1
As máquinas com aquecimento a gás possuem um kit de ligações padrão, com os quais é possível efetuar os seguintes tipos de ligação:
- com tubo rígido direto;
- com tubo de cobre e cone duplo;
- com porta-borracha.

A ligação ao gás deve ser efetuada seguindo rigorosamente as normas de segurança vigentes no país de instalação.
4. DESTINAÇÃO DO USO
As máquinas foram projetadas, construídas e protegidas para serem utilizadas como máquinas para café expresso e preparação de bebidas quentes (chá, capuccino, etc...) Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.

O construtor declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso impróprio, errado ou irracional.
O operador deve sempre respeitar as indicações do uso e manutenção contidas no presente manual. Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento, parar a máquina, abster-se de efetuar consertos ou intervenções diretas e procurar o serviço de assistência.
O operador não deve:
- tocar com as mãos as zonas quentes e de distribuição;
- apoiar recipientes com líquidos na máquina;
- colocar as mãos embaixo dos distribuidores durante o uso;
- intervir em operações de manutenção e de transporte com a linha introduzida e a máquina quente;
- lavar a máquina com jatos de água diretos ou com pressão;
- mergulhar a máquina completamente ou parcialmente na água.
- Utilizar a máquina se o fio de alimentação resulta danificado;
- Tocar a máquina com as mãos ou pés molhados ou úmidos;
- Utilizar a máquina caso haja menores nas imediações;
- Deixar que pessoas não capazes ou crianças usem a máquina;
- Obstruir as grelhas de aspiração ou dissipação do calor com panos ou outras coisas;
- Utilizar a máquina caso resulte molhada ou fortemente úmida além da zona de distribuição.
4.1 Contraindicações do uso
As máquinas são destinadas ao uso exclusivamente alimentar por isto é proibido o uso de líquidos ou materiais de outra natureza, como por exemplo aquecer líquidos ou introduzir pós no porta-filtro que possam gerar perigos e sujar os distribuidores.

O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso impróprio, errado ou irracional e pelo uso das máquinas por parte de operadores não profissionais.
5. TRANSPORTE
5.1. Embalagem
A máquina é entregue em uma única caixa, em embalagem de papelão resistente e aparadores internos de proteção.
Na embalagem encontram-se símbolos convencionais a serem observados durante o movimento e o armazenamento da caixa.

Efetuar o transporte mantendo sempre a caixa na posição vertical, não virar ou deitar sobre um lado, procedendo com cuidado, evitando choques e exposição à intempérie.
5.2. Controle no recebimento
Controlar que a máquina recebida seja aquela indicada nos documentos de acompanhamento, inclusive eventuais acessórios.
Controlar que não tenha sofrido danos durante o transportre e em caso afirmativo, advertir rapidamente o mensageiro e a nossa seção clientes.

Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças enqunato potenciais fontes de perigo.
Não deixar no ambiente os elementos de embalagem, mas desmantelá-los entregando-os aos órgãos predispostos para tais atividades.

6. INSTALAÇÃO
A máquina deve ser instalada somente em lugares onde o uso e a manutenção seja efetuada por pessoas qualificadas.
As máquinas possuem pés reguláveis na altura. O plano de apoio deve ser bem nivelado, seco, resistente, estável e estar a uma altura tal que o plano que aquece as xícaras encontre-se a mais de 150 cm do chão. Não usar jetos de água, nem instalar em lugares onde são usados jatos de água.
Para garantir o normal exercício, o aparelho deve ser instalado em locais onde a temperatura ambiente esteja compreendida entre uma temperatura de +5°C ÷ +32°C e a umidade não superior a 70%
Para um bom funcionamento da máquina, não são necessárias ancoragens ao plano de apoio nem particularidades técnicas específicas para limitar as vibrações da mesma.
Aconselha-se deixar alguns espaços livres ao redor da máquina com a finalidade de facilitar o uso e as operações de manutenção.
Caso a máquina resulte molhada ou muito úmida, é necessário abster-se de proceder à instalação, até quando não se tenha a certeza que esteja seca. De qualquer modo é necessário fazer um controle preventivo por parte do serviço de assistência, para verificar eventuais danos sofridos pelos componentes elétricos.
Prever em proximidade da máquina a área a ser destinada ao moedor-dosador (ver a relativa documentação).
Normalmente as máquinas possuim um atenuador do tipo DP2 ou DP4 que deve ser ligado com cuidado pelo instalador, segundo as normas em vigor. Em caso de montagem de um atenuador diferente, consultar a documentação do produto escolhido.
Fazer predispor pelo instalador uma caixa para bater fundos de café.

6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente

As operações de ligação devem ser executadas por pessoas qualificadas e em completa observância das regras federais, estatais ou locais.
6.1.1. Alimentação hídrica e gás (Fig. 5)

Verificar para que a máxima pressão de alimentação não supere 6,5 bar, caso contrário introduzir um redutor de pressão
As ligações devem ser posicionadas em proximodade da máquina.
- Tubo de descarg da água 1 com diâmetro interno mínimo de 30 mm, munido de sifão que possa ser inspecionado.
- Tubo de alimentação da água de rede 2 com torneira de exclusão de 3/8"G. E válvula de não retorno.
A alimentação do aparelho deve ser efetuada com água adequada ao consumo humano conforme as disposições vigentes no local de instalação; o instalador deve obter do proprietário/administrador da instalação a confirmação que a água respeite os requisitos indicados acima. Para a instalação do aparelho devem ser utilizados os componentes e os materiais em dotação; caso seja necessário o uso de outros componentes o instalador deve verificar a idoneidade do material a ser utilizado em contato com a água para consumo humano. O instalador deve executar as conexões hídricas respeitando as normas de higiene e segurança hidráulica e de tutela ambiental vigentes no local de instalação.

As máquinas que possuem o aquecimento a gás devem ser instaladas em conformidade com as normas locais vigentes.
- Tubo de alimentação do gás, com 3 torneiras de exclusão.

Para maiores informações sobre a instalação e regulação das máquinas com aquecimento suplementar a gás, consultar o manual de uso contido no Kit gás em dotação com a máquina.

