Classe 10 - Kaffeemaschine RANCILIO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Classe 10 RANCILIO als PDF.
Benutzerfragen zu Classe 10 RANCILIO
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Classe 10 - RANCILIO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Classe 10 von der Marke RANCILIO.
BEDIENUNGSANLEITUNG Classe 10 RANCILIO
ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung
ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität. Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihrem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten.

Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden.
9.6. Liste des pannes
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind ausschließlich dem Installationstechniker vorbehalten

Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind durch den Anwender auszuführen.
DE DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Maschinenidentifizierung 49
-
Allgemeine Anweisungen 49
-
Beschreibung der Maschinen 50
2.1. Eigenschaften 50
2.2. Maschinenzubehör....50
2.3. Mechanische Schutzes 51
2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen....51
2.5. Geräuschpegel....51
2.6. Vibrationen....51
- Technische Daten ....51
3.1. Außenmaße und Gewicht 51
- Gebrauch ....51
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch 52
- Transport ....52
5.1. Verpackung 52
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang ..... 52
- Installation 52
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen....52
6.1.1. Wasser- und Gasanschluß...... 52
6.1.2. Elektrischer Anschluß .... 53 6.2. Vorbereitungsarbeiten.... 53
6.3. Installation und erste Einschaltung ..... 53
- Funktion 54
7.1. Bedienung....54
7.2. Kontrollinstrumente 55
7.3. Inbetriebnahme der Maschinen 55
- Gebrauch ....55
8.1. Zubereitung von Kaffee....55
8.2. Zubereitung von Cappuccino 56
8.3. Zubereitung von warmen Getränken ..... 56
8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. . 56
8.5. Maschine mit Automatiksystem iSteam ...57
8.5.1.Milch oder ein Getränk aufwärmen (iSteam) 57
8.5.2. Geschäumte Milch zubereiten (iSteam) .. 57
- Einstellungen und abmessen der dosier. ... 57
9.1. Modelle USB 57
9.1.1. Dosiereinstellungen 57
9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge ..... 57
9.2. Programmier (Mod.USB) 58 9.2.1. Display Auswahl der Sprache 58
9.2.2. Regeneration reset 59
9.2.3.Buzzer....59
9.2.4. Uhr 59
9.2.5. Uhrzeit Einstellung 60
9.2.6. Auswahl Zeller....60
9.2.7. Vorgehensweise für die Erneuerung des Wassers im Kessel....61
9.3. Anzeige Display 61
9.3.1. Phase der Aufheizung....61
9.3.2. Maschinenzustand 61
9.4. Funktionssicherheiten 62
9.5. Warmhalter für Tassen 62
9.7. Schadenliste ....62 9.7. Warningnlkiste ....62
-
Load & show 63
-
Wartung 64
11.1. Tägliche Wartung 64
11.2. Wöchentliche Wartung 64
11.2.1. Reinigung der Brühgruppen ..... 64
11.3. Periodische Wartungen und Reparaturen 65
11.3.1. Wechsel des Kesselwassers .....65
-
Ausser Betrieb setzen 65
-
Störungen und Mögliche Abhilfe ...... 65
MODELLE:
USB - S - RE
VERSIONEN: 2 - 3 - 4 GRUPPE
Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Fig.1):
1 Hersteller
2 Modell und Version
3 Spannung
4 CE Konformitätsswarenzeichen
5 Seriennummer
6 Pin
7 Gesamtabsorption der Maschine
8 Motorleistung
9 Max. Kessel Druck / Max. Statischer Druck
10Heizkörperleistung
11 Elektrischefrequenz
12Konformitätszeichen
13Herstellungsjahr
Zeichen

Warnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich dieses Zeichen beziehen, unbedingt beachten.
Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Die darin enthaltenen Anweisungen sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beim Gebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfohlen, dieses Heft zum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.
1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
- Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumpolystyrol, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen.
- Vor Anschluß der Maschine sich davon überzeugen, daß die auf dem Schild angegebenen Daten mit jenen des am Installationsort vorhandenen Versorgungs-netzes übereinstimmen.
- Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
- Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen, welche den nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften entsprechen muß:
- Sicherheitserdung;
-einenfürdenLeistungsbedarfangemessenen Kabeldurchmesser; - Leitungsschutzschalter.
- Die Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik), weit weg von Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) und an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur nicht unter 5 °C abfallen kann, installieren. DIE MASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH.
- Die Maschine nicht Witterungseinflüssen aussetzen und in feuchten Räumen wie Badezimmer installieren.
-
Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nicht verstopfen und die Oberfläche zur Erwärmung der Kaffeetassen nicht mit Tüchem oder Anderem abdecken.
-
Die verpackte Maschine muß an einem geschützten und trockenen Ort gelagert werden und die Umgebungstemperatur darf nicht unter +5°C fallen.
- Es sollten nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestellt werden.
- Keine anderen schweren Kisten auf den Kartons gelagert werden.
- Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte, merkwürdige Geräusche von sich gibt oder sich überhitzen sollte, sofort den Netzstecker ziehen und Gaz- und Wasserzufuhr abdrehen.
- Zum Austausch von defekten Teilen nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile verwenden. Dies gewährleistet Funktionstüchtigkeit ohne Störungen.
- Die Maschine darf nicht von Kindern oder von Geistes behinderten Personen, die die Maschine nicht kennen, bedient werden; es sei denn, dass dies unter Aufsicht oder nach vorheriger Einweisung erfolgt.
- Vergewissern Sie sich, dass keine Kinder mit der Maschine spielen

Eine nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN
Die Maschinen der Serie CLASSE 10 wurden eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken entwickelt.
Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem das Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die jeweiligen Drucktasten betätigt werden, wird das Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder Dampf zu den Ausgabedüsen gepumpt.
Das Heißwasser für die Getränke wird dem Heizkessel entnommen und direkt mit dem kalten Leitungswasser vermischt.
Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist komplett von Verkleidungen Hergestellt aus lackiertem Aluminium
Auf der Vorderseite der Maschine, von wo aus die Maschine bedient wird, befinden sich die Bedienungstasten, die Kontrollvorrichtungen und die Ausgabedüsen.
Über der Maschine befindet sich eine Ablage, die zum Erwärmen der Kaffeetassen dient.
2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen (Abb. 3 -4)
| A | B | C | D | E | F | |
| USB | - | ok | 2 - 3 - 4 | 2 | 2 | ok |
| S | ok | - | 2 - 3 - 4 | 2 | 2 | ok |
| RE | ok | - | 2 - 3 - 4 | 2 | 2 | ok |
Legende der Symbole:
A Halbautomatischer Betrieb; ein- und ausschalten der manuellen Brühung.
B Automatischer Betrieb; elektronische Kontrolle der Ausgabemenge von Kaffee und Wasser.
C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee.
D Anzahl der Dampfauslauflanzen.
E Anzahl der Heißwasserauslauflanzen.
F Betrieb mit Ekonomiser.
Auf Anfrage mit Gasheizung
1 Dampfhahn (C-LEVER)
2 Dampfauslauflanze
3 Tastatur Funktion/Betrieb
4 Heißwasserlanze Wärmeregler
5 Brühgruppe Kaffee
6 Tastatur zur Kaffeeausgabe (mod.S - USB)
7 Druckhahn zur manuellen Wasserzufuhr
8 Wasserstandanzeiger
9 Manometer
10 Hauptschalter und Kontrollampe für eingeschalteten Schalter
11 Gasanzünder (für die vorgesehenen Modelle)
12 Gashahn mit Ventil (für die vorgesehenen Modelle)
13 Schalter und Anzeigelampe des Kesselheizkörpers.
14 Untere Klappe für den Zugriff auf die Schaltungen
15 Display (mod.USB)
16 Programmiertastatur (mod. USB)
17 Heißwasserlanze
18 Steuerhebel für die Brühgruppe (Mod. RE)
19 Klappenöffnungshebel
20 USB-Anschluss
21 DampfrohriSteam
2.2. Maschinenzubehör
| 2 GRUPPE | 3 GRUPPE | 4 GRUPPE | |
| Filterträger 1 dosis | 1 | 1 | 1 |
| Filterträger 2 dosis | 2 | 3 | 4 |
| Filter | 3 | 4 | 5 |
| Zuflußrohr 1 Meter | 1 | 1 | 1 |
| Zuflußrohr 1,5 Meter | 1 | 1 | 1 |
| Abflußrohr 1,5 Meter | 1 | 1 | 1 |
| Verbindungsstücke | 1 | 1 | 1 |
| Steckscheiben für die Reinigung | 2 | 3 | 4 |
| Dos.und Andrücker | 1 | 1 | 1 |
| Gebrauchsanweisung | 1 | 1 | 1 |
| Burste | 1 | 1 | 1 |
Modelle mit Zusatzausrüstung für Gasanschluß (falls verwendet).
2.3. Mechanische Schutzes
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet:
- Die Teile der Maschine, die heiß werden können und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben;
- Die Ablage zur Erwärmung der Kaffeetassen ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet;
- Die Arbeitsfläche hat eine Gitter mit einem darunterliegenden Behälter zum Auffangen der Flüssigkeiten;
- Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage und Überdruckventil auf dem Heizkessel gegen einen eventuellen Überdruck;
- Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage um eine eventuellen Rückführung in die Zufuhrnetz zu vermeiden.
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. Außenmaße und Gewicht (Abb.5)
2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen
Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb Schutzvorrichtungen ausgestattet:
● Die Drucktasten der Tastatur USB funktionieren mit Niederspannung 12 Volt;
- Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe;
- Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel, Thermostat zur Kontrolle des Thermoelements, der die Gaszufuhr automatisch stoppt;
● Schutzschalter für die Widerstände.
- Elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
2.5. Geräuschpegel
Während dem Betrieb der Maschine wird normalerweise der Geräuschpegel von 70dB(A) nicht überschritten.
2.6. Vibrationen
Die Maschinen sind auf der Unterseite mit schwingungsdämpfenden Gummifüßen ausgerüstet. Bei normalen Arbeitsbedingungen erzeugen die Maschinen keine schädlichen Vibrationen für Bediener und Umwelt.
2 GRUPPE 3 GRUPPE 4 GRUPPE
| A mm 780 1020 1260 | |||
| B mm 700 940 1180 | |||
| C mm 540 540 | 540 | ||
| D mm 470 470 | 470 | ||
| H mm 530 530 | 530 | ||
| Kesselkapazität lt. | 11 | 16 | 22 |
| Gewicht Maschine kg | 76 | 94 | 112 |
| Wassereingang | 3/8" | 3/8" 3/8" | |
| Abfluß ∅mm | 14 | 14 | 14 |
| Verpackung | |||
| Volumen m^3 | 0,44 0,55 | 0,67 | |
| Ausmaß L x P x H mm | 910x670x720 | 1150x670x720 | 1390x670x720 |
| Bruttogewicht kg | 91 | 111 | 134 |

