Classe 10 - Kaffeemaschine RANCILIO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Classe 10 RANCILIO als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Classe 10 - RANCILIO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Classe 10 von der Marke RANCILIO.
BEDIENUNGSANLEITUNG Classe 10 RANCILIO
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde, Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen.
13. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
2. Beschreibung der Maschinen ...................... 50
3.1. Außenmaße und Gewicht ........................ 51
4. Gebrauch .......................................................51
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch .................... 52
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen ........................... 52
6.2.Vorbereitungsarbeiten ............................... 53
6.3. Installation und erste Einschaltung ....... 53
- 8.1. Zubereitung von Kaffee p. 55
- 8.2. Zubereitung von Cappuccino p. 56
- 8.3. Zubereitung von warmen Getränken p. 56
- 8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw p. 56
- 8.5. Maschine mit Automatiksystem iSteam p. 57
8.5.1.Milch oder ein Getränk aufwärmen
(iSteam) .......................................................... 57
8.5.2. Geschäumte Milch zubereiten (iSteam) .. 57
9. Einstellungen und abmessen der dosier. ... 57
9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge ...... 57
9.2. Programmier (Mod.USB) ......................... 58
9.2.1. Display Auswahl der Sprache ............... 58
9.2.5. Uhrzeit Einstellung ............................... 60
9.2.6. Auswahl Zeller ....................................... 60
9.2.7. Vorgehensweise für die Erneuerung
11.2.1. Reinigung der Brühgruppen ............... 64
13. Störungen und Mögliche Abhilfe .............. 65
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind ausschließlich dem In- stallationstechniker vorbehalten Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind durch den Anwender auszuführen.
BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE 10
Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Fig.1): Die verpackte Maschine muß an einem ge- schützten und trockenen Ort gelagert werden und die Umgebungstemperatur darf nicht unter +5°C fallen. Es sollten nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestellt werden. Keine anderen schweren Kisten auf den Kartons gelagert werden. Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte, merkwürdige Geräusche von sich gibt oder sich überhitzen sollte, sofort den Netzstecker ziehen und Gaz- und Wasserzufuhr abdrehen. Zum Austausch von defekten Teilen nur vom Her- steller genehmigte Ersatzteile verwenden. Dies gewährleistet Funktionstüchtigkeit ohne Störungen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder von Geistes behinderten Personen, die die Maschine nicht kennen, bedient werden; es sei denn, dass dies unter Aufsicht oder nach vorheriger Einwei- sung erfolgt. Vergewissern Sie sich, dass keine Kinder mit der Maschine spielen Eine nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann. Zeichen Warnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich dieses Zeichen beziehen, unbedingt beachten. Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Die darin enthaltenen Anweisungen sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beim Gebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfohlen, dieses Heft zum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. 1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum- polystyrol, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Vor Anschluß der Maschine sich davon überzeu- gen, daß die auf dem Schild angegebenen Daten mit jenen des am Installationsort vorhandenen Versorgungs-netzes übereinstimmen. Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten. Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen, welche den na- chfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften entsprechen muß: - Sicherheitserdung; - einen für den Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; - Leitungsschutzschalter. Die Maschine auf einer wasserabweisenden Oberäche (Laminat, Stahl, Keramik), weit weg von Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) und an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur nicht unter 5 °C abfallen kann, installieren. DIE MASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH. Die Maschine nicht Witterungseinüssen aus- setzen und in feuchten Räumen wie Badezimmer installieren. Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nicht ver- stopfen und die Oberäche zur Erwärmung der Kaffe- etassen nicht mit Tüchern oder Anderem abdecken. 1 Hersteller 2 Modell und Version 3 Spannung 4 CE Konformitätswarenzeichen 5 Seriennummer 6 Pin 7 Gesamtabsorption der Maschine 8 Motorleistung 9 Max. Kessel Druck / Max. Statischer Druck 10 Heizkörperleistung 11 Elektrischefrequenz 12 Konformitätszeichen 13 Herstellungsjahr50
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN
Die Maschinen der Serie CLASSE 10 wurden eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken entwickelt. Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem das Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die jewei- ligen Drucktasten betätigt werden, wird das Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder Dampf zu den Ausgabedüsen gepumpt. Das Heißwasser für die Getränke wird dem Heizkes- sel entnommen und direkt mit dem kalten Leitun- gswasser vermischt. Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist kom- plett von Verkleidungen Hergestellt aus lackiertem Aluminium Auf der Vorderseite der Maschine, von wo aus die Maschine bedient wird, benden sich die Bedienun- gstasten, die Kontrollvorrichtungen und die Ausga- bedüsen. Über der Maschine bendet sich eine Ablage, die zum Erwärmen der Kaffeetassen dient. 2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen (Abb. 3 -4) Legende der Symbole: A Halbautomatischer Betrieb; ein- und ausschalten der manuellen Brühung. B Automatischer Betrieb; elektronische Kontrolle der Ausgabemenge von Kaffee und Wasser. C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee. D Anzahl der Dampfauslauanzen. E Anzahl der Heißwasserauslauanzen. F Betrieb mit Ekonomiser. Auf Anfrage mit Gasheizung 1 Dampfhahn (C-LEVER) 2 Dampfauslauanze 3 Tastatur Funktion/Betrieb 4 Heißwasserlanze Wärmeregler 5 Brühgruppe Kaffee 6 Tastatur zur Kaffeeausgabe (mod.S - USB) 7 Druckhahn zur manuellen Wasserzufuhr 8 Wasserstandanzeiger 9 Manometer 10 Hauptschalter und Kontrollampe für eingeschalteten Schalter 11 Gasanzünder (für die vorgesehenen Modelle) 12 Gashahn mit Ventil (für die vorgesehenen Modelle) 13 Schalter und Anzeigelampe des Kesselheizkörpers. 14 Untere Klappe für den Zugriff auf die Schaltungen 15 Display (mod.USB) 16 Programmiertastatur (mod. USB) 17 Heißwasserlanze 18 Steuerhebel für die Brühgruppe (Mod. RE) 19 Klappenöffnungshebel 20 USB-Anschluss 21 Dampfrohr iSteam 2.2. Maschinenzubehör Modelle mit Zusatzausrüstung für Gasanschluß (falls verwendet). A B C D E F USB - ok 2 - 3 - 4 2 2 ok
Filterträger 1 dosis 1 1 1 Filterträger 2 dosis 2 3 4 Filter 3 4 5 Zuußrohr 1 Meter 1 1 1 Zuußrohr 1,5 Meter 1 1 1 Abußrohr 1,5 Meter 1 1 1 Verbindungsstücke 1 1 1 Steckscheiben für die Reinigung 2 3 4 Dos.und Andrücker 1 1 1 Gebrauchsanweisung 1 1 1 Burste 1 1 151 Zum Anschluß der Maschine die Angaben des Datenschildes auf der Maschine bea- chten Abb. 1. Bei den Maschinen, die über eine Gasanschluß verfügen, wird bereits ein Set Standard-Verbindun- gs-stücke mitgeliefert, in denen folgende Anschlüsse möglich sind: - mit einem direkten unbiegsamen Rohr; - mit einem Kupferrohr und zweikegelig; - mit einem Gummischlauch. Der Gasanschluß muß gemäß den am In- stallationsort gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee, Ca- puccino, usw. ) entwickelt und hergestellt worden. Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach gefährlich. Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung. Der Benutzer sollte für den Gebrauch und die Wartung immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung folgen.Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal wenden. 2.3. Mechanische Schutzes Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtun- gen ausgestattet: Die Teile der Maschine, die heiß werden können und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; Die Ablage zur Erwärmung der Kaffeetassen ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; Die Arbeitsäche hat eine Gitter mit einem da- runterliegenden Behälter zum Auffangen der Flüssigkeiten; Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage und Überdruckventil auf dem Heizkessel gegen einen eventuellen Überdruck; Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage um eine eventuellen Rückführung in die Zufuhrnetz zu vermeiden. 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb Schutzvorrichtungen ausgestattet: Die Drucktasten der Tastatur USB funktionieren mit Niederspannung 12 Volt; Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel, Thermostat zur Kontrolle des Thermoelements, der die Gaszufuhr automatisch stoppt; Schutzschalter für die Widerstände. Elektronische Sicherheitsvorrichtungen. 2.5. Geräuschpegel Während dem Betrieb der Maschine wird normalerweise der Geräuschpegel von 70dB(A) nicht überschritten. 2.6. Vibrationen Die Maschinen sind auf der Unterseite mit schwingung- sdämpfenden Gummifüßen ausgerüstet. Bei normalen Arbeitsbedingungen erzeugen die Maschinen keine schädlichen Vibrationen für Bediener und Umwelt.