6.1.2. Alimentação elétrica
A máquina é fornecida pronta para ser ligada, segundo as especificações requeridas.
Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes àqueles da rede de distribuição elétrica.
O fio de alimentação elétrica deve ser ligado diretamente à conexão predisposta em precedência, segundo as leis em vigor.
A instalação do fio terra e de proteção contra as descargas atmosféricas deve obrigatoriamente ser realizada como prescrito pelas normas.
Utilizar para a rede de alimentação um fio segundo a norma, com condutor de proteção (fio terra)
Para alimentação trifásica utilizar um fio com 5 condutores (3 fases + neutro + terra).
Para alimentação monofásica utilizar um fio com 3condutores (fase + neutro + terra)
Em ambos os casos predispor na ponta do fio de alimentação um interruptor automático diferencial 3 (Fig. 5), completo de desenganchadores magnéticos, segundo os dados trazidos na placa de identificação da máquina (Fig.1). Os contatos devem ter uma abertura igual ou superior a 3 mm e com proteção da corrente de dispersão igual a 30 mA.
Recorda-se que cada máquina deve possuir as suas próprias seguranças.
ATENÇÃO

Se o fio de alimentação está danificado deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou de qualquer forma por uma pessoa com qualificação similar, para prevenir todo risco.

6.2. Operações preliminares (Fig. 6): LIGAÇÃO EQÚIPOTENCIAL
Esta ligação, prevista por algumas normas, tem a função de evitar as diferenças de potencial elétrico entre as massas das aparelhagens instaladas no mesmo local. Este aparelho é predisposto com um borne localizado embaixo da base para a ligação de um condutor externo equipotencial.
Terminada a instalação é NECESSÁRIO executar este tipo de ligação com um condutor que haja seção nominal, em conformidade com as leis em vigor.
6.3. Montagem alavanca (Mod.L) (Fig.7)
No momento da instalação, deve ser montada a alavanca
Para efetuar esta operação, montar o cárter superior seguindo as instruções indicadas na Fig.7 (1 e 2).
Fixar o cárter parafusando os parafusos e então parafusar a alavanca na parte superior

6.4.Instalação e primeiro arranque 7. FUNCIONAMENTO 7.1. Comandos (Fig. 8)
- Posicionar o corpo da máquina em um plano horizontal predisposto e regular os pés de modo a assegurar a estabilidade da máquina e limitar as vibrações.
Antes de efetuar as conexões, executar uma cuidadosa lavagem dos tubos hídricos da rede
- Abrir completamente a torneira da água da rede e deixar escorrer por alguns minutos
● Proceder à conexão hídrica de abastecimento e descarga da água.
● Ligar a máquina à tomada da corrente
● Ligar o tubo do gás.
Executar uma cuidadosa lavagem de toda a tubulação hídrica da máquina:
- Abrir completamente a torneira da alimentação hídrica da rede.
- Acionar o interruptor geral 1 (Fig. 8), esperar que a caldeira encha até o nível programado.
- Acionar o interruptor da resitência da caldeira 2 (Fig. 8) para dar início ao aquecimento da água na caldeira.
- Alcançada a condição nominal de trabalho com a máquina em condições de “pronto para o funcionamento”, desligar o aparelho e esvaziar todo o circuito hídrico da primeira água introduzida de modo a eliminar eventuais impurezas iniciais.
- Carregar novamente o aparelho e levá-lo às condições nominais de funcionamento.
- Alcançado o estado de "pronto para o funcionamento"
- Prender o manípulo dos filtros aos grupos (sem café); acionar cada grupo em modo que faça sair a água por cerca um minuto.
- Fazer sair água quente até levantar pelo menos 2 litros de água para a máquina de 1 grupo ou 2 grupos compact, 5 litros para a máquina de 2 grupos, 8 litros para a máquina de 3 grupos, 11 litros para a máquina de 4 grupos.
- Acionar cada ponto de distribuição vapor por 1 minuto.
No fim da instalação o instalador DEVE redigir um relatório citando quanto foi efetuado.

No fim da instalação o instalador DEVE redigir um relatório citando quanto foi efetuado.
7. FUNCIONAMENTO
7.1. Comandos (Fig. 8)
1 Interruptor Geral
Seletor com duas posições com led luminoso.
Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à máquina (excluso o aquecimento na caldeira) e ativa-se a bomba para o abastecimento da caldeira com água.
2 Interruptor da resistência da caldeira
Seletor com duas posições com led luminoso.
Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à resistência para a água na caldeira
3 Interruptor da resistência do aquecedor de xícaras
Seletor com duas posições com led luminoso.
Ativando o interruptor (led acesso) alimenta-se a resistência do aquecedor de xícaras
4A Interruptor da distribuição do café (mod.S) Interruptor com duas posições:
Com interruptor ativado acende-se a espia de sinalização e ativa-se a distribuição do café, com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
4B Teclado eletrônico para distribuição do café (mod. E)
A Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de um café curto. O led apaga-se ao final da distribuição.
D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de dois cafés curtos do mesmo grupo.
O led apaga-se ao final da distribuição.
C Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de um café longo. O led apaga-se ao final da distribuição.
D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, soltar a tecla; dá-se início a distribuição de dois cafés longos do mesmo grupo.
O led apaga-se ao final da distribuição.
E Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, e soltar a tecla; dá-se início a distribuição contínua do café.
Pressionar por um segundo a tecla, led apagado, e soltar a tecla; interrompe-se a distribuição contínua do café.
Para interromper uma distribuição em ato aciona-da com as teclas A-B-C-D, pressionar a mesma tecla ativada ou a tecla E.
4C Alavanca de distribuição do café (mod.L)
A alavanca é colocada na posição alta.
Acionar a alavanca, empurrando-a para baixo para obter a distribuição do café.
5A Interruptorda água quente (mod.S)
Tecla da água quente (retirada direta da caldeira) com duas posições:
Com interruptor ativado, acende-se a espia de sinalização a ativa-se a distribuição de água, quente com retirada direta da caldeira.
Com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
5B Botão da água quente (Mod.E)
Ao pressionar a tecla ativa-se a distribuição da água, com retirada direta da caldeira, durante o tempo programado até a nova pressão do mesmo.
Mantendo pressionada a tecla por 2 segundos a distribuição torna-se contínua e pára somente com a nova pressão do mesmo.
A distribuição é de qualquer forma interrompida automaticamente respectivamente depois de 30 e 60 seg.
5C Torneira para distribuição da água quente (Mod.L)
Torneira: girar em sentido anti-horário para abrir e em sentido horário para fechar.
Seguranças
A distribuição não pode ser efetuada se a máquina não alcançou ao mesmo uma vez a pressão ou a temperatura de exercício, e cada vez que a pressão na caldeira desce a um valor muito baixo.
6 Seletor da distribuição do vapor
Torneira: rodar em sentido anti-horário para abrir ou em sentido horário para fechar.
7 Botão para abastecimento manual da água suplementar localizado embaixo do recipiente de descarga.
Manter pressionado o botão para encher a caldeira
8 Torneira para alimentação do gás valvulada (modelos com aquecimento a gás).
Aberta: posição vertical;
Fechada: girar de 90°, em sentido horário.
9 Botão elétrico (modelos com aquecimento a gás).
Botão a gatilho. Pressionar até no fundo para gerar a faísca que acende o gás do queimador.
7.2 Instrumentos de Controle (Fig.8)
10 Manômetros com agulha móvel, em quadrante fixo, com dupla escala graduada.
Controle visivo da pressão na caldeira (manômetro superior) e da bomba (manômetro inferior) (mod. E-S).
11 Leitor de nível com referência de mínimo e máximo.
Controle cisivo do nível da água na caldeira.
12 Janela de controle (modelos com aquecimento a gás).
Controle visivo de acendimento e funcionamento da chama do queimador a gás.