Zum Anschluß der Maschine die Angaben des Datenschildes auf der Maschine beachten Abb. 1.
Bei den Maschinen, die über eine Gasanschluß verfügen, wird bereits ein Set Standard-Verbindungs-stücke mitgeliefert, in denen folgende Anschlüsse möglich sind:
- mit einem direkten unbiegsamen Rohr;
- mit einem Kupferrohr und zweikegelig;
- mit einem Gummischlauch.

Der Gasanschluß muß gemäß den am Installationsort gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
4. GEBRAUCH
Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee, Capuccino, usw.) entwickelt und hergestellt worden. Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach gefährlich.

Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung.
Der Benutzer sollte für den Gebrauch und die Wartung immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung folgen. Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal wenden.
Der Benutzer darf nicht:
- die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit den Händen anfassen;
- Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen;
- die Hände während des Gebrauchs unter die Ausgabefilter halten;
- die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker reparieren oder transportieren;
- die Maschine mit einem direkten Wasser- oder Druckstrahl reinigen;
- die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser tauchen;
- die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel defekt ist;
- die Maschine mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
- die Maschine in Anwesenheit von Kindern betätigen;
- Kindern oder unbefähigten Personen den Gebrauch der Maschine erlauben;
- die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen;
- Maschine zu benützen, wenn diese ausserhalb des Ausgabebereiches nass oder sehr feucht ist.
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch
Die Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetzt werden, für den sie ausdrücklich entworfen worden ist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee füllen,

da dieser sonst beschädigt werden könnte.
Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch durch nicht informierte Bediener hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung.
5. TRANSPORT
5.1. Verpackung
Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus robustem Karton mit internen Verstärkungseinlagen geliefert. Auf der Verpackung befinden sich die üblichen Symbole, die während des Transports und der Lagerung des Kartons beachtet werden müssen.

Während des Transports den Karton immer in vertikaler Position belassen, nicht umkehren oder auf die Seite legen.
Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stöße und Wettereinflüsse vermeiden.
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang
Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine und eventuellem Zubehör übereinstimmt.
Überprüfen Sie, daß die Maschine während des Transports unbeschädigt geblieben ist. Andernfalls setzen Sie sich umgehend mit dem Spediteur oder unserem Kundendienstbüro in Verbindung.

Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Der Umwelt zuliebe bitte kein
Verpackungselemente in der Natur liegen-lassen und diese ordnungsgemäß entsorgen.

6. INSTALLATION
Die Maschine darf nur an einem Ort installiert werden, an dem die Maschine von qualifiziertem Personal angewendet und er wird.
Maschinen sind mit höhenverstellbaren Füsschen ausgestattet.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, glatt, robust, stabil und entsprechend hoch sein, damit der Warmhalter für die Tassen mindestens 150 cm über dem Boden liegt. Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen gereinigt werden und auch nicht an einem Platz aufgestellt werden, an dem mit Wasserstrahlen gearbeitet wird.
Zur Gewährleistung eines normalen Betriebs, muss der Automat in Räumlichkeiten aufgestellt werden, deren Temperaturbereich +5°C ÷ +32°C umfasst und die Feuchtigkeit nicht 70% überschreitet.
Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigen noch andere Maßnahmen zur Einschränkung der Vibrationen zu treffen.
Es ist ratsam um die Maschine genug Freiraum zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten zu belassen.
Wenn die Maschine naß oder feucht sein sollte, diese nicht aufstellen und in Betrieb nehmen bis diese nicht vollständig getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist es jedoch notwendig, die Maschine von einer Kunden-dienststelle auf eventuelle Schäden an elektrischen Bestandteilen überprüfen zu lassen.
In der Nähe der Maschine einen Platz für die Dosierkaffeemühle vorsehen (siehe entsprechende Dokumentation).
Normalerweise sind die Maschinen mit einem Wasserenthärter des Typs DP2 oder DP4 ausgestattet, welcher durch den Installateur gemäß den gültigen Vorschriften angeschlossen werden muß. Bei Montage eines anderen Wasserenthärters, beachten Sie die Dokumentation des gewählten Produkts. Lassen Sie sich durch den Installateur auch eine Schublade für das verbrauchte Kaffeepulver installieren.

6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen oder lokalen Vorschriften ausschliesslich von Fachpersonal vorgenommen werden.
6.1.1. Wasser- und Gasanschluß Abb.6

Kontrollieren, dass der Versorgungsdruck 6,5 bar nicht übersteigt, ggf. einen Druckreduzierer einfügen.
Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschine vorgesehen werden.
1) Das Wasserabflußrohr 1 muß einen minimalen inneren Durchmesser von 30 mm aufweisen und einen kontrollierbaren Siphon haben.
2) Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8" G Abstellhahn und einem Rücklaufventil ausgestattet sein.
Das Wasser für die Maschine muss Trinkwasser für den menschlichen Gebrauch sein und den am Installationsort gültigen Vorschriften entsprechen; der Installateur muss vom Inhaber/Benutzer der Maschine die Bestätigung bekommen, dass das Wasser den
oben genannten Erfordernissen entspricht. Für die Installierung der Maschine müssen die der Maschine beigelegten Materialien und Bauteile eingesetzt werden; falls der Einsatz von sonstigen Bauteilen erforderlich sein sollte, muss der Installateur die Tauglichkeit dieser Materialien für die Benutzung in Kontakt mit Wasser für den menschlichen Gebrauch sicherstellen. Der Installateur muss bei den hydraulischen Anschlüssen die hygienischen und Sicherheitsnormen, unter Beachtung der umweltfreundlichen örtlichen Vorschriften, beachten.

Die Maschinen mit einer Gasheizung müssen gemäß den am Installationsort gültigen Vorschriften installiert werden.
3) Das Gaszufuhrrohr 3 sollte ebenfalls einen Abstellhahn aufweisen.