3.1. Außenmaße und Gewicht (Abb.5)
0,44 0,55 0,67 Ausmaß L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720 Bruttogewicht kg 91 111 13452 Der Benutzer darf nicht: die Ausgabelter und andere heiße Stellen mit den Händen anfassen; Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen; die Hände während des Gebrauchs unter die Ausgabelter halten; die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker reparieren oder transportieren; die Maschine mit einem direkten Wasser- oder Druckstrahl reinigen; die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser tauchen; die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel defekt ist; die Maschine mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren; die Maschine in Anwesenheit von Kindern betäti- gen; Kindern oder unbefähigten Personen den Ge- brauch der Maschine erlauben; die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen; Maschine zu benützen, wenn diese ausserhalb des Ausgabebereiches nass oder sehr feucht ist. 4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch Die Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetzt werden, für den sie ausdrücklich entworfen worden ist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee füllen, da dieser sonst beschädigt werden könnte. Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch ungeeigneten, falschen oder unvernünftigen Gebrauch durch nicht informierte Bediener hervorgerufen worden sind, keinerlei Verantwortung.
5.1. Verpackung Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus robustem Karton mit internen Verstärkungseinlagen geliefert. Auf der Verpackung benden sich die üb- lichen Symbole, die während des Transports und der Lagerung des Kartons beachtet werden müssen. Während des Transports den Karton im- mer in vertikaler Position belassen, nicht umkehren oder auf die Seite legen. Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stöße und Wettereinüsse vermeiden. 5.2. Kontrolle am Maschinenempfang Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine und eventuellem Zubehör übereinstimmt. Überprüfen Sie, daß die Maschine während des Transports unbeschädigt geblieben ist. Andernfalls setzen Sie sich umgehend mit dem Spediteur oder unserem Kundendienstbüro in Verbindung. Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.) dür- fen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen.Der Umwelt zuliebe bitte kein Verpackungselemente in der Natur liegen-las- sen und diese ordnungsgemäß entsorgen.
Die Maschine darf nur an einem Ort in- stalliert werden, an dem die Maschine von qualifiziertem Personal angewendet und gewartet wird. Maschinen sind mit höhenverstellbaren Füsschen ausgestattet. Die Auflagefläche muss eben, trocken, glatt, robust, stabil und entsprechend hoch sein, damit der Warmhalter für die Tassen mindestens 150 cm über dem Boden liegt. Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen gereinigt werden und auch nicht an einem Platz aufgestellt werden, an dem mit Wasserstrahlen gearbeitet wird. Zur Gewährleistung eines normalen Betriebs, muss der Automat in Räumlichkeiten aufgestellt werden, deren Temperaturbereich +5°C ÷ +32°C umfasst und die Feuchtigkeit nicht 70% überschreitet. Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigen noch andere Maßnahmen zur Einschränkung der Vibrationen zu treffen. Es ist ratsam um die Maschine genug Freiraum zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten zu belassen. Wenn die Maschine naß oder feucht sein sollte, diese nicht aufstellen und in Betrieb nehmen bis diese nicht vollständig getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist es jedoch notwendig, die Maschine von einer Kunden- dienststelle auf eventuelle Schäden an elektrischen Bestandteilen überprüfen zu lassen. In der Nähe der Maschine einen Platz für die Do- sierkaffeemühle vorsehen (siehe entsprechende Dokumentation). Normalerweise sind die Maschinen mit einem Was- serenthärter des Typs DP2 oder DP4 ausgestattet, welcher durch den Installateur gemäß den gültigen Vorschriften angeschlossen werden muß. Bei Mon- tage eines anderen Wasserenthärters, beachten Sie die Dokumentation des gewählten Produkts.Lassen Sie sich durch den Installateur auch eine Schublade für das verbrauchte Kaffeepulver installieren. 6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen Die elektrischen Anschlüsse müssen unter voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen oder lokalen Vorschriften ausschliesslich von Fachpersonal vorgenommen werden.
6.1.1. Wasser- und Gasanschluß Abb.6
Kontrollieren, dass der Versorgungsdruck 6,5 bar nicht übersteigt, ggf. einen Druckre- duzierer einfügen. Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschine vorgesehen werden.
1) Das Wasserabußrohr 1 muß einen minimalen
inneren Durchmesser von 30 mm aufweisen und einen kontrollierbaren Siphon haben.
2) Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8“ G Abstel-
lhahn und einem Rücklaufventil ausgestattet sein. Das Wasser für die Maschine muss Trinkwasser für den menschlichen Gebrauch sein und den am Instal- lationsort gültigen Vorschriften entsprechen; der In- stallateur muss vom Inhaber/Benutzer der Maschine die Bestätigung bekommen, dass das Wasser den53 oben genannten Erfordernissen entspricht. Für die Installierung der Maschine müssen die der Maschi- ne beigelegten Materialien und Bauteile eingesetzt werden; falls der Einsatz von sonstigen Bauteilen erforderlich sein sollte, muss der Installateur die Tauglichkeit dieser Materialien für die Benutzung in Kontakt mit Wasser für den menschlichen Gebrauch sicherstellen. Der Installateur muss bei den hydrauli- schen Anschlüssen die hygienischen und Sicherhei- tsnormen, unter Beachtung der umweltfreundlichen örtlichen Vorschriften, beachten. Die Maschinen mit einer Gasheizung müs- sen gemäß den am Installationsort gültigen Vorschriften installiert werden.
3) Das Gaszufuhrrohr 3 sollte ebenfalls einen Abstel-
lhahn aufweisen. Für nähere Informationen über die Instal- lation und Einstellung der Maschinen mit zusätzlicher Gasheizung verweisen wir auf die Gebrauchsanweisung, die sich im Gas- Einbausatz bendet, der als Ausstattung mit der Maschine geliefert wird.