7.3. Início da Máquina
- Abrir a torneira da rede hídrica (Fig. 5).
- Acionar o interruptor geral 1; ativa-se a bomba que providencia o enchimento da caldeira.
- Alcançado o nível a bomba pára.
Acionar o interruptor 2 para dar início ao aquecimento da água na caldeira, depois então acionar cada grupo até a saída da água dos mesmos.
- Esperar que seja alcançada a pressão de exercício e que máquina alcance o justo equilíbrio térmico.
- Para modelos com alavanca sem bomba, o acionamento da máquina é igual, a caldeira se enche por meio da pressão da rede hídrica.
Modelos a gás (Fig.8)
- Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig.5).
- Abrir a torneira do gás 3 (Fig.5).
- Acionar o interruptor geral 1 ; ativa-se a bomba que faz encher a caldeira.
- Chegando ao nível a bomba pára, então acionar o interruptor 2 a fim ativar a resistência na caldera.
● Girar a torneira do gás 8 na posição vertical de aberto e manter pressionado o botão embutido, contemporaneamente pressionar várias vezes até o fundo o botão elétrico 9, até que a faísca acenda o gás, gerando a chama (seguir a operação olhando através da janela 12). Manter pressionado o botão da torneira 8, por cerca 30 segundos, para que o sistema de segurança mantenha acesa a chama.
Se a chama apagar, repetir a operação.

Caso a chama não acenda, não insistia e feche a torneira do gás, girando de 90°, em sentido horário.
- Esperar que seja obtida a pressão de exercício e que a máquina chegue ao equilíbrio térmico justo.

8. USO
RENOVAÇÃO ÁGUA: no início da atividade diária e, todavia, caso haja pausas de mais de 8 horas é necessário efetuar a troca de 100% da água contida nos circuitos utilizando os pontos de distribuição específicos.
USO DA LANÇA DE VAPOR: o uso da lança de vapor deve ser sempre precedido pela operação de purga da condensação por pelo menos 2 segundos.
As máquinas são provistas de um plano superior sobre o qual as xícaras são colocadas à espera do uso.
Esta função é muito importante para obter ótimos cafés, dado que a xícara aquecida evita o rápido resfriamento do café.
8.1. Como se prepara o café
- Desenganchar o porta-filtro do grupo distribuidor, batê-lo virado para baixo na gaveta para bater fundo do café da parte periférica do filtro para descarregar o fundo do café (atenção para não danificar o filtro).
- Utilizar o filtro para 1 ou 2 cafés, segundo a necessidade
- Encher o filtro com a dose de café moído, nivelar e pressionar levemente o café com a prensa.
- Tirar da borda do filtro o eventual café moído durante a prensagem.

Deixando o café moído na borda do filtro não permite a perfeita aderência da guarnição ao filtro com conseguente perda de água e fundo de café.
- Enganchar o porta-filtro ao grupo para obter uma boa aderência.
- Posicionar as xícaras embaixo do bico distribuidores, iniciar o distribuição com o comando 3 – 4 ou o teclado 5, segundo o modelo (Fig.8).
- Completada a distribuição do café, deixar o porta-filtro introduzido no grupo até a próxima distribuição.
Durante as distribuições, prestar atenção nas par-

tes quentes da máquina, em especial modo nos grupos de distribuição do café, nos lançadores do vapor e da água quente. Não colocar absolutamente as mãos embaixo dos grupos e dos lançadores quando estão funcionando.
Para obter um bom café é importante que a regulagem da moagem corresponda a uma distribuição de café compreendida entre 25-30 segundos. Se a moagem é muito grosssa, obtém-se cafés claros e leves com pouquíssimo creme, se a moagem é muito fina obtém-se cafés escuros e sem creme. Também é importante que o pó seja fresco e com grossura uniforme (pode ser obtida se o moedor-dosador possui moedores eficientes) e a dose esteja na quantidade justa (cerca 6 gramas por café).
Aconselha-se moer a quantidade de café necessária para a necessidade imediata, porque o café moído perde rapidamente as próprias qualidades aromáticas e as substâncias gordurosas contidas rançam.
Modelo L (Fig.8)
Máquina com grupos com funcionamento mecânico e com dosagem fixa, abaixar a alavanca de comando do grupo (4C) até sentir que a mesma permanece na posição abaixada, esperar que do bico comece a descer algumas gotas do infuso na xícara, então acompanhar a alavanca no primeiro trecho de subida de volta, deixando-a depois subir de volta sozinha. Para fazer dois cafés deve-se repetir uma segunda vez esta operação.

Com a finalidade de operar com segurança, recomenda-se não abaixo de modo algum a alavanca se no porta-filtro encaixado não tem café.
8.2. Como se prepara o cappuccino (Fig.9)
● Preparar uma xícara para cappuccino com o café expresso.
- Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leite até cerca a metade.
- Colocar o recipiente embaixo do lançador de modo que o borrifador toque o fundo.
- Abrir a torneira do vapor e abaixar o recipiente até que o borrifador toque levemente a superfície do leite gerando a emulsão do mesmo.
- Fechar a torneira do vapor e colocar o leite na xícara.

Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador para evitar que o resto do leite seque no próprio lançador. Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão.
8.3 Como se aquece uma bebida
- Mergulhar o lançador de vapor no líquido a ser aquecido.
- Abrir gradualmente a torneira do vapor 6 (Fig.8); o vapor gorgolando no líquido dá-lhe calor levando-o até a temperatura desejada.
- Fechar a torneira do vapor quando se pensa ter obtido a temperatura deseja.

Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador. Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão.
8.4 Como se prepara chá, chá de camomila, etc...
- Posicionar o recipiente embaixo do lançador de distribuição da água quente, então ativar o comando de distribuição, segundo o modelo (Fig.8). Obtida a quantidade desejada, desligar o interruptor.
- Acrescentar o produto desejado.
Modelos E
Para estes modelos, a água quente é distribuida em doses determinadas (ver regulagem das doses de água quente no parágrafo 9).
Se a água não é dura, a bebida geralmente assume uma coloração mais escura; caso queira-se obter uma coloração mais clara, proceder ao aquecimento da água como descrito no ponto 8.3, utilizando água fresca retirada de uma torneira que distribua água dura.
9. REGULAGEM E CALIBRAGEM DAS DOSES
9.1. Modelos E (Fig.8)
Nos modelos com controle eletrônico, é possível intervir e regular as doses de distribuição do café e a distribuição da água quente (se habilitada a função).
9.1.1. Regulagem da dosagem
A regulagem das doses de café e de água quente são efetuadas utilizando os teclados dos grupos e os comandos de água quente.
1 Pressionar a tecla E do primeiro teclado e manter premida por 8-10 segundos, até que cesse a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla contínua, do primeiro teclado da esquerda começará a lampejar.
2 Para a exata distribuição da quantidade de café na xícara, é necessário agir como para preparar 1 ou 2 cafés.
3 Colocar o porta-filtro (com o café moído) sob o grupo esquerdo e a xícara sob o bico.
4 Acionar a tecla escolhida (exemplo: tecla A xícara pequena)
5 Obtida a quantia desejada de café na xícara, pressionar a tecla de stop A. Pára a distribuição e o microprocessador conservará na memória a dose.
6 Acionar novamente a tecla-contínua E, a tal ponto o led apagará e a máquina manterá na memória a nova dosagem.
7 Controlar a exata programação preparando o café e verificando a quantidade na xícara.
Caso se deva variar mais doses (A-B-C-D), chagando ao ponto 5 retomar as operações 3-4-5 para cada dose, tendo presente que deve ser usado o porta-filtro com o relativo filtro com dose de café moído novo. Executar então a operação 6 e repetir a operação 7 de verificação para todas as doses variadas.
Devendo-se deixar todos os grupos da máquina regulados com as mesmas doses, as operações de programção do café são concluídas.
Se ao invés deseja-se variar a dosagem de um outro grupo (1-2-3-4 doses) é necessário variar exatamente como indicado nos pontos 1-7, acima descritos, utilizando porém somente o teclado do grupo escolhido.
9.1.2. Regulagem das doses de água quente
Agri da seguinte maneira:
1 Acionar a tecla contínua E de um conjunto de botões qualquer e manter pressionado por 8-10 segundos a tecla até que cessará a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla E, do primeiro teclado da esquerda, começará a lampejar. A máquina está pronta para aceitar as variações de dosagem.
2 Colocar a xícara ou o recipiente apropriado para receber a água sob o bico distribuidor da água 15 (Fig. 3).
3 Acionar a tecla do comando de distribuição 5B (Fig.8).
4 Obtida a quantidade desejadda pressionar novamente a tecla 5B. Pára a distribuição e o micro-PROCESSOR mantém na memória a dose.
5 Terminadas as operações de regulagem, pressionar a tecla E de stop-contínuo de um teclado, o led da tecla apaga-se e a máquina colocou na memória a nova dosagem.
6 Verificar a exata programação retirando as doses de água quente dosada.
ATENÇÃO
Pode-se obter a distribuição contínua de água quente, agindo da seguinte maneira:
- Pressionar a tecla do comando da água quente 5B e mantê-la pressionada por ao menos 2 segundos, soltando a tecla a máquina distribui continuamente;
- Per parar manualmente a distribuição pressionar novamente a tecla do comando da água 5B ao obter a dose desejada.
9.2. Montagem do cárter do recipiente (Fig. 10)
Estão disponíveis 2 carter laterais aplicáveis ao grupo do recipiente caso o espaço disponível não permitir, durante a instalação, a instalação da máquina na versão padrão.
Para substituir os cárters montados na máquina, desparafusar os 3 parafusos (Fig. 10), tirar o cáter direito e substituí-lo com aquele de menor volume. Do mesmo modo substuir o cáter esquerdo.
10. FUNÇÕES AVANÇADAS FICHA ELETRÔNICA E06
10.1. Regulação pressão caldeira através do teclado
A ficha E06 permite a regulação da pressão da caldeira diretamente através do teclado sem que o técnico alcance de forma alguma a eletrônica no interno da máquina.
Isto é possível graças a um transdutor de pressão eletrônico que detecta em tempo real a pressão da caldeira.
Para entrar no menu de regulação, operar assim:
- Desligar a máquina.
- Mantendo pressionada a tecla E do primeiro grupo (fig.8) ligar a máquina.
- As teclas A e B iluminam-se sinalizando a regulação de default de 1 bar da caldeira.
Neste menu estão ativas somente as teclas A, B, C, D (fig.8) do primeiro grupo com as seguintes funções:
A = Tecla + (aumento da pressão com step de 0,1 bar).
B = Tecla - (diminuição da pressão com step de 0,1 bar).
C = 1 bar (seleccionado na fábrica a 1 bar).
D = ESC (para salvar a regulação e sair do menu).
Para aumentar a pressão
Pressionar a tecla A, considerando que cada vez que vem pressionada a pressão na caldeira aumenta com step de 0,1 bar até um máximo de 1,4 bar.
O incremento da pressão verifica-se em modo istantâneo (regulação visível através do manômetro caldeira).
Para diminuir a pressão
Pressionar a tecla B, considerando que cada vez que vem pressionada a pressão na caldeira diminui em tempo real com step de 0,1 bar até um mínimo de 0,6 bar.
Abrindo a torneira do vapor é possível avaliar imediatamente a nova regulação da pressão através do manômetro da caldeira.
A intermitência dos led das teclas A e B têm a função de assinalar a seleção da pressão da caldeira assim:
| LED TECLA A | LED TECLA B | PRESSÃO [bar] |
| ON 4 intermitências 0,6 | ||
| ON 3 intermitências 0,7 | ||
| ON 2intermitências 0,8 | ||
| ON | 1 intermitência | 0,9 |
| ON | ON | 1,0 |
| 1 intermitência | ON | 1,1 |
| 2 intermitências | ON | 1,2 |
| 3 intermitências | ON | 1,3 |
| 4 intermitências | ON | 1,4 |
Pressionando a tecla C vem selecionada a regulação de fábrica de 1 bar.
Depois de ter regulado a pressão desejada, premer a tecla D para salvar a seleção e sair do menu.
NOTA: durante a programação as distribuições vem bloqueadas enquanto o controle da pressão caldeira está em função.