Für nähere Informationen über die Installation und Einstellung der Maschinen mit zusätzlicher Gasheizung verweisen wir auf die Gebrauchsanweisung, die sich im Gas-Einbausatz befindet, der als Ausstattung mit der Maschine geliefert wird.
4) Hauptschalter
5) Enthâerter

6.1.2. Elektrischer Anschluß
Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den Elektronormen anschlussbereit geliefert.
Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlossen wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem Kennschild mit denen des Netzanschluss übereinstimmen.
Das elektrische Stromkabel muss direkt an einen vorhandenen normengerechten Schalter geschlossen werden. Kontrollieren Sie, dass ein leistungsstarker und den Normen entsprechender Erdleiter vorhanden ist.
Die Erdverbindung und falls vorgesehen der Entladungsschutz müssen ebenfalls den Normen entsprechen.
Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Kabel mit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden.
Bei Drehstrom-Speisung muss ein Fünfleiter-Kabel (Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet werden.
Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Phase + Sternpunkt + Erde).
In beiden Fällen muss wie auf dem Maschinenschild steht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein automatischer Fehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6) komplett mit Magnetauslösern vorgesehen sein (Bild 1). Die Kontakte müssen mindestens eine Öffnung von 3 mm oder mehr und einen Fehlstromschutz haben.
Wichtig ist, dass jede Maschine mit den entsprechenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist.
ACHTUNG

Sollte das Stromkabel beschädigt sein, müssen die Baufirma oder deren Technischer Wartungsdienst oder auf jedem Fall ein Fachelektriker dieses unverzüglich auswechseln, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

6.2. Vorbereitungsarbeiten (Abb.7)
ANSCHLUß MIT
POTENTIALAUSGLEICHSLER
Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemme versehen, die mit einem externen Potentialausgleichsleiter zu verbinden ist. Nach der Installation MUSS der Anschluß wie folg vorgenommen werden.
Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen Bestimmungen entspricht.

6.3. Installation und erste Einschaltung
- Das Gerät auf die dafür vorgesehenen horizontalen Fläche installieren und die Füßchen so regulieren, dass eine Stabilität der Maschine gewährleistet und die Vibrationen eingeschränkt werden.
Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen werden, die Rohre der Wasserversorgung reinigen:
- Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen und das Wasser einige Minuten lang fließen lassen.
- Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abfluß anschließen.
- Stecker in die Steckdose stecken.
● Die Gasleitung anschließen
Die Wasserrohre der Maschine gut spülen:
- Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganz öffnen;
- Hauptschalter 1 betätigen (Abb.8); abwarten, daß sich der Boiler bis zum eingestellten Füllstand füllt.
- Schalter für Brühkesselwiderstand 2 betätigen (Abb.8), um die Erwärmung des Wassers im Boiler zu starten.
- Nach Erreichung des nominalen Arbeitszustands mit der Maschine in Stellung „betriebsbereit“, das Gerät ausschalten und den ganzen Hydraulikkreis mit dem erstmals eingegebenen Wasser vollständig leeren, um alle eventuellen Unreinheiten zu entfernen.
- Die Maschine wieder füllen und sie im nominalen Arbeitszustand bringen.
-
Wenn sie „betriebsbereit“ ist können :
-
Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee); alle Baugruppen so betätigen, daß über etwa eine Minute Wasser abgelassen wird.
- Heißwasser austreten lassen, bis bei Maschinen mit 1 oder 2 compact Abgabeeinheiten wenigstens 2 Liter, bei Maschinen mit 2 Abgabeeinheiten wenigstens 5 Liter, bei Maschinen mit 3 Abgabeeinheiten wenigstens 8 Liter und bei Maschinen mit 4 Abgabeeinheiten wenigstens 11 Liter abgegeben wurden.
- Betreiben jeder Dampfausgabestelle für 1 Minute.
Nach erfolgter Installation muss der Installateur ein Protokoll über die erfolgte Arbeit abfassen.
7. FUNKTION
7.1. Bedienung (Abb.8)
1 Hauptschalter
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einschalten (die Kontrollampe leuchtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe des Boilers ein.
2 Schalter für Brühkesselwiderstand
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei Betätigung des Schalters (schaltet sich Led ein) und es erfolgt Stromzufuhr zum Widerstand (für Brühkesselwasser).
3 Kaffeeausgabeschalter.(mod. S)
Wählschalter mit 2 Positionen:
Bei eingeschaltetem Schalter, wird der Kaffee augegeben.
Bei ausgeschaltetem Schalter, wird die Kaffeeausgabe unterbrochen.
4 Steuerhebel für die Brühgruppe (Mod. RE)
Für die Kaffeeausgabe, drücken Sie den Hebel nach unten. Für die Beendigung der Ausgabe, drücken Sie den Hebel wieder in die Ausgangsstellung nach oben.
5 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe (Mod. USB)
5 Tasten mit Kontrollampe:
A Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Espresso zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
B Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Espresso aus demselben Gruppe zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
C Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
D Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Kaffees aus demselben Gruppe zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
E Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird aktiviert.
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampe erlischt, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird unterbrochen.
Wenn eine bereits laufende Ausgabe abgebrochen werden soll, kann dies an den Tasten A, B, C, D oder an der aktivierten Taste oder an Taste E erfolgen
Immer wenn ein Kaffe gebrüht wird, bleibt die Anzeigelampe der relativen Taste eingeschaltet. Wird die Taste ungefähr 8 Sekunden lang gedrückt, hat man Zugriff auf die Programmierung der Dosierungen.
Während der Programmierung blinkt die Anzeigelampe der 5. Taste sehr schnell.
Wird die Dosis falsch ausgegeben oder ist der volumetrische Zähler beschädigt, leuchtet die Anzeigelampe der gedrückten Taste auf und die Dosis wird nach Zeit ausgegeben.
6 Tastatur für Heißwasser und Warmhalter für Tassen (Mod.S-RE)
6.1 Schalter für die Warmhalter für Tassen mit zwei Stellungen:
Bei eingeschaltetem Schalter, leuchtet die Anzeigelampe auf und der Widerstand für den Warmhalter wird eingeschaltet.
Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzeigelampe und der Widerstand wird abgeschaltet.
6.2 Schalter Heißwasser (thermoregulierte) mit zwei Stellungen:
Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzeigelampe auf und das thermoreguierte Heißwasser wird ausgegeben.
Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzeigelampe und die Wasserausgabe wird abgebrochen.
6.3 Heißwasser-Schalter (direkte Entnahme aus dem Kessel) mit zwei Stellungen:
Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzeigelampe auf und das heiße Wasser wird direkt aus dem Heißwasserkessel entnommen.
Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzeigelampe und die Wasserausgabe wird abgebrochen.
7 Funktionstasten und Heißwasser (Mod.UBS)
Tastatur mit 5 Tasten und 5 Anzeigelampen mit folgenden Funktionen:
1 Taste für Warmhalter für Tassen (7.1)
1 Tasten für die Ausgabe von heißem Wasser (7.2)
3 Ausgabetasten für das mit Temperaturkontrolle gemischte Heißwasser.(7.3 - 7.4 - 7.5)
7.1 Warmhalter für Tassen
In dieser Funktion sind 4 Einstellungen für die Erwärmung der Heizspirale vorgesehen:
Aus, Minimum, Mittel, Maximum (s. Paragraph 9.5)
7.2 Heisswasser
Beim Drücken der Taste wird das Wasser direkt aus dem Heißwasserkessel entnommen und solange ausgegeben, wie es vorprogrammiert wurde oder bis die Taste wieder gedrückt wird.
Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, wird die Ausgabe kontinuierlich und hält erst an, wenn noch einmal auf die Taste gedrückt wird.
Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30 Sek. abgebrochen.
7.3 – 7.4 – 7.5 Mit Temperaturkontrolle gemischtes Heißwasser (4-TEA)
Durch Druck auf eine der Tasten beginnt die Ausgabe des wärmeregulierten Wassers über den programmierten Zeitraum oder bis zum erneuten Druck auf die Taste. Während dieser Ausgabe wird die Pumpe aktiviert. Die 3 Tasten sind standardmäßig auf unterschiedliche Wassertemperaturen zwischen 85°C (7.3) bis circa 60°C (7.5) vorprogrammiert.
Temperaturen und Ausgabezeiten können jedoch auch programmiert werden. Die Ausgabe von kaltem Wasser, das direkt dem Wassernetz entnommen wird, kann ebenfalls programmiert werden.
Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, wird die Ausgabe kontinuierlich und hält erst an, wenn noch einmal auf die Taste gedrückt wird. Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30 Sekunden abgebrochen.
7.6 Milchschaum
Durch Drücken auf die Taste werden die Elektroventile für die Dampfausgabe und die Emulsion stimuliert, bis die Temperatur und die programmierte Cremeschicht erreicht sind oder bis die Taste erneut gedrückt wird.
7.6 Warme Milch
Bei Betätigen der Taste erregen sich die Magnetventile der Dampfausgabe bis zur programmierten Temperatur oder bis zum neuerlichen Druck derselben
Sicherheiten
Die Ausgaben kann nicht erfolgen, wenn die Maschine wenigstens nicht einmal den richtigen Druck die Betriebstemperatur erreicht hat und ebenfalls nicht, wenn der Druck des Kessels zu tief abfällt.
Dreht man den Griff nach oben, öffnet sich der Hahn und der Griff bleibt in geöffneter Position, um die kontinuierliche Ausgabe von Dampf zu ermöglichen. Zum Schließen den Griff wieder in die horizontale Stellung bringen. Durch Drehung des Griffs nach unten, wird sofort Dampf ausgegeben. Beim Loslassen kehrt der Griff in die horizontale Position zurück und die Dampfausgabe wird automatisch beendet.
9 Zusätzlicher manueller Wassereinlass-Schalter unter der Abflusswanne.
Solange diese Taste gedrückt wird füllt sich der Heizkessel mit Wasser.
10 Absperrhahn Gaszufuhr mit Ventil (Modelle mit Gasheizung).
Geöffnet: vertikale Position; Geschlossen: im Uhrzeigersinn um 90° drehen.
11 Piezoelektrischer Druckhahn (Modelle mit Gasheizung)
Federknopf: diesen ganz eindrücken um den Funken auszulösen, der das Gas entzündet.
7.2. Kontrollinstrumente (Abb.8)
12 Manometer mit einer beweglichen Nadel auf einem Quadranten mit einer doppelten Rundskala.
Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel (Manometer rechts) und der Pumpe (Manometer links).
13 Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und Maximum.
Visuelle Kontrolle des Wassemiveaus im Heizkessel.
14 Kontrollfenster (Modelle mit Gasheizung).
Visuelle Kontrolle über das Anzünden und Funktionieren der Flamme des Gasbrenners.