6.1.2. Elektrischer Anschluß
Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den Elektronormen anschlussbereit geliefert. Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlos- sen wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem Kennschild mit denen des Netzanschluss überein- stimmen. Das elektrische Stromkabel muss direkt an einen vorhandenen normengerechten Schalter geschlos- sen werden. Kontrollieren Sie, dass ein leistungs- starker und den Normen entsprechender Erdleiter vorhanden ist. Die Erdverbindung und falls vorgesehen der En- tladungsschutz müssen ebenfalls den Normen entsprechen. Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Kabel mit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden. Bei Drehstrom-Speisung muss ein Füneiter-Kabel (Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet wer- den. Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Phase + Sternpunkt + Erde). In beiden Fällen muss wie auf dem Maschinenschild steht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein automatischer Fehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6) komplett mit Magnetauslösern vorgesehen sein (Bild 1). Die Kon- takte müssen mindestens eine Öffnung von 3 mm oder mehr und einen Fehlstromschutz haben. Wichtig ist, dass jede Maschine mit den entspre- chenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist. ACHTUNG Sollte das Stromkabel beschädigt sein, müs- sen die Baurma oder deren Technischer Wartungsdienst oder auf jedem Fall ein Fa- chelektriker dieses unverzüglich auswechseln, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird. Das Gerät auf die dafür vorgesehenen horizon- talen Fläche installieren und die Füßchen so regulieren, dass eine Stabilität der Maschine gewährleistet und die Vibrationen eingeschränkt werden. Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen werden, die Rohre der Wasserversorgung reinigen: Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen und das Wasser einige Minuten lang ießen lassen. Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abuß an- schließen. Stecker in die Steckdose stecken. Die Gasleitung anschließen Die Wasserrohre der Maschine gut spülen: Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganz öffnen; Hauptschalter 1 betätigen (Abb.8); abwarten, daß sich der Boiler bis zum eingestellten Füllstand füllt. Schalter für Brühkesselwiderstand 2 betätigen (Abb.8), um die Erwärmung des Wassers im Boiler zu starten. Nach Erreichung des nominalen Arbeitszustands mit der Maschine in Stellung „betriebsbereit“, das Gerät ausschalten und den ganzen Hydraulikkreis mit dem erstmals eingegebenen Wasser vollständig leeren, um alle eventuellen Unreinheiten zu entfernen. Die Maschine wieder füllen und sie im nominalen Arbeitszustand bringen. Wenn sie „betriebsbereit“ ist können : - Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee); alle Baugruppen so betätigen, daß über etwa eine Minute Wasser abgelassen wird. - Heißwasser austreten lassen, bis bei Maschinen mit 1 oder 2 compact Abgabeeinheiten wenigstens 2 Liter, bei Maschinen mit 2 Abgabeeinheiten wenigstens 5 Liter, bei Maschinen mit 3 Abga- beeinheiten wenigstens 8 Liter und bei Maschinen mit 4 Abgabeeinheiten wenigstens 11 Liter abge- geben wurden. - Betreiben jeder Dampfausgabestelle für 1 Minute. Nach erfolgter Installation muss der Instal- lateur ein Protokoll über die erfolgte Arbeit abfassen. 6.2. Vorbereitungsarbeiten (Abb.7) ANSCHLUß MIT POTENTIALAUSGLEICHSLEITER Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemme versehen, die mit einem externen Potentialausgleichsleiter zu verbinden ist. Nach der Installation MUSS der Anschluß wie folg vorgenom- men werden. Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen Bestimmungen entspricht. 6.3. Installation und erste Einschaltung54
7.1. Bedienung (Abb.8) 1 Hauptschalter Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einschalten (die Kontrollampe leu- chtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe des Boilers ein. 2 Schalter für Brühkesselwiderstand Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei Betätigung des Schalters (schaltet sich Led ein) und es erfolgt Stromzufuhr zum Widerstand (für Brühkesselwasser). 3 Kaffeeausgabeschalter.(mod. S) Wählschalter mit 2 Positionen: Bei eingeschaltetem Schalter, wird der Kaffee augegeben. Bei ausgeschaltetem Schalter, wird die Kaffeeau- sgabe unterbrochen. 4 Steuerhebel für die Brühgruppe (Mod. RE) Für die Kaffeeausgabe, drücken Sie den Hebel nach unten. Für die Beendigung der Ausgabe, drücken Sie den Hebel wieder in die Ausgangs- stellung nach oben. 5 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe (Mod. USB) 5 Tasten mit Kontrollampe: A Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Espresso zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. B Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Espresso aus demselben Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. C Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. D Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; es werden zwei Kaffees aus demselben Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn der Vorgang beendet ist. E Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe leuchtet auf, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird aktiviert. Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kon- trollampe erlischt, die Taste wieder loslassen; die Dauerbrühung wird unterbrochen. Wenn eine bereits laufende Ausgabe abgebro- chen werden soll, kann dies an den Tasten A, B, C, D oder an der aktivierten Taste oder an Taste E erfolgen Immer wenn ein Kaffe gebrüht wird, bleibt die Anzeigelampe der relativen Taste eingeschaltet. Wird die Taste ungefähr 8 Sekunden lang ge- drückt, hat man Zugriff auf die Programmierung der Dosierungen. Während der Programmierung blinkt die Anzeige- lampe der 5. Taste sehr schnell. Wird die Dosis falsch ausgegeben oder ist der volumetrische Zähler beschädigt, leuchtet die Anzeigelampe der gedrückten Taste auf und die Dosis wird nach Zeit ausgegeben. 6 Tastatur für Heißwasser und Warmhalter für Tassen (Mod.S-RE)
6.1 Schalter für die Warmhalter für Tassen mit zwei
Stellungen: Bei eingeschaltetem Schalter, leuchtet die Anzei- gelampe auf und der Widerstand für den Warmhal- ter wird eingeschaltet. Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzei- gelampe und der Widerstand wird abgeschaltet.
6.2 Schalter Heißwasser (thermoregulierte) mit zwei
Stellungen: Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzei- gelampe auf und das thermoregulierte Heißwasser wird ausgegeben. Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzei- gelampe und die Wasserausgabe wird abgebro- chen.
6.3 Heißwasser-Schalter (direkte Entnahme aus dem
Kessel) mit zwei Stellungen: Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzei- gelampe auf und das heiße Wasser wird direkt aus dem Heißwasserkessel entnommen. Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzei- gelampe und die Wasserausgabe wird abgebro- chen. 7 Funktionstasten und Heißwasser (Mod.UBS) Tastatur mit 5 Tasten und 5 Anzeigelampen mit folgenden Funktionen: 1 Taste für Warmhalter für Tassen (7.1) 1 Tasten für die Ausgabe von heißem Wasser (7.2) 3 Ausgabetasten für das mit Temperaturkontrolle gemischte Heißwasser.(7.3 - 7.4 - 7.5)
7.1 Warmhalter für Tassen
In dieser Funktion sind 4 Einstellungen für die Erwärmung der Heizspirale vorgesehen: Aus, Minimum, Mittel, Maximum (s. Paragraph 9.5)
Beim Drücken der Taste wird das Wasser direkt aus dem Heißwasserkessel entnommen und so- lange ausgegeben, wie es vorprogrammiert wurde oder bis die Taste wieder gedrückt wird. Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, wird die Ausgabe kontinuierlich und hält erst an, wenn noch einmal auf die Taste gedrückt wird. Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30 Sek. abgebrochen.