10.2. Auto-teste componentes
A ficha eletrônica E06 contempla uma função de auto-teste com a qual é possível controlar individualmente o funcionamento dos componentes elétricos/eletrônicos da máquina.
Para utilizar esta função precisa alacançar a ficha eletrônica desmontando o painel esquerdo da máquina (uma etiqueta descritiva da função auto-teste está encolada no interno do painel).
O visualizador presente no centro da ficha eletrônica acompanha a sequência

Atenção a não pôr as mãos nas partes sob tensão enquanto a operação de auto-teste realiza-se com máquina aberta.
Para entrar no menu de auto-teste, operar assim:
- Desligar a máquina.
- Mantendo pressionada a tecla A do primeiro grupo (fig.8) ligar a máquina.
- As teclas A, B, C e D (fig.8) iluminam-se e o visualizador na ficha indica 0 (menu de auto-teste ativo).
Neste menu estão ativas somente as teclas A, B, C, D (fig.8) do primeiro grupo com as seguintes funções:
A = Tecla + (incremento do número/letra correspondente ao componente a se acionar).
B = Tecla - (decremento do número/letra correspondente ao componente a se acionar).
C = Enter (acionamento do componente).
D = ESC (saída do acionamento do componente).
Durante a ativação do componente o pontinho do visualizador pisca.
Cada valor mostrado no visualizador corresponde ao auto-teste dos seguintes componentes:
0 = auto-teste ativo
1 = eletroválvula grupo 1 (ON por 3 segundos)
2 = eletroválvula grupo 2 (ON por 3 segundos) (*)
3 = eletroválvula grupo 3 (ON por 3 segundos) (*)
4 = eletroválvula para água quente
(ON por 3 segundos) (*)
5 = eletroválvula de carga (ON por 3 segundos)
6 = motor bomba (ON por 3 segundos)
7 = 1° elemento resistência caldeira (ON por 5 segundos) (**)
8 = 2° elemento resistência caldeira (ON por 5 segundos) (**)
9 = 3° elemento resistência caldeira (ON por 5 segundos) (**)
A = led/teclados (premendo cada tecla o led asso-
ciado pisca)
B = contador volumétrico grupo 1 (distribuição de 100 impulsos)
C = contador volumétrico grupo 2 (distribuição de 100 impulsos) (*)
D = contador volumétrico grupo 3 (distribuição de 100 impulsos) (*)
E = nível caldeira (carga água se o nível não está ok)
F = transdutor de pressão (resistência caldeira ON até alcançamento do set-point pressão da caldeira)
(*) Só para máquinas predispostas.
(**)Só para máquinas com conexão da resistência em estrela.

Algumas funções do auto teste envolvem a distribuição de água quente e a saída de vapor; prestar atenção para evitar queima-duras.
Com as teclas A e B (fig. 8) se passam os números e as letras de visualizador; posicionar-se sobre o caráter correspondente ao componente a controlar, pressionar a tecla C para acioná-lo.
A tecla D permite a saída da ativação do componente.
Para sair do menu de auto-teste desligar e re-ligar em seguida a máquina.
Nota: pelas funções A, E e F pressionar esc para sair da função.
Durante o auto-teste, as distribuições são bloqueadas e a caldeira não vem alimentada (com excepção do teste F).

10.3. Diagnóstico
A ficha eletrônica E06 implementa uma função de diagnóstico com a qual vem assinalados eventuais avarias ou malfuncionamentos dos componentes da máquina.
Para utilizar esta função precisa alcançar a ficha eletrônica desmontando o painel esquerdo da máquina (uma etiqueta descritiva das avarias está encolada no interno do painel).

Atenção a não pôr as mãos nas partes sob tensão enquanto o utilizo do diagnóstico realiza-se com máquina aberta.
A visualização realiza-se por meio dum visualizador presente no centro da ficha eletrônica
A eventual avaria em ato vem visualizada no visualizador da ficha eletrônica com uma simbologia de números ou letras (em caso de mais avarias simultâneas, vem visualizados alternativamente os números/letras correspondentes):
1 = Time-out nível enchimento caldeira: foi ultrapassado o tempo limite para encher corretamente a caldeira.
2 = Time-out set-point pressão caldeira: foi ultrapassado o tempo limite para alcançar o set-point pressão da caldeira.
3 = Curto circuito 12Vdc ficha eletrônica: ocorreu um curto circuito na ficha eletrônica E06.
4 = Curto circuito 12Vdc sensor de nível de capacidade: ocorreu um curto circuito da alimentação do sensor de nível de capacidade (*).
5 = Curto circuito 12Vdc transdutor de pressão: ocorreu um curto circuito da alimentação do transdutor de pressão.
6 = Curto circuito 12Vdc contador volumétrico: ocorreu um curto circuito na alimentação dos contadores volumétricos.
7 = Curto circuito 5Vdc teclado: ocorreu um curto circuito nos teclados.
8 = Curto circuito sonda/transdutor sobre sinal de saída : ocorreu um curto circuito no sinal em saída da sonda de temperatura / transdutor de pressão.
9 = Sinal aberto sonda/transdutor: o sinal em saída da sonda de temperatura / transdutor de pressão está interrompido.
A = Falta de impulsos do contador volumétrico grupo 1: o contador volumétrico do primeiro grupo não envia impulsos à ficha eletrônica.
B = Falta de impulsos do contador volumétrico grupo 2: o contador volumétrico do segundo grupo não envia impulsos à ficha eletrônica (*).
C = Falta de impulsos do contador volumétrico grupo 3: o contador volumétrico do terceiro grupo não envia impulsos à ficha eletrônica (*).
(*) Só para máquinas predispostas.
As avarias identificadas com os números de 1 até 9 bloqueiam o utilizo da máquina. Além de ser visualizada a avaria no visualizador, os led dos teclados piscam simultaneamente avisando o usuário do malfunctionamento.
Depois do diagnóstico da avaria e sua reparação, desligar e ligar novamente a máquina para o normal utilizo.
NOTA: As avarias identificadas com as letras A, B e C não comportam a interrupção das funções da máquina. Vem assinaladas no visualizador e durante a distribuição através do grupo correspondente, o led da tecla premida pisca.

