KT 45 - Suszarka do ubrań Heylo - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia KT 45 Heylo w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące KT 45 Heylo
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Suszarka do ubrań w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję KT 45 - Heylo i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. KT 45 marki Heylo.
INSTRUKCJA OBSŁUGI KT 45 Heylo
Przegląd pulpitu sterowniczego
O niniejszej instrukcji
Eksploatacja i obsługa
Konserwacja i pielęgnacja
Wycofanie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja
Deklaracja zgodności WE
1 Warianty produktu W niniejszej instrukcji obsługi opisano różne warianty produktu. Funkcje i obsługa są prawie identyczne. Informacje o wariancie urządzenia można znaleźć na tabliczce znamionowej. Więcej informacji można znaleźć w punkcie Dane technicz- ne/Technical Data.134 Wariant
KT 20 Wysuwany uchwyt, uchwyt do przenoszenia, 2 kółka transportowe KT 45 Stały uchwyt, 2 duże kółka transportowe 2 Przegląd produktu Rys. 1: Widok z przodu 1 Uchwyt 2 Wnęka do układania w stos 3 Kółko transportowe 4 Noga 5 Kratka nawiewna z uchwytem filtra 6 Uchwyt do noszenia (tylko KT 20) Rys. 2: Widok z tyłu 1 Śruba radełkowana do regulacji uchwytu (tylko KT 45) 2 Złącze węża odpływowego
3 Przewód zasilający 4 Wylot powietrza 5 Nawijarka na kabel 6 Pulpit sterowniczy 7 Licznik wydajności (tylko KT 20) 8 Gniazdko przyłączeniowe na opcjonalny higrostat (tylko KT 20) 3 Przegląd pulpitu sterowniczego Rys. 3: Pulpit sterowniczy 1 Licznik godzin pracy 2 Gniazdko przyłączeniowe na opcjonalny higrostat (tylko KT 45) 3 Licznik wydajności (tylko KT 45) 4 Czerwona lampka awarii 5 Żółta lampka sygnalizacyjna 6 Przełącznik urządzenia 7 Zielona lampka robocza Przycisk/wska źnik
Opis Przełącznik urządzenia Włączanie i wyłączanie urządzenia: ■ Pozycja [I]: Tryb ciągły urządzenia ■ Pozycja [II]: Uruchomienie pompy i odpompowanie kon- densatu Lampki sygnali- zacyjne Stan pracy urządzenia: ■ Zielona: Urządzenie działa ■ Żółta: Tryb odszraniania
Czerwona: Awaria, praca zatrzymana Licznik godzin pracy Wyświetlanie liczby godzin pracy urządzenia Licznik mocy Wyświetlanie poboru mocy w kilowatach na godzinę.
4 O niniejszej instrukcji Niniejsza instrukcja obsługi (zwana dalej instrukcją) umożliwia użytkowni- kowi bezpieczną pracę z osuszaczem kondensacyjnym (zwanym dalej urządzeniem). Niniejszej instrukcji nie wolno powie- lać, kopiować ani rozpowszechniać bez pisemnej zgody DANTHERM GmbH (zwanej dalej producentem). Wskazówka! Przed użyciem urząd- zenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować. Zastosowane zasady bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem be- zpośrednio grożącym człowiekowi Ta zasada bezpieczeństwa ostrzega przed bezpośrednio niebezpieczną sytuacją, która może doprowadzić do ciężkich urazów lub śmierci. Ostrzeżenie! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem potencjalnie grożącym człowiekowi Ta zasada bezpieczeństwa ostrzega przed potencjalnie niebezpieczną sytuacją, która może doprowadzić do ciężkich urazów lub śmierci. Ostrożnie! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem potencjalnie grożącym człowiekowi Ta zasada bezpieczeństwa ostrzega przed potencjalnie niebezpieczną sytuacją, która może doprowadzić do lekkich lub umiarkowanie ciężkich urazów. Uwaga! Ostrzeżenie przed możliwymi szkodami materialnymi. Informacja ostrzegająca przed usz- kodzeniami maszyny. Kontakt z DANTHERM GmbH Patrz Dane techniczne/Technical Data. 5 Opis produktu Urządzenie osusza powietrze w po- mieszczeniach. Powstała woda kon- densacyjna jest gromadzona w poje- mniku na kondensat i może być pom- powana do naczynia zbiorczego lub odpływu za pomocą wewnętrznej pompy i węża odpływowego. Urząd- zenie jest wyposażone w automaty- czne odszranianie. Wilgotność można regulować auto- matycznie poprzez podłączenie zewnętrznego higrostatu (opcja). Zawartość dostawy ■ Osuszacz kondensacyjny ■ Wąż odpływowy ■ Mata filtracyjna ■ Instrukcja obsługi Akcesoria opcjonalne ■ Nr art. 1306539 Adapter wywiewny na 1 wąż (100 mm) ■ Nr art. 1306553 Adapter wywiewny ma 3 węże (3 x 50 mm) ■ Nr art. 1110552 Zewnętrzny regulator higrostatu ■ Adapter do podłączenia 3 węży137 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa jest przy- mocowana do urządzenia. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyjnego do osuszania powietrza pod ciśnieniem atmosferycznym w zamkniętych po- mieszczeniach wewnętrznych. Przeznaczenie obejmuje również przestrzeganie warunków eksploatacji (patrz Warunki pracy). Każde inne lub szersze użycie jest uważane niezgodne z przeznaczeni- em urządzenia. Użycie niezgodne z przeznaczeniem spowoduje unie- ważnienie wszelkich praw gwarancyjnych. Z osuszacza powietrza nie wolno korzystać osobom z upośledzeniem fizycznym, sensorycznym lub psy- chicznym oraz dzieciom. Każdy użytkownik musi przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję. Przewidywane nieodpowiednie użycie Urządzenia nie wolno używać: ■ W niezamkniętych pomieszcze- niach, na zewnątrz. ■ W pomieszczeniach z atmosferą wybuchową lub agresywną. ■ W pomieszczeniach z powietr- zem uzdatnionym ozonem, z wysokim stężeniem rozpuszczal- ników lub wysokim poziomem zapylenia. ■ Jeśli nie są przestrzegane zale- cane odległości minimalne. 6 Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa ■ Urządzenie może być używane wyłącznie przez przeszkolonych operatorów. ■ Zmiany konstrukcyjne w urząd- zeniu są niedozwolone.138 ■ Wyłącznie odpowiednio wykwali- fikowany personel może wy- konywać prace konserwacyjne przy urządzeniu. Urządzenie mu- si być wtedy wyłączone i odłączone od prądu. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu, oparzeń i zatrucia czyn- nikami chłodniczymi Urządzenie wykorzystuje bezwonny i palny czynnik chłodniczy. W razie nieprawidłowej obsługi czynnik chłod- niczy może doprowadzić do wybuchu, pożaru, zatrucia i urazów. W obiegu czynnika chłodniczego występuje ciśnienie. Urządzenie można eksploatować wyłącznie w pomieszczeniu o po- wierzchni podłogi większej niż 4
Nie wiercić ani nie przypalać urządzenia. Nie używaj żadnych przedmiotów w celu przyspieszenia proces odszraniania. Wszelkie prace przy obiegu czyn- nika chłodniczego mogą być wy- konywane wyłącznie przez pro- ducenta lub wykwalifikowany per- sonel przez niego upoważniony. Unikać kontaktu z czynnikiem chłodniczym. Podczas pracy z czynnikami chłodniczymi należy przestrzegać obowiązujących zasad be- zpieczeństwa. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Praca przy elementach pod napięciem lub woda na elementach pod napięciem może spowodować porażenie prądem zagrażające życiu. Wyłącznie wykwalifikowani elektrycy mogą pracować urząd- zeniach elektrycznych. Unikać kontaktu wody z ele- mentami pod napięciem. Przed każdą zmianą miejsca należy wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i opróżnić/odpompować zbiornik kondensatu. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zakażenia Kondensat może być za- nieczyszczony substancjami choro- botwórczymi. Nie wolno pić kondensatu. Kondensat należy regularnie od- pompowywać. Nie zostawiać kon- densatu na dłuższy czas w naczy-139 niu zbiorczym i wężu odpływowym. Warunki pracy Urządzenie jest przeznaczone jest do użytku mobilnego lub stacjonarnego w pomieszczeniach, na budowach, w garażach i magazynach. Urządzenie pracuje wydajnie: ■ W zakresie temperatury od +5°C do +35°C i w zakresie wilgotności względnej od 40% do 100%. Idealna temperatura pomies- zczenia wynosi od 20°C do 27°C. ■ W zamkniętych pomieszczeniach z jak najmniejszą wymianą po- wietrza. ■ Jeśli urządzenie jest ustawione jak najbliżej środka pomieszcze- nia. ■ Emitowane suche powietrze kierowane jest w stronę wilgot- nego obszaru w pomieszczeniu. Nie używać urządzenia w następujących środowiskach: ■ W atmosferze wybuchowej, zawi- erającej olej, siarkę lub sole. ■ Przy wysokim stężeniu rozpus- zczalników lub pyłów. 7 Transport i montaż Transport Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo urazów wskutek przewrócenia się urządzenia Urządzenie transportować w pozycji pionowej i zabezpieczyć przed przewróceniem i zsunięciem. Umieścić urządzenie na płaskiej i solidnej powierzchni. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo urazów podczas transportu Do transportowania urządzenia używać uchwytu i kółek transpor- towych. Ciężkie ładunki transportować w dwie osoby lub za pomocą odpo- wiedniego sprzętu do podnosze- nia. Procedura
1. Przed transportem sprawdzić, czy
zbiornik kondensatu został od- pompowany i opróżniony.
2. Przed transportem sprawdzić, czy
wąż odpływowy został wyjęty z urządzenia, a przewód zasilający został odłączony.
3. Przetransportować urządzenie do
miejsca użytkowania.
4. Ciężkie urządzenia transportować
w dwie osoby lub za pomocą pomocy sprzętu do podnoszenia.
5. Włączyć hamulce kółek transpor-
towych, aby zabezpieczyć urząd- zenie. Wskazówka! Powietrze musi swobodnie krążyć. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych. Wolna140 przestrzeń przed wylotem po- wietrza i filtrem powietrza musi wynosić co najmniej 1 m. Rozpakowanie
1. Wyjąć urządzenie z pudła i
położyć je na podłodze.
2. Sprawdzić zawartość dostawy pod
kątem kompletności. Zgłosić sprzedawcy ewentualne uszkodzenia transportowe lub nie- kompletność dostawy swojemu. Regulacja uchwytu
1. Poluzować dwie śruby radełkowa-
ne, pociągnąć uchwyt na żądaną wysokość i dokręcić śruby ra- dełkowane. Podłączanie węża odpływowego Do urządzenia należy podłączyć dostarczony wąż odpływowy. Uwaga! Niewystarczająca wyda- jność urządzenia Nie załamywać węża odpływowego. Nie kłaść żadnych przedmiotów na wężu. Procedura
1. Podłączyć szybkozłączkę węża
odpływowego do króćca przyłączeniowego z tyłu urządze- nia.
2. Wąż odpływowy odprowadzić od
urządzenia do odpływu lub do od- powiednio dużego naczynia zbio- rczego (maksymalna różnica wysokości: 6 m). Podłączenie higrostatu
1. Podłączyć higrostat (nr art. Dan-
therm 1110552) do urządzenia przez gniazdo przyłączeniowe. Urządzenie automatycznie wykrywa podłączony higrostat, a następnie pracuje w sposób ciągły aż do osiągnięcia ustawio- nej docelowej wilgotności. Układanie urządzeń w stos Podczas pracy lub przechowywania maksymalnie dwa urządzenia mogą być ułożone w stos jedno na drugim.
1. Poluzować uchwyt urządzenia na
dole i wsunąć całkowicie uchwyt.