7.3 – 7.4 – 7.5 Mit Temperaturkontrolle gemischtes
Heißwasser (4-TEA) Durch Druck auf eine der Tasten beginnt die Au- sgabe des wärmeregulierten Wassers über den programmierten Zeitraum oder bis zum erneuten Druck auf die Taste. Während dieser Ausgabe wird die Pumpe aktiviert. Die 3 Tasten sind standar- dmäßig auf unterschiedliche Wassertemperaturen zwischen 85°C (7.3) bis circa 60°C ( 7.5) vorpro- grammiert. Temperaturen und Ausgabezeiten können jedoch auch programmiert werden. Die Ausgabe von kal- tem Wasser, das direkt dem Wassernetz entnom- men wird, kann ebenfalls programmiert werden. Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, wird die Ausgabe kontinuierlich und hält erst an, wenn noch einmal auf die Taste gedrückt wird. Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30 Sekunden abgebrochen.55 Wenn der Füllstand erreicht ist, schaltet die Pumpe ab. Den Hauptschalter 2, um die Wassererhitzung im Boiler einzuschalten. Anschließend alle einzelnen Gruppen betätigen, bis an diesen jeweils Wasser austritt. Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird, d.h. wenn die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht hat. Modelle mit Gasherzung (Abb.8) Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen; Den Gashahn 3 in Abb.6 öffnen; Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt; Wenn das Wasserniveau erreicht ist wird die Pumpe disaktiviert. Den Schalter 2 Drücken. Den Gashahn 10 in die vertikale Position drehen, wobei der eingebaute Knopf gedrückt bleiben muß. Gleichzeitig den piezoelektrischen Druckknopf 11 mehrmals drücken bis der Funken das Gas entammt (diesen Vorgang über das Fenster 14 verfolgen). Den Knopf des Gashahns 10 ungefähr 30 Sekunden gedrückt halten damit die Flamme anbleibt. Wenn die Flamme ausgeht, muß der Vorgang wiederholt werden. Wenn die Flamme nicht angeht, keine weiteren Versuche unternehmen und den Gashahn mit einer Drehung um 90° im Uhr- zeigersinn schließen. Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird, d.h. wenn die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht hat
Durch Drücken auf die Taste werden die Elektro- ventile für die Dampfausgabe und die Emulsion stimuliert, bis die Temperatur und die programmier- te Cremeschicht erreicht sind oder bis die Taste erneut gedrückt wird.
Bei Betätigen der Taste erregen sich die Ma- gnetventile der Dampfausgabe bis zur program- mierten Temperatur oder bis zum neuerlichen Druck derselben Sicherheiten Die Ausgaben kann nicht erfolgen, wenn die Maschine wenigstens nicht einmal den richtigen Druck die Betriebstemperatur erreicht hat und ebenfalls nicht, wenn der Druck des Kessels zu tief abfällt. 8 Dampfhahn “C-LEVER”: Dreht man den Griff nach oben, öffnet sich der Hahn und der Griff bleibt in geöffneter Position, um die kontinuierliche Ausgabe von Dampf zu er- möglichen. Zum Schließen den Griff wieder in die horizontale Stellung bringen. Durch Drehung des Griffs nach unten, wird sofort Dampf ausgegeben. Beim Loslassen kehrt der Griff in die horizontale Position zurück und die Dampfausgabe wird au- tomatisch beendet. 9 Zusätzlicher manueller Wassereinlass-Schalter unter der Abusswanne. Solange diese Taste gedrückt wird füllt sich der Heizkessel mit Wasser. 10 Absperrhahn Gaszufuhr mit Ventil (Modelle mit Gasheizung). Geöffnet: vertikale Position; Geschlossen: im Uhrzeigersinn um 90° drehen. 11 Piezoelektrischer Druckhahn (Modelle mit Gasheizung) Federknopf: diesen ganz eindrücken um den Funken auszulösen, der das Gas entzündet. 7.2. Kontrollinstrumente (Abb.8) 12 Manometer mit einer beweglichen Nadel auf einem Quadranten mit einer doppelten Rundskala. Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel (Mano- meter rechts) und der Pumpe (Manometer links). 13 Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und Maximum. Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im Heizkessel. 14 Kontrollfenster (Modelle mit Gasheizung). Visuelle Kontrolle über das Anzünden und Funk- tionieren der Flamme des Gasbrenners. 7.3. Inbetriebnahme der Maschinen Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen; Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;
WASSERERNEUERUNG: Vor Beginn der Tagestätigkeit oder nach einer Pause von über 8 Stunden muss das sich im Wasserkreis bendende Wasser 100% über die dafür bestimmten Ausgabestellen ausgewechselt werden. BENUTZUNG DES DAMPFROHRS: Vor Benutzung des Dampfrohrs muss immer für 2 Sekunden das Kondenswasser abgelassen werden. Alle Maschinen sind mit einem Tassenwärmer ausge- stattet, auf dem die Tassen gelagert und vorgewärmt werden. Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr für einen warmen und cremigen Kaffee. 8.1. Zubereitung von Kaffee Den Filterträger von der Brühgruppe aushaken und auf die betreffende Schublade klopfen, um die Kaffeesätze aus dem Filter zu entleeren (aufpas- sen, daß der Filter nicht beschädigt wird); Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffees verwenden;56 Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen Kaf- feemenge füllen und mit dem Stampfer glattdrü- cken; Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom Filterrand entfernen; Auf dem Filterrand zurückgebliebenes Kaffe- epulver beeinträchtigt das perfekte Schließen zwischen Dichtung und Filter und kann zu Wasser- oder Kaffeesatz- verlust führen. Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken; Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die Ausgabe über die Tasten 3 - 4 oder 5, je nach Modell, Abb.9 aktivieren; Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß der Filterträger bis zur neuen Betätigung an der Brühgruppe angeschlossen bleiben. Während der Ausgabe besonders auf die war- men Bestandteile der Maschine, wie Brühgrup- pen, Heißwasser- und Dampfauslau-flanzen achten.Um Verletzungen zu vermeiden , nie die Hände unter den Brühgruppen und Lanzen lassen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daß die Mahlein- stellung einer Kaffeebrühung zwischen 25-30 Sekun- den entspricht. Bei zu großer Mahlung werden helle und leichtere Kaffees mit wenig Creme ausgegeben, während starke und dunkle Kaffees ohne Creme mit einer feineren Mahlung zubereitet werden. Ei- nen wohlschmeckenden Kaffee erhalten Sie mit der richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine Kaffeemühle mit scharfen Mühlsteinen erforderlich). Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche Be- dingung für einen guten Kaffee, denn die Bohnen ver- lieren schnell ihr Aroma und werden ranzig. Deshalb nur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen. 8.2. Zubereitung von Cappuccino (Abb.9) Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino zu- bereiten. Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch; Das Gefäß unter die Lanze halten und zwar so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt; Den Dampfhahn öffnen und das Gefäß niedriger halten und so neigen, daß sich die Spritzdüse di- rekt unter der Milchoberäche bendet und somit die Emulsion entsteht. Den Aufschäumhahn schließen und Milch in die Tasse geben. Nach Beendigung die Auslauanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermei- den. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen. 8.3. Zubereitung von warmen Getränken Die Dampfauslauanze in das zu erwärmende Getränk eintauchen; Den Dampfhahn 8 Abb.8 stufenweise öffnen; der brodelnde Dampf erwärmt die Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte Temperatur; Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Nach Beendigung die Auslauanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermei- den. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen. 8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. Das Gefäß unter die Wasserauslauanze halten, die Wasserausgabetaste gemäß dem Modell Abb. 8 drücken. Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, den Schalter ausmachen; Das gewünschte Produkt hinzufügen. Versionen UBS Bei diesen Modellen wird das Wasser bereits in bestimmten Mengen ausgegeben (siehe Einstellung Heißwassermenge unter Paragraph 9). Um heißes Wasser in gewünschter Dosis zu erhalten wie folgt vorgehen: Die Ausgabetaste 7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5 Abb.8 mindestens 4 Sekunden lang gedrückt halten und die Drucktaste dann loslassen; die Maschine gibt ununterbrochen Wasser aus (Dauerbrühung). Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, erneut auf den Drucktaste drücken um die Ausga- be zu stoppen. Bei der automatischen Ausgabe von dosiertem heißen Wasser kann die Ausgabe immer durch Druck auf die Drucktaste 7.3 unterbrochen werden. Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränke gewöhnlich eine dunklere Färbung; wünscht man eine hellere Färbung, frisches nicht enthärtetes Wasser vom Wassernetz entnehmen und dies wie unter Punkt 8.3. beschrieben erwärmen.57 2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge, müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden; 3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee) unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasse unter das Kaffeeauslaufrohr; 4 Die gewünschte Taste drücken (z.B. Taste A für eine kleine Tasse); 5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben ist, die Stop-Taste A drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert die gewählte Dosis; Auf dem Display werden die Impulse für die au- sgeführte Dosis angezeigt und die erfolgte Spei- cherung wird in einem Rahmen hervorgehoben. 6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten; 7 Die korrekte Programmierung durch die Vorberei- tung eines Kaffees überprüfen. Wenn noch weitere Dosen (A-B-C-D) abgeändert werden müssen, bei Punkt 5 angekommen, die Vorgänge 3-4-5 für jede Dosis jeweils wiederholen, wobei immer ein neuer Kaffee vorbereitet werden muß. Dann den Punkt 6 ausführen und zum Schluß, wie unter Punkt 7 beschrieben, alle abgeänderten Dosen überprüfen. Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellten Dosen vorgenommen werden müssen, kann die Pro- grammierung als abgeschlossen betrachtet werden. Wenn man hingegen die Dosierung einer anderen Brühgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie un- ter Punkten 1-7 beschrieben vorgehen, jedoch nur die Tastatur der dazugehörigen Brühgruppe betätigen.
9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge
Wie folgt vorgehen: 1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heiß-was- serausgabe der Brühgruppe beendet ist und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfängt zu blinken. Die Maschine ist nun bereit die Abänderung auszuführen. 2 Die Tasse oder das Gefäß unter das Wasserau- slaufrohr halten 17 (Abb.3). 3 Die Ausgabetaste 7.2 betätigen. 4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist, erneut die Taste 7.2 drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert neu gewählte Dosis. - Um die Wassermenge für die Ausgabedüse 4 (Abb.
3) einzustellen, sind dieselben Arbeitsschritte mit
den Tasten 7.3 oder 7.4 oder 7.5 auszuführen. In dieser Phase wird kein temperaturkontrolliertes Wasser ausgegeben. 5 Wenn der Vorgang beendet ist, die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten. 6 Die korrekte Programmierung durch die Ausgabe von dosiertem heißen Wasser überprüfen.
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN
DER DOSIERUNGEN 9.1. Modelle UBS Bei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kann die Kaffee- und Wasserausgabe-menge eingestellt werden.(Wenn die Funktion is eingeschaltet ist)
9.1.1. Dosiereinstellungen
kann die Einstellung der Ausgabemenge von Kaffee und Heißwasser über die Kaffeetasten oder Heißwas- sertasten ausgeführt werden. 1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heißwas- serausgabe der Brühgruppe beendet ist und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfängt zu blinken; Auf dem Display erscheint das folgende Bild mit der Bedienertastatur und den Kaffeetastaturen. 8.5. Maschine mit Automatiksystem iSteam (Abb.8) (nur Mod.USB)
8.5.1 Milch oder ein Getränk aufwärmen
(iSteam) Die Lanze in das Getränk eintauchen. Die Taste 7.7 auf der Funktionstastatur (Abb.8) drücken. Auf dem Display wird die Temperatur des Getränks angezeigt. Die Taste 7.7 erneut drücken, wenn das Aufwärmen der gewünschten Temperatur gestoppt werden soll. Das automatische Beenden der Ausgabe bei vor- programmierter Temperatur abwarten oder die Taste 7.7. erneut drücken, um das Erhitzen des Getränks manuell zu beenden. Möchte man ein Getränk mit einer höheren, als der vorprogrammierten Temperatur erhitzen, ist die Taste (7,7) gedrückt zu halten. Das Rohr gibt weiter Dampf aus, bis die Höchsttem- peratur von circa 90°C erreicht ist oder bis die Taste losgelassen wird.