7.3. Inbetriebnahme der Maschinen
- Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;
- Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;
- Wenn der Füllstand erreicht ist, schaltet die Pumpe ab. Den Hauptschalter 2, um die Wassererhitzung im Boiler einzuschalten.
Anschließend alle einzelnen Gruppen betätigen, bis an diesen jeweils Wasser austritt.
- Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird, d.h. wenn die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht hat.
Modelle mit Gasherzung (Abb.8)
- Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;
● Den Gashahn 3 in Abb.6 öffnen; - Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;
- Wenn das Wasserniveau erreicht ist wird die Pumpe disaktiviert. Den Schalter 2 Drücken.
- Den Gashahn 10 in die vertikale Position drehen, wobei der eingebaute Knopf gedrückt bleiben muß. Gleichzeitig den piezoelektrischen Druckknopf 11 mehrmals drücken bis der Funken das Gas entflammt (diesen Vorgang über das Fenster 14 verfolgen). Den Knopf des Gashahns 10 ungefähr 30 Sekunden gedrückt halten damit die Flamme anbleibt. Wenn die Flamme ausgeht, muß der Vorgang wiederholt werden.

Wenn die Flamme nicht angeht, keine weiteren Versuche unternehmen und den Gashahn mit einer Drehung um 90° im Uhrzeigersinn schließen.
- Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird, d.h. wenn die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht hat

8. GEBRAUCH
WASSERERNEUERUNG: Vor Beginn der Tagestätigkeit oder nach einer Pause von über 8 Stunden muss das sich im Wasserkreis befindende Wasser 100% über die dafür bestimmten Ausgabestellen ausgewechselt werden.
BENUTZUNG DES DAMPFROHRS: Vor Benutzung des Dampfrohrs muss immer für 2 Sekunden das Kondenswasser abgelassen werden.
Alle Maschinen sind mit einem Tassenwärmer ausgestattet, auf dem die Tassen gelagert und vorgewärmt werden.
Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr für einen warmen und cremigen Kaffee.
8.1. Zubereitung von Kaffee
- Den Filterträger von der Brühgruppe aushaken und auf die betreffende Schublade klopfen, um die Kaffeesätze aus dem Filter zu entleeren (aufpassen, daß der Filter nicht beschädigt wird);
-
Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffees verwenden;
-
Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen Kaffeemenge füllen und mit dem Stampfer glattdrücken;
- Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom Filterrand entfernen;

Auf dem Filterrand zurückgebliebenes Kaffeepulver beeinträchtigt das perfekte Schließen zwischen Dichtung und Filter und kann zu Wasser- oder Kaffeesatz-verlust führen.
- Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken; Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die Ausgabe über die Tasten 3 - 4 oder 5, je nach Modell, Abb.9 aktivieren;
- Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß der Filterträger bis zur neuen Betätigung an der Brühgruppe angeschlossen bleiben.

Während der Ausgabe besonders auf die warmen Bestandteile der Maschine, wie Brühgruppen, Heißwasser- und Dampfauslau-flanzen achten. Um Verletzungen zu vermeiden, nie die Hände unter den Brühgruppen und Lanzen lassen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daß die Mahleinstellung einer Kaffeebrühung zwischen 25-30 Sekunden entspricht. Bei zu großer Mahlung werden helle und leichtere Kaffees mit wenig Creme ausgegeben, während starke und dunkle Kaffees ohne Creme mit einer feineren Mahlung zubereitet werden. Einen wohlschmeckenden Kaffee erhalten Sie mit der richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine Kaffeemühle mit scharfen Mühlsteinen erforderlich). Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche Bedingung für einen guten Kaffee, denn die Bohnen verlieren schnell ihr Aroma und werden ranzig. Deshalb nur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen.
8.2. Zubereitung von Cappuccino (Abb.9)
- Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino zubereiten.
- Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch;
- Das Gefäß unter die Lanze halten und zwar so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;
- Den Dampfhahn öffnen und das Gefäß niedriger halten und so neigen, daß sich die Spritzdüse direkt unter der Milchoberfläche befindet und somit die Emulsion entsteht.
- Den Aufschäumhahn schließen und Milch in die Tasse geben.

Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen.
8.3. Zubereitung von warmen Getränken
- Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende Getränk eintauchen;
- Den Dampfhahn 8 Abb.8 stufenweise öffnen; der brodelnde Dampf erwärmt die Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte Temperatur;
- Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.

Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen.
8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw.
- Das Gefäß unter die Wasserauslauflanze halten, die Wasserausgabetaste gemäß dem Modell Abb. 8 drücken. Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, den Schalter ausmachen;
- Das gewünschte Produkt hinzufügen.
Versionen UBS
Bei diesen Modellen wird das Wasser bereits in bestimmten Mengen ausgegeben (siehe Einstellung Heißwassermenge unter Paragraph 9). Um heißes Wasser in gewünschter Dosis zu erhalten wie folgt vorgehen:
- Die Ausgabetaste 7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5 Abb.8 mindestens 4 Sekunden lang gedrückt halten und die Drucktaste dann loslassen; die Maschine gibt ununterbrochen Wasser aus (Dauerbrühung).
- Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, erneut auf den Drucktaste drücken um die Ausgabe zu stoppen.
Bei der automatischen Ausgabe von dosiertem heißen Wasser kann die Ausgabe immer durch Druck auf die Drucktaste 7.3 unterbrochen werden. Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränke gewöhnlich eine dunklere Färbung; wünscht man eine hellere Färbung, frisches nicht enthärtetes Wasser vom Wassernetz entnehmen und dies wie unter Punkt 8.3. beschrieben erwärmen.
8.5. Maschine mit Automatiksystem iSteam (Abb.8) (nur Mod.USB)
8.5.1 Milch oder ein Getränk aufwärmen (iSteam)
● Die Lanze in das Getränk eintauchen.
- Die Taste 7.7 auf der Funktionstastatur (Abb.8) drücken.
- Auf dem Display wird die Temperatur des Getränks angezeigt.
- Die Taste 7.7 erneut drücken, wenn das Aufwärmen der gewünschten Temperatur gestoppt werden soll.
- Das automatische Beenden der Ausgabe bei vorprogrammierter Temperatur abwarten oder die Taste 7.7. erneut drücken, um das Erhitzen des Getränks manuell zu beenden.
Möchte man ein Getränk mit einer höheren, als der vorprogrammierten Temperatur erhitzen, ist die Taste (7,7) gedrückt zu halten.
Das Rohr gibt weiter Dampf aus, bis die Höchsttemperatur von circa 90°C erreicht ist oder bis die Taste losgelassen wird.
8.5.2. Geschäumte Milch zubereiten (iSteam)
- Die Lanze in ein Gefäß mit mindestens 250 cm ^3 Milch eintauchen (die Sonde muss mindestens 3 cm eingetaucht sein)
Um optimale Resultate zu erzielen, ist die Milch bei Aufbewahrungstemperatur ( ≤ 5^ ) zu verwenden. - Die Taste 7,6 auf der Funktionstastatur (Abb.8) drücken.
- Auf dem Display wird die Temperatur der Milch angezeigt.
- Die Taste 7,6 erneut drücken, wenn bei gewünschter Temperatur und Emulsionsstand gestoppt werden soll.
- Das automatische Beenden der Ausgabe bei vorprogrammierter Temperatur und Cremeschicht abwarten oder die Taste 7,6 erneut drücken, um das Aufschäumen des Getränks manuell zu beenden.
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN DER DOSIERUNGEN
9.1. Modelle UBS
Bei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kann die Kaffee- und Wasserausgabe-menge eingestellt werden.(Wenn die Funktion is eingeschaltet ist)
9.1.1. Dosiereinstellungen
kann die Einstellung der Ausgabemenge von Kaffee und Heißwasser über die Kaffeetasten oder Heißwassertasten ausgeführt werden.
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heißwasserausgabe der Brühgruppe beendet ist und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfängt zu blinken;
Auf dem Display erscheint das folgende Bild mit der Bedienertastatur und den Kaffeetastaturen.