2. Położyć jedno urządzenie na
drugim. Umieść górne urządzenie we wgłębieniach w dolnym urząd- zeniu. Podłączenie do prądu
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem podanym w punkcie Dane technicz- ne/Technical Data.
2. Sprawdzić, czy gniazdko i sieć
zasilająca są odpowiednio zabe- zpieczone (patrz Dane tech- niczne/Technical Data).
3. Gniazdko sieciowe musi być
zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądowym – zwłaszcza w wilgotnych pomieszczeniach i na budowach.
4. Używane gniazdo musi być u-
ziemione i pasować do wtyczki urządzenia.
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka sie-
ciowego.141 8 Eksploatacja i obsługa Przed włączeniem
1. Sprawdzić, czy urządzenie nie stoi
na mokrej powierzchni, jest usta- wione pionowo i jest bezpiecznie.
2. Należy sprawdzić, czy kondensat
może bezpiecznie odpływać.
3. W razie potrzeby zanotować stan
licznika godzin pracy i licznika mocy. Wskazówka! Przed uruchomieniem, po transporcie i po długim okresie przechowywania pozostawić urząd- zenie w docelowym położeniu na ok. 15 minut. Włączenie urządzenia i praca ciągła
1. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [I]. Zielona lampka sygnaliza- cyjna wskazuje, że sprężarka pracuje. Rozpoczyna się praca ciągła i urządzenie pracuje do mo- mentu przerwania pracy ciągłej przez funkcję auto- matycznego odszraniania (żółta lampka sygnalizacyjna sygnalizuje odszranianie). Kondensat jest automaty- cznie odpompowywany po- dczas pracy ciągłej. Odpompowanie kondensatu (przy zmianie lokalizacji urządzenia) Urządzenie nie pracuje w trybie odszraniania (żółta lampka sygnalizacyjna zgaszona).
1. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [II]. Pompa kondensatu tłoczy kondensat przez wąż odpływowy do odpływu/naczynia zbio- rczego.
2. Gdy tylko kondensat przestanie
być odprowadzany, natychmiast przestaw wyłącznik urządzenia w pozycję [0], aby zapobiec pracy pompy na sucho. Używanie zewnętrznego higrostatu Higrostat jest podłączony do gni- azdka przyłączeniowego.
1. Ustawić higrostat na żądaną wil-
2. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [I]. Urządzenie rozpocznie osus- zanie. Po osiągnięciu ustawionej wilgot- ności docelowej urządzenie wyłącza się. Urządzenie jest nadal gotowe do pracy. Gdy docelowa wilgotność zostanie przekroczona, urządzenie uruch- omi się ponownie. Wyłączanie urządzenia
1. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [0]. Przełącznik urządzenia gaśnie i urządzenie jest wyłączone. Wskazówka! Jeżeli urządzenie ma być wyłączone na dłuższy czas, należy koniecznie odpompować kondensat przed wyłączeniem urządzenia.142 9 Konserwacja i pielęgnacja Ostrzeżenie! Zagrożenie dla zdro- wia na skutek wdychania sub- stancji szkodliwych W zależności od miejsca zastoso- wania, elementy urządzenia mogą być zanieczyszczone pleśnią lub innymi toksynami zagrażającymi środowisku. Urządzenie i filtr należy czyścić wyłącznie sprężonym powietrzem w otwartym otoczeniu. Podczas czyszczenia nosić okula- ry ochronne i ochronę dróg od- dechowych. Uwaga! Szkody materialne Środki czyszczące mogą usz- kodzić powierzchnie. Należy sto- sować wyłącznie łagodne środki czyszczące. Należy stosować wyłącznie orygi- nalne części zamienne. Czyszczenie obudowy i filtra Częstotliwość czyszczenia urządze- nia zależy od warunków użytkowania. Dlatego należy regularnie sprawdzać i czyścić urządzenie. Jeżeli urządzenie jest używane do osuszania ma placu budowy, należy je sprawdzać i czyścić po każdym użyciu, a filtr powietrza należy wymi- eniać przynajmniej raz w tygodniu.