8.5.2. Geschäumte Milch zubereiten (iSteam)
Die Lanze in ein Gefäß mit mindestens 250 cm³ Milch eintauchen (die Sonde muss mindestens 3 cm eingetaucht sein) Um optimale Resultate zu erzielen, ist die Milch bei Aufbewahrungstemperatur (≤ 5°C) zu verwenden. Die Taste 7,6 auf der Funktionstastatur (Abb.8) drücken. Auf dem Display wird die Temperatur der Milch angezeigt. Die Taste 7,6 erneut drücken, wenn bei gewünschter Temperatur und Emulsionsstand gestoppt werden soll. Das automatische Beenden der Ausgabe bei vorprogrammierter Temperatur und Cremeschicht abwarten oder die Taste 7,6 erneut drücken, um das Aufschäumen des Getränks manuell zu beenden.58 9.2. Programmier (Mod.USB) Achtung! Die untere Klappe (Abb.3 – Pos.14) schließt sich automatisch. Seien Sie vorsichtig mit den Händen, wenn Sie auf die Schaltungen im unteren Teil der Maschine zugreifen. Programmiertastatur Sie setzt sich aus 4 Tasten mit den folgenden Funktionen zusammen: - Taste mit Zeichen “+” um im Menü zu blättern oder um die Größen zu verändern. - Taste mit Zeichen “-” um im Menü zu blättern oder um die Größen zu verändern. - Taste mit Zeichen “enter” mit ihr erreicht man das Menü Programmieren oder man bestätigt damit eine Eingabe - Taste mit Zeichen “esc” mit ihr verlässt man ein Menü oder verlässt die Programmierung Drückt man die Tasten “+” und “ – “ ungefähr 2 Sekunden lang, errei- cht man das Programmierungsmenü “Barman”: mit folgenden Unter- menüs:
9.2.1. Display Auswahl der Sprache
Menü für die Auswahl der Sprache, die für die An- zeigen auf dem Display angewendet wird. Folgende Sprachen können gewählt werden: Italienisch - Englisch – Spanisch - Französisch - Deutsch - Portugiesisch Um von einem Menü zum anderen gelangen, die Tasten “+” oder “-”, drücken; um in ein Menü zu gelangen, die Taste “enter” drücken und um es zu verlassen “esc” drücken. Erreicht man ein Untermenü, erscheint der veränderbare Wert und mit den Tasten “+” o “-” können die Veränderungen vorgenommen wer- den. Wird eine Änderung durchgeführt, muss sie mit der Taste “enter” vor Verlassen des Untermenüs bestätigt werden; wird hingegen “esc” ge- drückt, bleibt die vorherige Einstellung erhalten. SELEZIONE LINGUA RESET RIGENER. RESINE BUZZER OROLOGIO SET TIMER CONTATORI PARZIALI RINNOVO ACQUA CALDAIA SELEZIONE LINGUA RESET RIGENER. RESINE BUZZER OROLOGIO SET TIME CONTATORI PARZIALI RINNOVO ACQUA CALDAIA ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL PORTUGUES59
9.2.2. Regeneration reset
Ist die Funktion aktiviert, kann man mit den Ta- sten “+” und “–” zwischen “Reset ausführen” N (nein) oder J (ja) wählen. Mit der Taste “Enter” bestätigen.
Es ist möglich einen Tastenton für jede der Tasten einuzschalten.
Untermenü für die Einstellung von Datum und Uhrzeit und für den Modus (24 Stunden oder 12 Stunden für die Zeit, Tag/Monat/Jahr für das Datum).60
9.2.5. Uhrzeit Einstellung
Menü für die Einstellung der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine: - Untermenü zum Einschalten dieser Funktion - Untermenü um die Zeit der Einschaltung und die Betriebsstunden für jeden Tage der Woche einzugeben. Wurde die Maschine vom Programm ausgeschaltet, schaltet sie sich mit Drücken (mindestens 3 Sekunden) auf “Esc” auf der Programmiertastatur wieder ein und bleibt bis zum erneuten programmierten Ausschalten oder bis zum nochmaligen Drücken (mindestens 3 Sekunden) der selben Befehle, eingeschaltet.
9.2.6. Auswahl Zeller
Es werden die Zählungen für jede Kaffeegruppe, für die Gruppe Wasser, für die Gruppe TSC angezeigt und die Anzahl der Zähler und es wird gefragt, ob die Zähler wieder neu eingestellt werden sollen oder nicht. Wenn die Ausgabenzählung eingeschaltet ist, werden die ausgegebenen Kaffee- und Wasserportionen gezählt und die 5. Taste des Kaffeebedienfelds funktioniert nur als Stop Dosis. Wurde die Maschine durch das Programm eingeschaltet, schaltet sie sich mit Drücken (mindestens 3 Sekunden) auf “Esc” auf der Programmiertasta- tur aus und bleibt bis zum erneuten programmierten Einschalten oder bis zum nochmaligen Drücken (mindestens 3 Sekunden) der selben Befehle, ausgeschaltet.61
9.2.7. Vorgehensweise für die Erneuerung des
Wassers im Kessel. Aus dem Rohr Abb.3 - Pos.8 läuft heißes Wasser aus, bis der Kessel leer ist. Ist der Kessel völlig entleert, wird automatisch frisches Wasser aufgefüllt, bis der voreingestellte Wasserstand erreicht ist. Als Letztes wird der Wasserkessel bis zum voreingestellten Druck erhitzt. Während der Leerung des Kessels stehen die Pegelkontrolle und die Heizspiralen auf OFF. Es wird empfohlen, direkt am Auslauf einen Schlauch in das Rohr zu stecken, um das Wasser ohne Spritzgefahr auszulassen. Mit der Taste ESC kann der Arbeitsvorgang jederzeit unterbrochen werden. ACHTUNG!Im automatischen Zyklus läuft Wasser aus. Verbrennungsgefahr! 9.3. Anzeige Display
9.3.1. Phase der Aufheizung
Während der Aufheizungsphase wird die Meldung: “Maschine nicht bereit” angezeigt, bis der eingestellte Druck erreicht ist. Außerdem werden folgende Nachrichten angezeigt: “Bitte Entharte der Kalkstopper”, wenn die Funktion aktiviert und die eingestellten Werte erreicht sind (diese Nachricht wird dann jede Stunde wiederholt, bis eine Neueinstellung vorgenommen wird). “ Bitte Entharte der Unterhaltungs Zeit “. wenn die Funktion aktiviert und die eingestellten Werte erreicht sind (diese Nachricht wird dann jede Stunde wiede- rholt, bis eine Neueinstellung vorgenommen wird).
9.3.2. Maschinenzustand
Bei Erreichen von Temperatur/Druck werden Datum, Uhrzeit und der Druck angezeigt (20 Sek. lang) abwe- chseln mit individuell zu gestaltenden Logos. 1 Symbol für die Kaffeeausgabe 2 Symbol für die Heißwasserausgabe 3 Symbol für die iSteam-Ausgabe 4 Datum und Uhrzeit 5 Gewählte Kaffeeausgabegruppe 6 Heißwasserausgabe 7 Art des gemischten Heißwassers (4-TEA) 8 Anzeige für Milcherhitzung 9 Momentane Milchtemperatur 10 Kesseldruck 11 Symbol Tassenwarmhalter 12 Symbol set-time 13 Symbol Wasserladung 14 Symbol Kesselheizspirale eingeschaltet Während der Ausgabe wird angezeigt:62 9.5. Warmhalter für Tassen Drückt man auf die dementsprechende Taste er- scheint auf dem Display folgenden Angabe: Je nach den schwarzen Strichen wird die Leistung der Versorgung des Widerstands für den Warmhalter angezeigt (min – mittel – max - aus.) Der Übergang von einem Level zum anderen erfolgt durch Druck auf die Taste Tassenwarmhalter. 9.6. Schadenliste Die Elektronik kann folgende Schäden diagnostisie- ren und zeigt den Fehlercode auf dem Display an: Diese Schäden sind von größerem Ausmaß und blockieren den Betrieb der Maschine. G00 Check CPU G01 Wasser fehlt G02 Niedriger Druck G03 Kesselfuehler Kurzschluss G04 Kesselfuehler unterbrochen G05 IDS Verbindung G06 Entkalker regenerieren G07 Wartung G08 Reinigung unterbrochen G09 24V Gruppe 1 Kurzschluss G10 24V Gruppe 2 Kurzschluss G11 24V Gruppe 3 Kurzschluss G12 24V Gruppe 4 Kurzschluss G13 24V Gr.Funktion. Kurzschluss G14 2V Kapazitiv Kurzschluss G15 12V Druckmesser Kurzschluss G16 2V Flowmeter Kurzschluss G17 5V ext Kurzschluss G18 12V sk Strom Kurzschluss G19 Kessel Überdruck Die Schäden G06-7-8- blockieren die Maschine nicht und werden im Schadenverzeichnis angezeigt.