text_image
4-TEA HOT G1 100 G2 100 G3 100 Δ1 200 200 200 Δ2 150 150 150 Δ3 250 250 2502 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge, müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden;
3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee) unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasse unter das Kaffeeauslaufrohr;
4 Die gewünschte Taste drücken (z.B. Taste A für eine kleine Tasse);
5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben ist, die Stop-Taste A drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert die gewählte Dosis;
Auf dem Display werden die Impulse für die ausgeführte Dosis angezeigt und die erfolgte Speicherung wird in einem Rahmen hervorgehoben.

text_image
4-TEA HOT 100 G1 100 Δ1 200 G2 200 Δ2 150 G3 150 Δ3 250 G2 250 G3 2506 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten;
7 Die korrekte Programmierung durch die Vorbereitung eines Kaffees überprüfen.
Wenn noch weitere Dosen (A-B-C-D) abgeändert werden müssen, bei Punkt 5 angekommen, die Vorgänge 3-4-5 für jede Dosis jeweils wiederholen, wobei immer ein neuer Kaffee vorbereitet werden muß. Dann den Punkt 6 ausführen und zum Schluß, wie unter Punkt 7 beschrieben, alle abgeänderten Dosen überprüfen.
Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellten Dosen vorgenommen werden müssen, kann die Programmierung als abgeschlossen betrachtet werden. Wenn man hingegen die Dosierung einer anderen Brühgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie unter Punkten 1-7 beschrieben vorgehen, jedoch nur die Tastatur der dazugehörigen Brühgruppe betätigen.
9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge
Wie folgt vorgehen:
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heiß-wasserausgabe der Brühgruppe beendet ist und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfängt zu blinken. Die Maschine ist nun bereit die Abänderung auszuführen.
2 Die Tasse oder das Gefäß unter das Wasserauslaufrohr halten 17 (Abb.3).
3 Die Ausgabetaste 7.2 betätigen.
4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist, erneut die Taste 7.2 drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert neu gewählte Dosis.
- Um die Wassermenge für die Ausgabedüse 4 (Abb. 3) einzustellen, sind dieselben Arbeitsschritte mit den Tasten 7.3 oder 7.4 oder 7.5 auszuführen. In dieser Phase wird kein temperaturkontrolliertes Wasser ausgegeben.
5 Wenn der Vorgang beendet ist, die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten.
6 Die korrekte Programmierung durch die Ausgabe von dosiertem heißen Wasser überprüfen.
9.2. Programmier (Mod.USB)

Achtung!
Die untere Klappe (Abb.3 – Pos.14) schließt sich automatisch.
Seien Sie vorsichtig mit den Händen, wenn Sie auf die Schaltungen im unteren Teil der Maschine zugreifen.

Sie setzt sich aus 4 Tasten mit den folgenden Funktionen zusammen:
- Taste mit Zeichen "+"
um im Menü zu blättern oder um die Größen zu verändern. - Taste mit Zeichen "-"
um im Menü zu blättern oder um die Größen zu verändern. - Taste mit Zeichen "enter" mit ihr erreicht man das Menü Programmieren oder man bestätigt damit eine Eingabe
- Taste mit Zeichen "esc" mit ihr verlässt man ein Menü oder verlässt die Programmierung
Drückt man die Tasten "+" und "-" ungefähr 2 Sekunden lang, erreicht man das Programmierungsmenü "Barman": mit folgenden Untermenüs:
Um von einem Menü zum anderen gelangen, die Tasten "+" oder "-", drücken; um in ein Menü zu gelangen, die Taste "enter" drücken und um es zu verlassen "esc" drücken.
Erreicht man ein Untermenü, erscheint der veränderbare Wert und mit den Tasten "+" o "-" können die Veränderungen vorgenommen werden.
Wird eine Änderung durchgeführt, muss sie mit der Taste "enter" vor Verlassen des Untermenüs bestätigt werden; wird hingegen "esc" gedrückt, bleibt die vorherige Einstellung erhalten.

9.2.1. Display Auswahl der Sprache
Menü für die Auswahl der Sprache, die für die Anzeigen auf dem Display angewendet wird. Folgende Sprachen können gewählt werden:
Italienisch - Englisch - Spanisch - Französisch - Deutsch - Portugiesisch
9.2.2. Regeneration reset
Ist die Funktion aktiviert, kann man mit den Tasten "+" und "-" zwischen "Reset ausführen" N (nein) oder J (ja) wählen. Mit der Taste "Enter" bestätigen.

flowchart
graph TD
A["SPRACHAUSWAHL"] --> B["ENTKALKER-REGENERATION ZURUECKSTELLEN"]
B --> C["SUMMER"]
C --> D["UHR"]
D --> E["ZEITSCHALTUHR"]
B --> F["RESET WASSERENTHAERTER? NEIN"]
F --> G["JA"]
G --> H["+"]
G --> I["-"]
H --> J["+"]
I --> K["-"]
J --> L["↓"]
K --> M["↓"]
L --> N["↑"]
M --> O["↑"]
N --> P["↑"]
O --> Q["↑"]
P --> R["↑"]
Q --> S["↑"]
R --> T["↑"]
S --> U["↑"]
T --> V["↑"]
U --> W["↑"]
V --> X["↑"]
W --> Y["↑"]
X --> Z["↑"]
Y --> AA["↑"]
Z --> AB["↑"]
9.2.3. Buzzer
Es ist möglich einen Tastenton für jede der Tasten einuzschalten.

flowchart
graph TD
A["SPRACHAUSWAHL"] --> B["ENTKALKER-REGENERATION ZURUECKSTELLEN"]
B --> C["SUMMER"]
C --> D["UHR"]
D --> E["NEIN"]
E --> F["JA"]
F --> G["+"]
F --> H["-"]
C --> I["+"]
C --> J["-"]
D --> K["+"]
D --> L["-"]
E --> M["+"]
E --> N["-"]
F --> O["+"]
F --> P["-"]
9.2.4. Uhr
Untermenü für die Einstellung von Datum und Uhrzeit und für den Modus (24 Stunden oder 12 Stunden für die Zeit, Tag/Monat/Jahr für das Datum).

flowchart
graph TD
A["UHR"] --> B["EINSTELLUNG UHR"]
B --> C["DATUM 20-02-08 ZEIT 10.10"]
A --> D["ZEITSCHALTUHR EINSTELLEN"]
A --> E["AUSWAHLZAEHLER"]
A --> F["ERNEUERUNGSZYKLUS KESSELWASSER"]
B --> G["DATUMMODUS"]
G --> H["gg-mm-aa"]
G --> I["mm-gg-aa"]
G --> J["ZEITMODUS"]
J --> K["24 h"]
J --> L["12 h"]
B --> M["+/-"]
G --> N["+/-"]
J --> O["+/-"]
9.2.5. Uhrzeit Einstellung
Menü für die Einstellung der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine:
- Untermenü zum Einschalten dieser Funktion
- Untermenü um die Zeit der Einschaltung und die Betriebsstunden für jeden Tage der Woche einzugeben.
Wurde die Maschine vom Programm ausgeschaltet, schaltet sie sich mit Drücken (mindestens 3 Sekunden) auf "Esc" auf der Programmiertastatur wieder ein und bleibt bis zum erneuten programmierten Ausschalten oder bis zum nochmaligen Drücken (mindestens 3 Sekunden) der selben Befehle, eingeschaltet.