1. Włączyć urządzenie za pomocą
przełącznika urządzenia.
2. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
3. Obudowę czyścić wilgotną,
niestrzępiącą się ściereczką i ła- godnym środkiem czyszczącym. Pierwotny połysk można przywrócić za pomocą pasty do polerowania.
4. Wyjąć uchwyt filtra przy wnęce
5. Wyjąć zabrudzony filtr.
Jeśli zainstalowano filtr piankowy: Wyczyścić dokładnie filtr łagodnym środkiem czyszczącym i wodą. Pozostaw filtr do wyschnięcia.
6. Umieścić nowy lub wyczyszczony
filtr w uchwycie filtra.
7. Zamontować uchwyt filtra wraz z
filtrem, jak był zainstalowany fabrycznie. Czyszczenia parownika Parownik powinien być od- szroniony i suchy.
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
2. Otworzyć obudowę i położyć ją na
3. Wyczyścić obie strony wężownic
chłodzących bezpośrednio sprężonym powietrzem. W przypadku tłustych zabrudzeń wężownicę chłodzącą należy wyczyścić na mokro. W tym celu:
1. Wyczyścić miskę kondensatu pod
wężownicami chłodzącymi i wężem odpływowym.143
2. Spryskać wężownice chłodzące
sprayem z łagodnym środkiem czyszczącym i wodą. Wskazówka! Usunąć zaschnięte zabrudzenia specjalnym środkiem czyszczącym Do usuwania zaschniętych zabrudzeń użyć środka do czyszczenia wężow- nic DANTHERM. Należy koniecznie przestrzegać instrukcji użycia środka czyszczącego.
1. Wyczyszczone elementy pozosta-
2. Zamontować wszystkie osłony w
sposób odpowiadający stanowi fabrycznemu. Parownik został wyczyszczony. Czyszczenie miski pompy W zależności od sposobu użytko- wania urządzenia w misce pompy mogą tworzyć się osady. W celu wyczyszczenia należy:
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
2. Otworzyć obudowę i położyć ją na
ziemi. Rys. 4: Demontaż zbiornika kon- densatu (wyżej KT 20, niżej KT 45)
Śruby mocujące pompę kondensatu
3. Wyciągnąć wąż kondensatu z
4. Poluzować dwie śruby mocujące
pompę kondensatu i wyciągnąć ją na boki (KT 20) lub do przodu (KT
Przewód zasilający zostaje na urządzeniu, jeśli jest wystarczająco długi.
5. Wyczyścić pompę kondensatu
wilgotną szmatką i łagodnym środkiem czyszczącym.
6. Wsunąć pompę kondensatu z
powrotem na swoje miejsce. Zamocować pompę kondensatu i wsunąć wąż kondensatu do pompy kondensatu. Części zamienne i serwis W razie pytań dotyczących urządze- nia lub w razie potrzeby zamówienia części zamiennym należy skontakto- wać się ze sprzedawcą lub be- zpośrednio z DANTHERM:145 10 Usuwanie usterek Ostrzeżenie! Zatrucie czynnikiem chłodniczym, oparzenia, zmiażdżenie lub porażenie prądem podczas usu- wania usterek Usuwanie usterek lub naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony personel lub producen- ta. W razie nieprawidłowego działania urządzenie należy odłączyć od prądu i zabezpieczyć przed włączeniem. Przed rozpoczęciem pracy należy poczekać na ostygnięcie gorących elementów. Usterki podczas eksploatacji W przypadku usterki należy sprawdzić poniższe punkty. W razie potrzeby skon- taktować się z serwisem DANTHERM.