11. MANUTENÇÃO
As operações de manutenção devem ser efetuadas com a máquina apagada e fria e com a tomada de alimentação elétrica retirada. Algumas operações específicas requerem o funcionamento da máquina.
Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas, agulhas, etc.. e detergentes genéricos ácool, solventes ou outros). Onde pedido, utilizar detergentes específicos para máquinas de café, que podem ser comprados nos centros de assistência técnica especializados.
11.1 Diária (Fig. 11)
Utilizar um pano um esponja limpos que não deixem pelos e fios (preferir tela ou algodão).
- Limpar com cuidado a carroceria com atenção para seguir o sentido da acetinagem nas partes em aço inóx.
- Limpar os lançadores do vapor e da água quente e controlar com os condutos borrifadores estejam livres de incrostações (caso tenha-se que desincrostar prestar atenção para não deformar ou danificar o borrifador).
- Limpar as duchinhas e as guarnições protetoras dos grupos distribuidores, utilizando a escova paropriada, fornecida com a máquina (Fig.12).
- Tirar os porta-filtros, desmontar o filtro e a mola que fixa o filtro; com a escova remover as incrostações de café e enxagá-los na água quente para disolver os depósitos de gordura.
11.2 Semanal

Operação a se efectuar com a máquina operativa em pressão.
- Montar no porta-filtro a membrana filtro cego de dotação com a máquina, pôr uma colherzinha de pó detergente para máquinas de café, depois montar o porta-filtro no grupo a se limpar.
- Acionar o comando de distribuição café do grupo por aproximadamente 30 segundos.
- Parar e ativar a distribuição algumas vezes até que desce água limpa pelo tubo de descarga grupo.
- Desmontar o porta-filtro, tirar a membrana filtro cego, montar novamente o porta-filtro sobre o grupo e acionar algumas vezes a distribuição para efectuar o enxaguamento.
- Fazer um café para eliminar sabores desagradáveis.
Lavagem automática (disponível somente nos modelos S)
- Entrar na modalidade lavagem automática mantendo pressionada a tecla distribuição café por pelo menos 5s: o led pisca lentamente alternativamente laranja e azul.
- Enfiar no porta-filtro a membrana filtro cego de dotação com a máquina, pôr uma colherzinha de pó detergente para máquinas de café, depois montar o porta-filtrono grupo a se limpar.
- Ativar a fase de lavagem pressionando a tecla distribuição café. A máquina efectua 10 ciclos de lavagem de 10s cadaum com intervalos de 10s de pausa: o led é de cor-de-laranja intervalado por um breve sinal intermitente azul.
- Terminada a função lavagem a máquina entra em stand-by e o led pisca rapidamente alternativa-mente laranja e azul. Desmontar o porta-filtro, tirar a membrana filtro cego, enxaguar o porta-filtro e montá-lo novamente no grupo.
- Ativar a função enxaguamento pressionando a tecla distribuição café. A máquina efectua 3 ciclos de enxaguamento de 30s cadaum seguidos por 10s de pausa: o led é de cor-de-laranja intervalado por dois breves sinais intermitentes azuis.
- Terminado o ciclo o led apaga e a máquina está pronta para uma nova distribuição de café.
Nota: é possível interromper seja a fase de lavagem que a de enxaguamento pressionando 2 vezes a tecla distribuição café; no primeiro caso a máquina entra em stand-by pronta para o enxaguamento, no segundo volta na modalidade normal pronta para o uso.
| Fase Sinalização LED | |
| Espera – Pronta para lavagem | Sinal intermitente LEN-TO laranja + azul |
| Lavagem em curso Lara | anja + 1 FLASH azul |
| Espera – Pronta para enxaguamento | Sinal intermitente RÁPI-DO laranja + azul |
| Enxaguamento em curso | Laranja + 2 FLASH azul |
Limpeza dos filtros e duchinhas (Fig.12)
Operação a ser efetuada com a máquina apagada e fria.
● Preparar uma solução composta por 4 saquinhos de detergente em pó Cod. 69000124 disolvidos em um litro de água fervendo, em um recipiente de aço inóx, plástico ou vidro. QUE NÃO SEJA DE ALUMÍNIO OU DE FERRO.
- Tirar os filtros e mergulhá-los com os porta-filtros na solução preparada, deixando-os por ao menos 10 – 20 minutos (melhor uma noite).
- Depois disto tirá-los do recipiente e enxaguá-los muito bem em água corrente.
- Tirar a grade de apoio xícaras 1 (Fig.11) e limpar a descarga 2 (Fig.11)

11.3 Manutenções periódicas e reparações
Durante a manutenção/reparação os componentes utilizados devem garantir que os requisitos de higiene e segurança previstos para o aparelho sejam mantidos. As peças de reposição originais fornecem tal garantia.
Após uma reparação ou uma substituição de componentes que dizem respeito a partes em contato com água e alimentos, deve ser efetuado o procedimento de lavagem indicado para a instalação e primeira ligação.
É suficiente substituir a água da caldeira de vez em quando, dado que o economizador não usa a água da caldeira para a produção de água quente.
11.3.1. Substituição da água na caldeira (Fig. 13)
A substituição deve ser efetuada pelo serviço técnico de assistência.
- Desligar a máquina e esperar que não haja pressão no interior da caldeira (manômetro com índice "0");
- Desmontar o recipiente recolhe-gotas desparafusando os parafusos (Fig.10)
- Introduzir o tubo de borracha na ligação portaborracha (3) (Fig.13)
- Manter fixo com a chave (1) a ligação (2) e soltar a ligação porta-borracha (3).
- Deixar fluir completamente a água, então fechar a ligação (3) e tirar o tubo de borracha.
● Proceder e efetuar um novo abastecimento da caldeira (parágrafo 7.3.)