flowchart
graph TD
A["UHR"] --> B["ZEITSCHALTUHR EINSTELLEN"]
B --> C["STAND-BY ZEITSCHALTUNG"]
C --> D["NEIN"]
D --> E["JA"]
E --> F["SONNTAG 00:00 24:00"]
E --> G["MONTAG 00:00 24:00"]
H["AUSWAHLZAehler"] --> B
I["ERNEUERUNGSZYKLUS KESSELWASSER"] --> B
J["+/-"] --> B
B --> K["+/-"]
K --> C
C --> L["+/-"]
L --> D
D --> M["+/-"]
M --> E
E --> N["+/-"]
N --> O["+/-"]
O --> P["+/-"]
P --> Q["+/-"]
Q --> R["+/-"]
R --> S["+/-"]
S --> T["+/-"]
T --> U["+/-"]
U --> V["+/-"]
V --> W["+/-"]
W --> X["+/-"]
X --> Y["+/-"]
Y --> Z["+/-"]
Z --> AA["+/-"]
AA --> AB["+/-"]
AB --> AC["+/-"]
AC --> AD["+/-"]
AD --> AE["+/-"]
AE --> AF["+/-"]
AF --> AG["+/-"]
AG --> AH["+/-"]
AH --> AI["+/-"]
AI --> AJ["+/-"]
AJ --> AK["+/-"]
AK --> AL["+/-"]
AL --> AM["+/-"]
AM --> AN["+/-"]
AN --> AO["+/-"]
AO --> AP["+/-"]
AP --> AQ["+/-"]
AQ --> AR["+/-"]
AR --> AS["+/-"]
AS --> AT["+/-"]
AT --> AU["+/-"]
AU --> AV["+/-"]
AV --> AW["+/-"]
AW --> AX["+/-"]
AX --> AY["+/-"]
Wurde die Maschine durch das Programm eingeschaltet, schaltet sie sich mit Drücken (mindestens 3 Sekunden) auf "Esc" auf der Programmiertastatur aus und bleibt bis zum erneuten programmierten Einschalten oder bis zum nochmaligen Drücken (mindestens 3 Sekunden) der selben Befehle, ausgeschaltet.
9.2.6. Auswahl Zeller
Es werden die Zählungen für jede Kaffeegruppe, für die Gruppe Wasser, für die Gruppe TSC angezeigt und die Anzahl der Zähler und es wird gefragt, ob die Zähler wieder neu eingestellt werden sollen oder nicht.
Wenn die Ausgabenzählung eingeschaltet ist, werden die ausgegebenen Kaffee- und Wasserportionen gezählt und die 5. Taste des Kaffeebedienfelds funktioniert nur als Stop Dosis.

flowchart
graph TD
A["SONNTAG 00:00 24:00"] --> B["MONTAG 00:00 24:00"]
B --> C["DIENSTAG 00:00 24:00"]
C --> D["MITTWOCH 00:00 24:00"]
D --> E["DONNERSTA00:00 24:00"]
E --> F["FREITAG 00:00 24:00"]

flowchart
graph TD
A["ZEITSCHALTUHR EINSTELLEN"] --> B["AUSWAHLZAEHLER"]
B --> C["KAFFEE GRUPPE 1"]
B --> D["KAFFEE GRUPPE 2"]
B --> E["KAFFEE GRUPPE 3"]
B --> F["KAFFEE GRUPPE 4"]
C --> G["TASTE 1"]
D --> H["TASTE 2"]
E --> I["TASTE 3"]
F --> J["TASTE 4"]
K["ERNEUERUNGSZYKLUS KESSELWASSER"] --> B
L["HEISSWASSER"] --> M["4 - TEA (1)"]
M --> N["4 - TEA (2)"]
N --> O["4 - TEA (3)"]
P["ISTEAM GRUPPE"] --> Q["ANZAHL BRUEHEINHEITEN"]
Q --> R["ZURUECKSETZEN"]
S["AUFGESCHAEUMTE MILCH"] --> T["ERHITZTE MILCH"]
U["+/-"] --> B
V["+/-"] --> C
W["+/-"] --> D
X["+/-"] --> E
Y["+/-"] --> F
Z["+/-"] --> G
AA["+/-"] --> H
AB["+/-"] --> I
AC["+/-"] --> J
AD["+/-"] --> K
9.2.7. Vorgehensweise für die Erneuerung des Wassers im Kessel.
Aus dem Rohr Abb.3 - Pos.8 läuft heißes Wasser aus, bis der Kessel leer ist. Ist der Kessel völlig entleert, wird automatisch frisches Wasser aufgefüllt, bis der voreingestellte Wasserstand erreicht ist.
Als Letztes wird der Wasserkessel bis zum voreingestellten Druck erhitzt.
Während der Leerung des Kessels stehen die Pegelkontrolle und die Heizspiralen auf OFF.
Es wird empfohlen, direkt am Auslauf einen Schlauch in das Rohr zu stecken, um das Wasser ohne Spritzgefahr auszulassen.
Mit der Taste ESC kann der Arbeitsvorgang jederzeit unterbrochen werden.

ACHTUNG!Im automatischen Zyklus läuft Wasser aus. Verbrennungsgefahr!
9.3. Anzeige Display
9.3.1. Phase der Aufheizung
Während der Aufheizungsphase wird die Meldung: "Maschine nicht bereit"
angezeigt, bis der eingestellte Druck erreicht ist.

Außerdem werden folgende Nachrichten angezeigt:
"Bitte Entharte der Kalkstopper", wenn die Funktion aktiviert und die eingestellten Werte erreicht sind (diese Nachricht wird dann jede Stunde wiederholt, bis eine Neueinstellung vorgenommen wird).
"Bitte Entharte der Unterhaltungs Zeit". wenn die Funktion aktiviert und die eingestellten Werte erreicht sind (diese Nachricht wird dann jede Stunde wiederholt, bis eine Neueinstellung vorgenommen wird).
9.3.2. Maschinenzustand
Bei Erreichen von Temperatur/Druck werden Datum, Uhrzeit und der Druck angezeigt (20 Sek. lang) abwechseln mit individuell zu gestaltenden Logos.

text_image
10:10 AM martedì 05/02/2008 1.00 bar
flowchart
graph TD
A["SPRACHAUSWAHL"] --> B["ENTKALKER-REGENERATION ZURUECKSTELLEN"]
B --> C["SUMMER"]
C --> D["UHR"]
D --> E["ZEITSCHALTUHR EINSTELLEN"]
E --> F["AUSWAHLZAEHLER"]
F --> G["ERNEUERUNGSZYKLUS KESSELWASSER"]
G --> H["NEIN"]
H --> I["JA"]
I --> J["+"]
G --> K["-"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
style D fill:#f9f,stroke:#333
style E fill:#f9f,stroke:#333
style F fill:#f9f,stroke:#333
style G fill:#ccc,stroke:#333
style H fill:#fff,stroke:#333
style I fill:#fff,stroke:#333
style J fill:#fff,stroke:#333
Während der Ausgabe wird angezeigt:

text_image
1 2 3 4 G1 G2 G3 G4 HOT Steam 10:10 AM martedì 05/02/2008 1.08 bar 5 6 7 8 9 10 11 12 13 141 Symbol für die Kaffeeausgabe
2 Symbol für die Heißwasserausgabe
3 Symbol für die iSteam-Ausgabe
4 Datum und Uhrzeit
5 Gewählte Kaffeeausgabegruppe
6 Heißwasserausgabe
7 Art des gemischten Heißwassers (4-TEA)
8 Anzeige für Milcherhitzung
9 Momentane Milchtemperatur
10 Kesseldruck
11 Symbol Tassenwarmhalter
12 Symbol set-time
13 Symbol Wasserladung
14 Symbol Kesselheizspirale eingeschaltet
Ist eine der Funktionen Zeit/Dosierungskontrolle aktiviert, wird an der Stelle des Kaffeesymbols folgendes angezeigt:

text_image
Kaffeeausgabe korrekt G1 D GK G2 D G3 D 4 Dynamische Anzeige der Kaffeedosis Kaffeeausgabe außerhalb der Toleranzmengeoder:
"Bruehzeit"
Für die Energieeinsparung wird das Display, nach einer Stunde, ohne dass Ausgaben erfolgten, die Lichtstärke reduzieren. Nach zwei Stunden ohne Ausgabe, wird das Display ausgeschaltet.
9.4. Funktionssicherheiten
Beim Einschalten wird der Wasservorrat im Kessel überprüft.
9.4.1. Ist der Wasserpegel jedoch nicht hoch genug, wird das Nachfüllen aktiviert, um den Wasserstand wieder herzustellen. Erfolgt dieses nicht in einer bestimmten Zeit, wird das Nachfüllen des Kessels abgebrochen und auf dem Display erscheint die Meldung
"G01 Wasser fehlt"
9.4.2. Fällt die Wasserüberprüfung positiv aus, werden die Heizwiderstände des Kessels aktiviert. Wenn nach einer bestimmten Zeit der eingestellte Druck nicht erreicht wird, wird die elektrische Versorgung zu den Widerständen unterbrochen und auf den Display erscheint die Alarmmeldung "G02 Niedriger Druck"
9.4.3. Greift die Sicherheitsvorrichtung ein, weil die Abgabe zu langsam erfolgt, muss die Anzeigelampe bezüglich der abgegeben Dosis bis zum Ende der Abgabe blinken.
Die Sicherheiten für den Kessel können wieder neu eingestellt werden, indem man die Maschine aus- und wieder einschaltet.
9.5. Warmhalter für Tassen
Drückt man auf die dementsprechende Taste erscheint auf dem Display folgenden Angabe:

Je nach den schwarzen Strichen wird die Leistung der Versorgung des Widerstands für den Warmhalter angezeigt (min – mittel – max - aus.)
Der Übergang von einem Level zum anderen erfolgt durch Druck auf die Taste Tassenwarmhalter.
9.6. Schadenliste
Die Elektronik kann folgende Schäden diagnostisieren und zeigt den Fehlercode auf dem Display an: Diese Schäden sind von größerem Ausmaß und blockieren den Betrieb der Maschine.
G00 Check CPU
G01 Wasser fehlt
G02 Niedriger Druck
G03 Kesselfuehler Kurzschluss
G04 Kesselfuehler unterbrochen
G05 IDS Verbindung
G06 Entkalker regenerieren
G07 Wartung
G08 Reinigung unterbrochen
G09 24V Gruppe 1 Kurzschluss
G10 24V Gruppe 2 Kurzschluss
G11 24V Gruppe 3 Kurzschluss
G12 24V Gruppe 4 Kurzschluss
G13 24V Gr.Funktion. Kurzschluss
G14 2V Kapazitiv Kurzschluss
G15 12V Druckmesser Kurzschluss
G16 2V Flowmeter Kurzschluss
G17 5V ext Kurzschluss
G18 12V sk Strom Kurzschluss
G19 Kessel Überdruck
Die Schäden G06-7-8-blockieren die Maschine nicht und werden im Schadenverzeichnis angezeigt.
9.7 Warningnlkiste
Die Elektronik kann folgende Schäden diagnostisieren und zeigt den Fehlercode auf dem Display (abwechselnd mit den Logos an:
Diese Schäden sind von geringerem Ausmaß und gestatten den Betrieb der Maschine.
Es wird empfohlen, sich trotzdem an den Kunden-dienst zu wenden, um das Problem so schnell wie möglich zu beheben.
W01 Flowmeter Gr.1 unterbrochen
W02 Flowmeter Gr.2 unterbrochen
W03 Flowmeter Gr.3 unterbrochen
W04 Flowmeter Gr.4 unterbrochen
W05 iSteam Fuehler Kurzschluss
W06 iSteam Fuehler unterbrochen
W07 Ueberpruefen der Daten
W08 Wartung
W09 Wasserenthaerter
W10 Kaffeereinigung durchfuehren
W11 Ueberpruefen der Uhr
W12 EV Gruppe 1 Kurzschluss
W13 EV Gruppe 1 unterbrochen
W14 EV Gruppe 2 Kurzschluss
W15 EV Gruppe 1 unterbrochen
W16 EV Gruppe 3 Kurzschluss
W17 EV Gruppe 4 Kurzschluss
W18 EV Kesselfuellung Kurzschluss
W19 EV Nachfuellung unterbrochen
W20 EV Heisswasser Kurzschluss
W21 EV Heisswasser unterbrochen
W26 EV Dampf iSteam Kurzschluss
W27 EV Dampf iSteam unterbrochen
W30 EV Luft iSteam Kurzschluss
W31 EV Luft iSteam unterbrochen
W32 Pruefen der Meldungsdatei
W33 Pruefen USB
10. LOAD & SHOW
Steckt man einen USB-Schlüssel in den Stecker 20 (Abb.3) wird die Schnittstelle LOAD & SHOW automatisch geladen und folgende Operationen können ausgeführt werden:
- Maschinen-Software: Aktualisierung der Software.
- Grafik: Ladung von individuellen ** statischen und dynamischen Logos
- Nachrichten: Aktualisierung der Maschinenmeldungen (Möglichkeit des Ladens einer neuen Sprache).
- Parameter: Die Parameter einer anderen Maschine laden oder die momentan auf der Klasse 10 verwendeten Parameter herunterladen.
Hinweis:
- Die zu ladenden Dateien müssen direkt auf den USB-Schlüssel kopiert werden, ohne sie in die Ordner einzufügen.
- Während des Herunterladens darf die Maschine nicht ausgeschaltet werden.

flowchart
graph TD
A["SOFTWARE"] --> B["+"]
C["GRAFIKEN"] --> D["+"]
B --> E["SOFTWARE MHX"]
D --> F["LOGO 1"]
F --> G["LOGO1.BMP"]
F --> H["LOGO2.BMP"]
F --> I["LOGO3.BMP"]
F --> J["LOGO4.BMP"]
K["MELDUNGEN"] --> L["MESSAGE.MSG"]
M["EINSTELLUNGEN"] --> N["LESEN"]
N --> O["SETTING.PAR"]
N --> P["SCHREIBEN"]
P --> Q["SDE07.PAR"]
\*\* Eigenschaften der ladbaren Logos.
Statisches Logo
Bei der Klasse 10 können bis zu 4 statische Logos angezeigt werden.
Um in die Maschine geladen zu werden, müssen die Logos folgende Eigenschaften besitzen:
- Bitmap-Bild (.bmp)
- Auflösung 240x64 Pixel
- Zweifarbiges Bild (1 Bit)
Dynamisches Logo
Bei der Klasse 10 kann ein bewegliches Logo angezeigt werden.
Um in die Maschine geladen zu werden, müssen die Logos folgende Eigenschaften besitzen:
- Bitmap-Bild (.bmp)
- Auflösung max 1280x64 Pixel
- Zweifarbiges Bild (1 Bit)

11. WARTUNG
Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter und abgekühlter Maschine vorgenommen werden und der Stecker muß immer herausgezogen werden. Bestimmte Arbeiten können jedoch nur ausgeführt werden, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Für die Säuberung der Maschine keine Metall- oder Schmirgelwerkzeuge wie Metallwolle, Metallbürsten, Nadeln, usw. und Reinigungs-mittel verwenden, sondern nur einen feuchten Lappen oder Schwamm. Wo verlangt, sollten spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden, die in Fachgeschäften erhältlich sind.

11.1. Tägliche Wartung (Abb.10)
Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wenn möglich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden.
- Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigung der Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen.
- Die Druck- und Heißwasserauslauflanzen reinigen, die Spritzdüsen überprüfen und eventuell von Wasserstein befreien (Bei der Reinigung die Spritz-düsen nicht verformen oder beschädigen).
- Die Sprühköpfe und die Dichtungen der Ausgabebaugruppen unter Verwendung der entsprechenden mitgelieferten Bürste reinigen.
- Die Filterhalterungen entfernen, der Filter und die Klammer zur Befestigung des Filters ausbauen, mit der Bürste die Verkrustungen aus Kaffee entfernen und alle Teile unter warmem Wasser spülen, um die Fettablagerungen zu lösen.
11.2. Wöchentliche Wartung