Urządzenie nie działa w trybie pracy ciągłej oraz w trybie odpom- powania (żadna lampka nie świeci) Brak napięcia lub niepra- widłowe napięcie za- silające Sprawdzić przewód za- silający i połączenie do prądu Przełącznik urząd- zenia jest włączony (praca ciągła) i urządze- nie nie uruchamia się (żadna lampka nie świeci) Podłączony jest zewnętrzny higrostat, który wyłączył urządzenie. Zmienić ustawienie higrosta- tu lub odłączyć higrostat Zabezpieczenie nadciśni- eniowe zostało wyłączone z powodu wysokiej tem- peratury otoczenia Poczekać, aż urządzenie się włączy (ok. 5 - 15 min) Pomimo pra- cującego wentyla- tora brak konden- satu Wilgotność lub temperatu- ra w pomieszczeniu jest zbyt niska Sprawdź wartości klimatu wewnętrznego za pomocą termohigrometru Zatkany filtr Sprawdzić i wyczyścić filtr Usterka układu chłod- niczego (pojawia się, gdy parownik nie jest zimny) Zwrócić się do specjalisty- cznego personelu DAN- THERM Urządzenie wydaje dźwięki i wibruje, kondensat wycieka Urządzenie nie jest usta- wione w poziomie i pionie Sprawdzić warunki pracy, zwłaszcza miejsce zamon- towania146 Usterka
Urządzenie nagrzewa się, jest głośne i słabo osusza Utrudniona cyrkulacja powietrza; Działa tylko z zamkniętą obudową Powietrze musi swobodnie krążyć; Wyczyścić parownik i filtr Woda wycieka z urządzenia Nieszczelność w układzie kondensatu Sprawdzić pompę konden- satu wodą i zlokalizować nieszczelność Na pulpicie sterowniczym zapala się czer- wona lampka sygnalizacyjna Pompa nie pompuje wody Sprawdzić pompę konden- satu i wąż odpływowy pod kątem zanieczyszczeń i/lub zatkania Tab. 1: Tabela usterek 11 Naprawy W okresie gwarancyjnym urządzenia naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel upo- ważniony przez producenta. Po upływie ustawowego okresu gwarancji naprawy mogą być wy- konywane przez użytkownika, jeśli posiada on odpowiednią wiedzę specjalistyczną. DANTHERM nie ponosi odpowiedzialności za takie naprawy. W razie pytań dotyczących napraw należy skontaktować się z serwisem DANTHERM lub sprzedawcą urząd- zenia. 12 Wycofanie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja Wycofanie z eksploatacji
1. Odpompować kondensat.
2. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
3. Wyczyścić urządzenie (patrz Kon-
serwacja i pielęgnacja).
4. Odłączyć wszystkie przewody
doprowadzające i odprowadzające (odpływ, zasilanie elektryczne).
5. Zapakować urządzenia w taki
sposób, aby było zabezpieczone przed wilgocią i pyłem. Przechowywanie Ostrożnie! Niebezpieczeństwo urazów wskutek przewrócenia się urządzenia Maksymalnie dwa urządzenia mogą być układane jedno na drugim. Zabezpieczyć urządzenia przed przewróceniem. Procedura Urządzenie należy przechowywać w temperaturze od 5°C do +40°C.147 Utylizacja Ostrożnie! Zagrożenie wskutek obecności substancji eks- ploatacyjnych Posegregować według rodzaju i poddać recyklingowi zgodnie z lo- kalnymi przepisami. W zakresie usuwania substancji pomocniczych i eksploatacyjnych należy przestrzegać lokalnych przepisów i informacji zawartych w kartach charakterystyki.
Nie wyrzucaj urządzenia razem z odpadami domowymi, tylko od- dać do utylizacji zgodnie z obo- wiązującymi przepisami. Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE wg dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, załącznik II 1.A Producent: DANTHERM GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt Produkt: Osuszacz konden- sacyjny Typ: KT 20 / KT 45 Niniejszym oświadczamy, że produkt spełnia wymagania obowiązujących postanowień następujących dyrektyw: ■ 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa ■ 2014/30/WE Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej ■ 2009/125/WE Dyrektywa w sprawie ekoprojektu ■ 2011/65/EU Dyrektywa w sprawie wprowadzania do obrotu substancji niebe- zpiecznych w urządzeniach elektrycznych (RoHS) Zastosowane normy zharmonizowane: DIN VDE 0700 Część 1 i Część
ProstaInstrukcja