Die Elektronik kann folgende Schäden diagnosti- sieren und zeigt den Fehlercode auf dem Display (abwechselnd mit den Logos an: Diese Schäden sind von geringerem Ausmaß und gestatten den Betrieb der Maschine. Es wird empfohlen, sich trotzdem an den Kunden- dienst zu wenden, um das Problem so schnell wie möglich zu beheben. W01 Flowmeter Gr.1 unterbrochen W02 Flowmeter Gr.2 unterbrochen W03 Flowmeter Gr.3 unterbrochen W04 Flowmeter Gr.4 unterbrochen W05 iSteam Fuehler Kurzschluss W06 iSteam Fuehler unterbrochen W07 Ueberpruefen der Daten W08 Wartung W09 Wasserenthaerter W10 Kaffeereinigung durchfuehren W11 Ueberpruefen der Uhr W12 EV Gruppe 1 Kurzschluss W13 EV Gruppe 1 unterbrochen W14 EV Gruppe 2 Kurzschluss W15 EV Gruppe 1 unterbrochen W16 EV Gruppe 3 Kurzschluss W17 EV Gruppe 4 Kurzschluss W18 EV Kesselfuellung Kurzschluss W19 EV Nachfuellung unterbrochen W20 EV Heisswasser Kurzschluss W21 EV Heisswasser unterbrochen W22 EV kalt 4-TEA Kurzschluss W23 EV kalt 4-TEA unterbrochen W24 EV heiss 4-TEA Kurzschluss 9.4. Funktionssicherheiten Beim Einschalten wird der Wasservorrat im Kessel überprüft.
9.4.1. Ist der Wasserpegel jedoch nicht hoch genug, wird
das Nachfüllen aktiviert, um den Wasserstand wieder herzustellen. Erfolgt dieses nicht in einer bestimmten Zeit, wird das Nachfüllen des Kessels abgebrochen und auf dem Display erscheint die Meldung “G01 Wasser fehlt”
9.4.2. Fällt die Wasserüberprüfung positiv aus, wer-
den die Heizwiderstände des Kessels aktiviert. Wenn nach einer bestimmten Zeit der eingestellte Druck nicht erreicht wird, wird die elektrische Ver- sorgung zu den Widerständen unterbrochen und auf den Display erscheint die Alarmmeldung “G02 Niedriger Druck”
9.4.3. Greift die Sicherheitsvorrichtung ein, weil die
Abgabe zu langsam erfolgt, muss die Anzeigelam- pe bezüglich der abgegeben Dosis bis zum Ende der Abgabe blinken. Die Sicherheiten für den Kessel können wieder neu eingestellt werden, indem man die Maschine aus- und wieder einschaltet. Ist eine der Funktionen Zeit/Dosierungskontrolle aktiviert, wird an der Stelle des Kaffeesymbols folgendes angezeigt: oder: “Bruehzeit” Für die Energieeinsparung wird das Display, nach einer Stunde, ohne dass Ausgaben erfolgten, die Lichtstärke reduzieren. Nach zwei Stunden ohne Ausgabe, wird das Display ausgeschaltet.63
Steckt man einen USB-Schlüssel in den Stecker 20 (Abb.3) wird die Schnittstelle LOAD & SHOW automatisch geladen und folgende Operationen können ausgeführt werden:
1. Maschinen-Software: Aktualisierung der Software.
2. Grak: Ladung von individuellen ** statischen und dynamischen Logos
3. Nachrichten: Aktualisierung der Maschinenmeldungen (Möglichkeit des Ladens einer
4. Parameter: Die Parameter einer anderen Maschine laden oder die
momentan auf der Klasse 10 verwendeten Parameter herunterladen. Hinweis: Die zu ladenden Dateien müssen direkt auf den USB-Schlüssel kopiert werden, ohne sie in die Ordner ein- zufügen. Während des Herunterladens darf die Maschine nicht ausgeschaltet werden. ** Eigenschaften der ladbaren Logos. Statisches Logo Bei der Klasse 10 können bis zu 4 statische Logos angezeigt werden. Um in die Maschine geladen zu werden, müssen die Logos folgende Eigenschaften besitzen: - Bitmap-Bild (.bmp) - Auösung 240x64 Pixel - Zweifarbiges Bild (1 Bit) SOFTWARE MHX
Dynamisches Logo Bei der Klasse 10 kann ein bewegliches Logo an- gezeigt werden. Um in die Maschine geladen zu werden, müssen die Logos folgende Eigenschaften besitzen: - Bitmap-Bild (.bmp) - Auösung max 1280x64 Pixel - Zweifarbiges Bild (1 Bit) W25 EV heiss 4-TEA unterbrochen W26 EV Dampf iSteam Kurzschluss W27 EV Dampf iSteam unterbrochen W30 EV Luft iSteam Kurzschluss W31 EV Luft iSteam unterbrochen W32 Pruefen der Meldungsdatei W33 Pruefen USB64 11.2. Wöchentliche Wartung Die Maschine muß unter Druck stehen. Den Blindlter auf den Filterträger montieren, ei- nen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen einfüllen und den Filterträger an die Brühgruppe anschließen, die gesäubert werden muß. Die Kaffeetaste der Brühgruppe drücken und das Wasser ca. 30 Sekunden. Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder einschal- ten, bis klares Wasser aus dem Ablaßröhrchen der Gruppe ausießt. Den Filterträger entfernen, den Blindfilter he- rausnehmen und einen normalen Filter montieren. Den Filterträger wieder an die Brühgruppe an- schließen und die Ausgabe mehrmals unterbrechen und aktivieren um die Brühgruppe zu spülen. Einen Kaffee vorbereiten um einen eventuellen unangenehmen Beigeschmack zu verhindern. Reinigung von Filtern und Duschen (Abb.11) Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und abgekühl- ter Maschine vorgenommen werden Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in einem Nirostastahlgefäss oder Kunststoff, Glas in einem Liter kochendem Wasser auösen. WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUS ALUMINIUM ODER EISEN IST. Filter ausbauen und mit dem Filterhaltern minde- stens 10/20 Minuten (besser eine Nacht) in diese Lösung legen.