Caso seja necessário efectuar uma desincrustação, utilizar somente produtos específicos para partes em contacto com água destinada ao consumo humano seguindo cuidadosamente as instruções do fabricante.
12. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
A- Temporária
- Efetuar as operações de limpeza e manutenção.
- Recolher o fio elétrico e fixá-lo na máquina com fita adesiva.
- Cobrir a máquina e colocá-la em um ambiente seco, protegida da intempérie e com acesso exclusivo (evitar de deixá-la ao alcance de menores não capazes).
Para as operações de desconexão das redes de alimentação, procurar pessoas qualificadas.
B- Definitiva
- As operações de controle executáveis pelo usuário a serem efetuadas com a tomada desligada.
- Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniência não especificada, desligar a tomada da corrente, abster-se de fazer interventos de conserto diretos ou verificações, procurar o serviço de assistência técnica qualificado.
13. INCONVENIENTES E SOLUÇÕES POSSÍVEIS

Operações de controle que podem ser executadas pelo usuário e deve ser efetuadas com a tomada desligada.
Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniente não especificado, desligar a tomada de corrente, abster-se de fazer intervenções diretas de conserto ou verificações e dirigir-se ao serviço de assistência qualificado.
A) A máquina não liga:
- Controlar se a tomada está ligada
- Controlar que haja corrente na rede e o terra do interruptor geral esteja ligado.
- Controlar as condições da tomada e do fio de alimentação, se estão danificados fazer substituí-los por pessoas qualificadas.
B) Presença de água embaixo da máquina.
- Controlar as condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
C) Distribuição Lenta:
- Controlar a condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
- Verificar se o café moído é muito fino.
D) Distribuição do vapor irregular:
- Controlar se os condutos do lançador não estão obstruídos.
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
| CA = Centralina autolivello | Controle de niveau de l'eau | Wasserniveaukont rolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel | |
| CPU = Scheda CPU | Fiche CPU | Karte CPU | CPU Board | Tarjeta CPU | Placa CPU | |
| CV = Contatore volumétrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico | |
| EA = Eletrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da água | |
| EAR = Eletrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar | |
| EC = Eletrovalvola carico | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica abast. | |
| EE = Eletr. Economizzatore | Electr. economizeur | Ekonomiserelektroventil | Economizer electr. | Electr. Economizador | V.Eletr. Economizador | |
| EG = Eletrovalvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica grupo | |
| EV = Eletrovalvola vapore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapor | Válvula Elétrica vapor | |
| F = Fusibile | Fusible | Sicherung | Fuse | Fusible | Fusivel | |
| IG = Interruttore generale | Interrupteur general | Hauptschalter | Main switch | Interruptor general | Interruptor geral | |
| IG1-4 = Interruttori gruppo | Interrupteurs groupe | Gruppenschalter | Group switches | Interruptores grupo | Interruptores do grupo | |
| IA = Interruttori acqua | Interrupteurs eau | Wasserschalter | Water switches | Interruptores agua | Interruptores da água | |
| IR = Interruttore Resistenza | Interrupteur resistance | Heizungsschalter | Resistance Switch | Interruptor resist. | Interruptor da Resist. | |
| IS = Interruttore scaldatazze | Interrupteur chauffe tasses | Schalter Tassenwärmer | Cup heating switch | Interruptor calienta tazas | Interruptor aquec. xícaras | |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lâmpada nivel | |
| M = Morsettiera allacciam. | Boit a bornes pour branchement | Anschlussklemmleiste | Mains Power Connection | Bloque de terminales | Conj. bornes ligação | |
| MP = Motore pompa | Moteur pompe | Pumpen motor | Motor Pump | Motor bomba | Motor da bomba | |
| MRE = Micro Relé pompa | Micro Relé pompe | Micro Relé pumpen | Pump micro Comtactor | Micro Relé bomba | Micro Relé bomba | |
| MT = Morsetto di terra | Bome du sol | Erdklammer | Earth connection | Conexion de tierra | Bome do terra | |
| P = Pressostato | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter switch | Mechanic pressure | Presostalo mecanico | Interrup. Mec. Pressão | |
| RC = Resistenza caldaia | Resistance chaudiere | Kesselheizung | Boiler Heating Resist. | Resist. Caldera | Resistência da caldeira | |
| RP = Relé pompa | Relé pompe | Relé pumpen | Pump contactor | Relé bomba | Relé bomba | |
| RR = Relé macanza acqua | Relé manque d'eau | Relé Kein Wasser | Water shortage relè | Relé falte de agua | Relé falta de água | |
| RS = Resistenza scaldatazze | Resistance chauffe tasse | Tassen warmerheizung | Cups Heating Resistance | Resist. Calienta tazas | Resistência aquec. xícaras | |
| SA = Scheda autolivello | Carte autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel | |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfühler | Level feeler | Sonda nivel | Sonda nivel | |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Autolevel board | Detector de presión | Sensor de pressão | |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura | |
| STS = Sonda temp.TS/TSC | Sonde Temperature TS/TSC | Temperatur Sonde TS/TSC | Temperature Probe TS/TSC | Sonda de temp. TS/TSC | Sonda temperatura TS/TSC | |
| TA = Tasto acqua | Touche eau | Wassertaste | Key water | Tecla agua | Tecla água | |
| TF = Tastiera funzioni/servizi | Clavier function/service | Funktion/Dienst druck | Function/service keyboard | Botonera/Función/ servicio | Teclado funções/ serviços | |
| TG = Tastiera gruppo | Clavier groupe | Gruppedruckknoepfe | Group Keyboard | Botonera grupo | Teclado grupo | |
| TM = Trasformatore | transformateur | Transformator | Transformer | Transformador | Trasformador | |
| TP = Tastiera programmazione | Clavier de programmation | Programmiertastatur | Program Keyboard | Botonera programación | Teclado programação | |
| TR(SR) = Teleruttore | Télérupteur | Fernschalter | Transformer | Telerruptor | Contador | |
| TS = Termostato di sicurezza | Thermostat de sécurité | Sicherheitsdruckwächter | Safety thermostat | Termóstato de seguridad | Termostato de segurança | |
| TTSC = Tastiera TSC | Clavier TSC | Tastatur TSC | TSC keyboard | Botonera TSC | Teclado TSC | |
| VP = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibração | |
| AR = Arancio | Orange | Orange-farbig | Orange | Naranja | Laranja | |
| B = Blu | Bleu | Blau | Blue | Azul | Azul | |
| BI = Bianco | Blanc | Weiss | White | Blanco | Branco | |
| BIB = Bianco-Blu | Blanc-Bleu | Weiss-Blau | White-Blue | Blanco-Azul | Branco-Azul | |
| BIN = Bianco-Nero | Blanc-Noir | Weiss- Braun | White-Black | Blanco-Negro | Branco-Preto | |
| G = Giallo | Jaune | Gelb | Yellow | Amarillo | Amarelo | |
| GV = Giallo-Verde | Jaune-vert | Gelb-gruen | Yellow-green | Amarillo-verde | Amarelo-Verde | |
| GR = Grigio | Gris | Grau | Grey | Gris | Cinza | |
| M = Marrone | Marron | Braun | Brown | Marron | Marrom | |
| N = Nero | Noir | Schwarz | Black | Negro | Preto | |
| R = Rosso | Rouge | Rot | Red | Rojo | Vermelho | |
| RO = Rosa | Rose | Rosa | Rose | Rosado | Rosa | |
| V = Verde | Vert | Gruen | Green | Verde | Verde | |
| VI = Viola | Violette | Violett | Violet | Morado | Roxo | |