Die Maschine muß unter Druck stehen.
- Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen einfüllen und den Filterträger an die Brühgruppe anschließen, die gesäubert werden muß.
- Die Kaffeetaste der Brühgruppe drücken und das Wasser ca. 30 Sekunden.
- Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder einschalten, bis klares Wasser aus dem Ablaßröhrchen der Gruppe ausfließt.
- Den Filterträger entfernen, den Blindfilter herausnehmen und einen normalen Filter montieren. Den Filterträger wieder an die Brühgruppe anschließen und die Ausgabe mehrmals unterbrechen und aktivieren um die Brühgruppe zu spülen.
- Einen Kaffee vorbereiten um einen eventuellen unangenehmen Beigeschmack zu verhindern.
Reinigung von Filtern und Duschen (Abb.11)
Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und abgekühlter Maschine vorgenommen werden
- Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in einem Nirostastahlgefäß oder Kunststoff, Glas in einem Liter kochendem Wasser auflösen. WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUS ALUMINIUM ODER EISEN IST.
- Filter ausbauen und mit dem Filterhaltern mindestens 10/20 Minuten (besser eine Nacht) in diese Lösung legen.
- Danach aus der Reinigungslösung entfernen und gut mit fließendem Wasser nachspülen.
- Das Tassenstützgitter 1 Abb.12 entfernen, die darunter liegende Wasserauffangschale herausnehmen und reinigen.
- Die Abflußwanne 4 Abb.14 kontrollieren und reinigen; den eventuellen Satzschlamm mit einem Teelöffel entfernen.
11.2.1 Reinigung der Brühgruppen
Ist die Modalität automatische Reinigung aktiviert, wird zur festgesetzten Zeit mit einer Nachricht auf dem Display angezeigt, dass die Reinigung der Brühgruppen durchzuführen ist.
Um mit der Reinigung zu beginnen, die Taste "ENTER" gedrückt halten, bis auf dem Display folgende Nachricht erscheint:
REINIGUNG KAFFEE
Reinigung durchfuehren
Kaffee?
auf
Wird die Taste "enter" innerhalb von 10 sec gedrückt, beginnt folgender Zyklus (wenn man dieses Menü nicht automatisch verlässt):
- auf dem Display erscheint:
REINIGUNG KAFFEE
Blindseib+Reiniger
einsetzen
auf
- drückt man auf die Taste "Enter" beginnt der
Zyklus und auf dem Display erscheint:
REINIGUNG KAFFEE
SPULVORGANG
Es werden zehn Zyklen durchgeführt, die sich wie folgt zusammensetzen:
- Beginn der Reinigung der Gruppen, 10 sec.
- 10 sec Pause
Nach 10 Umläufen erscheint auf dem Display:
REINIGUNG KAFFEE
Siebtraeger
herausnehmen
auf
Drückt man die Taste "enter" erscheint auf dem Display:
ZWEITER SPULVORGANG
und es beginnen zwei Zyklen, die sich wie folgt zusammensetzen:
- Beginn der Spülung der Gruppen für 30 sec.
- 30 sec. Pause
Taste "esc" 2 Sekunden lang gedrückt halten, gedrückt, wird die laufende Reinigung unterbrochen und man geht zur nächsten Phase über.
Es wird empfohlen, den Spülzyklus immer ganz ablaufen zu lassen, um die Reste von Reinigungsmitteln zu entfernen.
N.B. Während der Reinigung und der Spülung werden die Gruppen abwechselnd aktiviert.
Die Reinigung der Brühgruppen kann jedoch immer, wenn es nötig ist, nach der vorher angegebenen Vorgehensweise ausgeführt werden.
11.2.2. Reinigung iSteam
- Die Lanze iSteam häufig mit einem feuchten Tuch reinigen und dabei den unteren Bereich besonders gut säubern.
- Die Spritzdüse darf nicht verkrustet sein (bei der Entfernung von Ablagerungen vorsichtig vorgehen, damit die Spritzdüse nicht beschädigt wird)

11.3. Periodische Wartung und Reparaturen
Die während der Wartung / Reparatur eingesetzten Teile müssen die Beibehaltung der für das Gerät vorgesehenen Hygiene- und Sicherheitserfordernisse gewährleisten. Die Original-Ersatzteile bieten diese Garantie.
Nach einer Reparatur oder Auswechslung von Bauteilen, die in Kontakt mit Wasser und Lebensmittel kommen, muss der für die Installation und erste Inbetriebnahme erklärter Vorgang wiederholt werden. Genügt es das Kesselwasser nur gelegentlich auszutauschen, da der Economiser nicht das Kesselwasser zur Heißwasserherstellung verwendet.
11.3.1. Wechsel des Kesselwassers (Abb.12)
Der Austausch muß durch Fachpersonal ausgeführt werden.
- Die Maschine ausschalten und abwarten, bis im Kessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeiger des Manometers muß auf "0" stehen);
- Den Gummischlauch in den Gummihalterstutzen (3) stecken. (Abb.12)
- Den Stutzen (2) mit dem Schlüssel (1) festhalten und den Gummihalterstutzen (3) lockern.
- Das Wasser völlig abfließen lassen, dann den Verschluss (3) schließen und den Gummischlauch entfernen.
- Nun den Kessel wieder auffüllen (siehe Paragr.7.3).

Falls eine Entzunderung erforderlich sein sollte, dürfen nur Spezialprodukte für Teile, die in Kontakt mit Wasser für den menschlichen Gebrauch geeignet sind, verwendet werden, wobei die Anweisungen des Herstellers streng beachtet werden müssen.
12. AUSSER BETRIEB SETZEN A - Zeitweilig
● Die Maschine reinigen und die Wartung ausführen;
- Das Speisekabel aufrollen und mit einem Klebeband an der Maschine befestigen;
- Die Maschine zudecken, an einem trockenen und vor Witterungseinflüssen geschützten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern oder unbefähigten Personen lagern.
Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den Versorgungsnetzen abtrennen.
B - Endgültig
- Gehen Sie wie unter Punkt A beschrieben vor. Darüber hinaus sollten Sie das Speisekabel durchschneiden, die Maschine mit Karton, Polystyrol oder anderem Material verpacken und diese laut den geltenden Bestimmungen entsorgen.
13. STÖRUNGEN UND MÖGLICHE ABHILFE

Kontrollen, die durch den Benutzer ausgeführt werden können. Dafür den Stecker aus der Steckdose entfernen. Bei allen anderen Störungen oder nicht aufgeführten Schwierigkeiten, den Netzstecker ziehen und nicht versuchen, den Schaden selbst zu beheben. Wenden Sie sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal.
A) Die Maschine geht nicht an:
- Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt;
- Versichern Sie sich, daß der Strom nicht ausgefallen ist und daß der Leitungsschutzschalter und der Hauptschalter eingeschaltet sind;
- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Kabel. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort zum Austausch an das zuständige Fachpersonal.
B) Wasser unter der Maschine:
- Vergewissern Sie sich, daß Ablauf der Wasserauffangwanne nicht verstopft ist;
C) Langsame Brühung:
- Den Zustand von Filtern und Duschen überprüfen.
- Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlen ist.
D) Unregelmäßige Dampfausgabe:
- Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüsen der Auslauflanze nicht verstopft sind;
IT ITALIANO 12-29
FR FRANCAIS 30-47
DE DEUTSCH 48-65
EN ENGLISH 66-83
ES ESPAÑOL 84-101
PT PORTUGUÊS 102-119
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE
WIRING DIAGRAMS 120-125 ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS 126-128 ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS

W06 Sonda iSteam abierto
W07 Controlar datos
W08 Efectuar mantenimiento
W09 Efectuar regeneracion resinas
W10 Efectuar lavado cafe
W11 Controlar reloj
W12 EV GR1 corto circuito
W13 EV GR1 abierta
W14 EV GR2 corto circuito
W15 EV GR2 abierta
W16 EV GR3 corto circuito
W17 EV GR4 corto circuito
W18 EV CARGA corto circuito
W19 EV CARGA abierta
W20 EV HOT corto circuito
W21 EV HOT abierta
W25 EV caliente 4-TEA abierta
W26 EV vapor iSteam corto
W27 EV vapor iSteam abierta
W30 EV aire iSteam corto circuito
W31 EV aire iSteam abierta
DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER
THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL
CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO
LIGA ^' O TRIF ^' SICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA
2 GR. H07RN-F 5x2,5 mm2
3 / 4 GR. H07RN-F 5x4 mm2

text_image
L L3 L2 L1 N M N B GV230 V\~
EINPHASINGER ANSCHLUSS
SINGLE-PHASE CONNECTION
CONEXION MONOFASICA
EINPHASINGER ANSCHLUSS
SINGLE-PHASE CONNECTION
CONEXION MONOFASICA
LIGAÇÃO MONOFÁSICA
2 GR. 120V\~ 1/2/3/4 GR. 220V\~
★ PONTICELLI FORNITI IN DOTAZIONE
JUMPERS ARE WITH THE SUPPLIED
ZUSATZBRUCKEN SIND IN AUSSTATTUNG
PONTETS INSERES DANS LA DOTATION
DER ERD STROMLEITER MUSS LAENGER ALS 9 cm IN BEZUG AUF DEN RESTLICHEN STROMLEITER SEIN
LE CONDUCTEUR DE TERRE DOIT ETRE PLUS LONG DE 9 cm PAR RAPPORT A LES AUTRES
LA LONGITUD DE LA TOMA DE TIERRA TIEN ESSER SUPERIOR A 9 cm RESPECTO AL RESTO
O FIO TERRA (GV) DEVE SER 9 cm MAIS COMPRIDO DO QUE OS RESTANTES
1) Raccorder le câble d'alimentation comme indiqué dans la figure.
2) Débrancher les câbles bleus (neutres) de la résistance électrique et les isoler.
3) Raccorder la résistance électrique de la chaudière selon le schéma reporté ci-dessus.
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist.
2) Die blauen Kabel (Nullleiter) vom elektrischen Widerstand abtrennen und isolieren.
3) Den elektrischen Widerstand des Kessels anschließen, wie es weiter oben abgebildet ist.
Egro Deutschland GmbH
Talstrasse 7
D-97990 Weikersheim
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
www.egrocoffee.com
info@egro-deutschland.de