11.2.1 Reinigung der Brühgruppen
Ist die Modalität automatische Reinigung aktiviert, wird zur festgesetzten Zeit mit einer Nachricht auf dem Display angezeigt, dass die Reinigung der Brühgruppen durchzuführen ist. Um mit der Reinigung zu beginnen, die Taste “EN- TER” gedrückt halten, bis auf dem Display folgende Nachricht erscheint: REINIGUNG KAFFEE Reinigung durchfuehren Kaffee? auf <ENTER> drucken Wird die Taste “enter” innerhalb von 10 sec gedrückt, beginnt folgender Zyklus (wenn man dieses Menü nicht automatisch verlässt): - auf dem Display erscheint: REINIGUNG KAFFEE Blindseib+Reiniger einsetzen auf <ENTER> drucken - drückt man auf die Taste “Enter” beginnt der Zyklus und auf dem Display erscheint: REINIGUNG KAFFEE SPULVORGANG Es werden zehn Zyklen durchgeführt, die sich wie folgt zusammensetzen: - Beginn der Reinigung der Gruppen, 10 sec. - 10 sec Pause Nach 10 Umläufen erscheint auf dem Display: REINIGUNG KAFFEE Siebtraeger herausnehmen auf <ENTER> drucken Drückt man die Taste “enter” erscheint auf dem Display: ZWEITER SPULVORGANG und es beginnen zwei Zyklen, die sich wie folgt zu- sammensetzen: - Beginn der Spülung der Gruppen für 30 sec. - 30 sec. Pause Taste ‘’esc’’ 2 Sekunden lang gedrückt halten, ge- drückt, wird die laufende Reinigung unterbrochen und man geht zur nächsten Phase über. Es wird empfohlen, den Spülzyklus immer ganz ablaufen zu lassen, um die Reste von Reinigung- smitteln zu entfernen. N.B. Während der Reinigung und der Spülung wer- den die Gruppen abwechselnd aktiviert. Die Reinigung der Brühgruppen kann jedoch immer, wenn es nötig ist, nach der vorher angegebenen Vorgehensweise ausgeführt werden. Danach aus der Reinigungslösung entfernen und gut mit ießendem Wasser nachspülen. Das Tassenstützgitter 1 Abb.12 entfernen, die darunter liegende Wasserauffangschale heraus- nehmen und reinigen. Die Abußwanne 4 Abb.14 kontrollieren und rei- nigen; den eventuellen Satzschlamm mit einem Teelöffel entfernen.
Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschal- teter und abgekühlter Maschine vorgenom- men werden und der Stecker muß immer herausgezogen werden. Bestimmte Arbeiten können jedoch nur ausgeführt werden, wenn die Maschine in Betrieb ist. Für die Säuberung der Maschine keine Metall- oder Schmirgelwerkzeuge wie Me- tallwolle, Metallbürsten, Nadeln, usw. und Reinigungs-mittel verwenden, sondern nur einen feuchten Lappen oder Schwamm. Wo verlangt, sollten spezielle Reinigungsmit- tel für Kaffeemaschinen verwendet werden, die in Fachgeschäften erhältlich sind. 11.1. Tägliche Wartung (Abb.10) Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wenn möglich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden. Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Rei- nigung der Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen. Die Druck- und Heißwasserauslauanzen reini- gen, die Spritzdüsen überprüfen und eventuell von Wasserstein befreien (Bei der Reinigung die Spritz-düsen nicht verformen oder beschädigen). Die Sprühköpfe und die Dichtungen der Ausgabe- baugruppen unter Verwendung der entsprechen- den mitgelieferten Bürste reinigen. Die Filterhalterungen entfernen, der Filter und die Klammer zur Befestigung des Filters ausbauen, mit der Bürste die Verkrustungen aus Kaffee entfernen und alle Teile unter warmem Wasser spülen, um die Fettablagerungen zu lösen.65
12. AUSSER BETRIEB SETZEN
A - Zeitweilig Die Maschine reinigen und die Wartung ausführen; Das Speisekabel aufrollen und mit einem Klebe- band an der Maschine befestigen; Die Maschine zudecken, an einem trockenen und vor Witterungseinüssen geschützten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern oder unbefähigten Personen lagern. Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den Ver- sorgungsnetzen abtrennen. B - Endgültig Gehen Sie wie unter Punkt A beschrieben vor. Darüber hinaus sollten Sie das Speisekabel dur- chschneiden, die Maschine mit Karton, Polystyrol oder anderem Material verpacken und diese laut den geltenden Bestimmungen entsorgen.
13. STÖRUNGEN UND MÖGLICHE
ABHILFE Kontrollen, die durch den Benutzer ausge- führt werden können.Dafür den Stecker aus der Steckdose entfernen.Bei allen anderen Störungen oder nicht aufgeführten Schwie- rigkeiten, den Netzstecker ziehen und nicht versuchen, den Schaden selbst zu beheben. Wenden Sie sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal. A) Die Maschine geht nicht an: - Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose ste- ckt; - Versichern Sie sich, daß der Strom nicht ausgefallen ist und daß der Leitungsschutzschalter und der Hauptschalter eingeschaltet sind; - Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Ka- bel. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort zum Austausch an das zuständige Fachpersonal. B) Wasser unter der Maschine: - Vergewissern Sie sich, daß Ablauf der Wasserauffangwanne nicht verstopft ist; C) Langsame Brühung: - Den Zustand von Filtern und Duschen überprüfen. - Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlen ist. D) Unregelmäßige Dampfausgabe: - Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüsen der Auslauanze nicht verstopft sind; 11.3. Periodische Wartung und Reparaturen Die während der Wartung / Reparatur eingesetzten Teile müssen die Beibehaltung der für das Gerät vorgesehenen Hygiene- und Sicherheitserfordernisse gewährleisten. Die Original-Ersatzteile bieten diese Garantie. Nach einer Reparatur oder Auswechslung von Bau- teilen, die in Kontakt mit Wasser und Lebensmittel kommen, muss der für die Installation und erste Inbe- triebnahme erklärter Vorgang wiederholt werden. Genügt es das Kesselwasser nur gelegentlich auszu- tauschen, da der Economiser nicht das Kesselwasser zur Heißwasserherstellung verwendet.
11.3.1. Wechsel des Kesselwassers
(Abb.12) Der Austausch muß durch Fachpersonal ausgeführt werden. Die Maschine ausschalten und abwarten, bis im Kessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeiger des Manometers muß auf “0“ stehen); Den Gummischlauch in den Gummihalterstutzen (3) stecken. (Abb.12) Den Stutzen (2) mit dem Schlüssel (1) festhalten und den Gummihalterstutzen (3) lockern. Das Wasser völlig abießen lassen, dann den Verschluss (3) schließen und den Gummischlauch entfernen. Nun den Kessel wieder auffüllen (siehe Paragr.7.3). Falls eine Entzunderung erforderlich sein soll- te, dürfen nur Spezialprodukte für Teile, die in Kontakt mit Wasser für den menschlichen Gebrauch geeignet sind, verwendet werden, wobei die Anweisungen des Herstellers streng beachtet werden müssen.
11.2.2. Reinigung iSteam
Die Lanze iSteam häug mit einem feuchten Tuch reinigen und dabei den unteren Bereich besonders gut säubern. Die Spritzdüse darf nicht verkrustet sein (bei der Entfernung von Ablagerungen vorsichtig vorgehen, damit die Spritzdüse nicht beschädigt wird)66 EN ENGLISH CONTENTS Machine identication data ............................. 67
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der
Abbildung angegeben ist.
2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder
3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. 1)Connect cable as shown in the picture.
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der
Abbildung angegeben ist.
2) Die blauen Kabel (Nullleiter) vom elektrischen
Widerstand abtrennen und isolieren. 3)Den elektrischen Widerstand des Kessels an- schließen, wie es weiter oben abgebildet ist. 1)Connect cable as shown in the picture.
Notice-Facile