COLLEGAMENTO ELETTRICO
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
ELECTRONIC CONNECTION
CONEXION ELECTRICA
LIGAÇÃO ELÉTRICA

$$ 3 4 6 \mathrm{V} \div 4 0 0 \mathrm{V} / 3 \mathrm{N} \sim $$
COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO
BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE
LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA
2 GR. H07RN-F 5x2,5 mm
2

$$ 2 0 0 \mathrm{V} \div 2 4 0 \mathrm{V} $$
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
n.1 OFF Regolazione pressione caldaia da tastiera - Réglage de la pression de la chaudière à partir du clavier - Kesseldruckregelung an Tastenfeld - Heater pressure regulation from push-button panel - Regulación de la presión de la caldera desde el teclado - Regulação pressão caldeira através do teclado
n.1 ON Regolazione pressione R33 - Réglage de la pression R33 - Druckregelung R33 - Heater pressure regulation R33 - Regulación de la presión R33 - Regulação pressão R33
n.2 OFF Trasduttore pressione - Transducteur de pression - Druckgeber - Pressure trasducer - Transductor de presión - Transdutor de pressão
n.2 ON Trasduttore pressione - Transducleur de pression - Druckgeber - Pressure trasducer - Transductor de presión - Transdutor de pressão

n.3-4 non toccare - do not touch - ne touchez pas - berühren Sie sich nicht - no toque - não toque
200-240 3V\~ mod. E
COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO

1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figura
2) Desligar os fios azuis (neutros) da resistência elétrica e isolá-los
3) Ligar a resistência elétrica da caldeira, segundo o esquema acima.
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMA HIDRÁULICO
IT FR DE EN ES PT
| AD = Addolcitore | Adoucisseur | Wasserenthärter | Softener | Eliminador de caliza | Descalcificador | |
| CA = Centralina autolivello de l'eau | Controle de niveau | Wasserniveaukontrolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel | |
| CL = Caldaia | Chaudière | Kessel | Boiler | Caldera | Caldeira | |
| CV = Contatore volumétrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico | |
| EA = Elettrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da água | |
| EAR = Elettrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar | |
| EC = Elettrovalvola carico abast. | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica | |
| EE = Miscelatore | Mélangeur | Mixer | Mixer | Mezclador | Misturador | |
| EG = Elettrovalvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica grupo | |
| ES = Valvola di espansione | valve d'expansion | Expansionsventil | expansion valve | Válvula de expansión | Válvula de expansão | |
| EV = Elettrovalvola vapore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapor | Válvula Elétrica vapor | |
| GR = Gruppo erogatore | Groupe de distribution | Brühgruppe | Group | Grupo erogador | Grupo distribuidor | |
| IL = Indicatore livello | Indicateur de niveau | Pegelanzeiger | Level indicator | Indicador de nivel | Indicador do nivel | |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lâmpada do nivel | |
| MA = Manometro | Manomètre | Manometer | Manometer | Manómetro | Manômetro | |
| MA1 = Manometro Pompa | Manomètre pompe | Manometer Pumpe | Manometer pump | Manómetro bomba | Manômetro Bomba | |
| MA2 = Manometro Caldaia | Manomètre chaudière | Manometer Kessel | Manometer boiler | Manómetro caldera | Manômetro Caldeira | |
| P = Pressostato switch | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure | Presostato mecanico | Interrup. Mec. Pressão | |
| PV = Pompa volumétrica | pompe volumétrique | Volumetrische Pumpe | Volumetric pump | Bomba volumétrica | Bomba volumétrica | |
| RA = Rubinetto Acqua | Robinet eau | Wasserhahn | Water tap | Grifo de agua | Torneira Água | |
| RL = Rubinetto Carico Abastecimento | Robinet d'arrivée | Auffüllhahn | Inlet water tap | Grifo de carga | T o r n e i r a | |
| RV = Rubinetto Vapore | Robinet vapeur | Dampfhahn | Steam tap | Grifo de vapor | Torneira Vapor | |
| S = Serbatoio | Réservoir | Behälter | Tank | Depósito | Reservatório | |
| SA = Scheda autolivello | Fiche autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel | |
| SC = Scambiatore di calore | Échangeur de chaleur | Wärmaustauscher | Heat-exchanger | Intercambiador de calor | Intercambiador de calor | |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfühler | Level feeler | Sonda nivel | Placa Nivel | |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Pressure sensor | Detector de presión | Sensor de pressão | |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura | |
| VA = Valvola antidepressione | Vanne antidépression | Unterdruckventil | Antivacuum valve | Válvula antidepressión | Válvula anti depressão | |
| VB = Valvola bypass | Vanne bypass | Bypass ventil | Bypass valve | Válvula bypass | Válvula bypass | |
| VP = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibração | |
| VR = Valvola di ritegno | Valve de retenue | Rückschlagventil | Check-valve | Válvula de retención | Válvula de retenção | |
| VS = Valvola di sicurezza | Clapet de sûreté | Sicherheitsventil | Safety valve | Válvula de seguridad | Válvula de segurança | |

Estrada da Falagueira n° 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
www.rancilio.com
info@rancilio.pt
SWITZERLAND
Egro Suisse AG
Mellingerstrasse 10
CH-5443 Niederrohrdorf
Ph. +41 56 485 95 95
Fax +41 56 485 97 95
www.egrocoffee.com
info@egrosuisse.ch