AWTC - Myjka ciśnieniowa Kärcher - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia AWTC Kärcher w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Myjka ciśnieniowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję AWTC - Kärcher i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. AWTC marki Kärcher.
INSTRUKCJA OBSŁUGI AWTC Kärcher
te Vzdrževalna dela).
da samodejni navijalnik gibke cevi uvleče gibko cev.Slovenščina 67 1 Vklopni gumb kompresorja Kompresor je pregret: Počakajte, da se kompresor ohladi. Zračni tlak je prenizek Preverite tlak na manometru. Po potrebi prilagodite reduktor tlaka. 1 Reduktor tlaka 2 Manometer Motnje s prikazom na zaslonu Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne mo- tnje v delovanju naprave odpravljene brez- plačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani. Tehnični podatki Pridržujemo si pravico do tehničnih spre- memb. Izjava EU o skladnosti S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave- deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk- cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU- direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- ljavnost. Izdelek: Polnilec pnevmatik Tip: AWT, AWT Fp, AWT -C, AWT -C Fp Zadevne EU-direktive 2006/42/ES 2014/35/EU 2014/30/EU Pooblaščena oseba za dokumentacijo: Gi- anmarco Stra MTM Hydro Srl Via Moglia, 33 12062 Cherasco (Cn) – Italija Tel. +39 0172 427311 Faks +39 0172 495437 C.F./R.I./P.IVA/DDV: IT 02469390047 Cap. Soc. 255.000 € - REA CN-178422 CCIAA info@mtmhydro.it PEC: mtmhydro@multipec.it www.mtmhydro.it Cherasco, 1. 9. 2018 Napaka Vzrok Odpravljanje ER1 Nestabilno merjenje tlaka zaradi poškodo- vanega ventilnega vtiča ali gibke cevi Zamenjajte ventilni vtič. Zamenjajte gibko cev. ER2, ER7 Zračni tlak je prenizek. Nestabilno merjenje tlaka zaradi poškodo- vanega ventilnega vtiča ali gibke cevi. Preverite zračni tlak na manometru, po potrebi pona- stavite reducirni ventil. Zamenjajte ventilni vtič. Zamenjajte gibko cev. ER3 Zračni tlak je prenizek. Preverite tlak na manometru, po potrebi ponastavite re- ducirni ventil. ER4 Zračni tlak je previsok. Preverite tlak na manometru, po potrebi ponastavite re- ducirni ventil. ER5 Oskrba z napetostjo je motena. Obvestite servisno službo. ER6, ER8, ER9, ERU, ERB Motnje v elektroniki. Obvestite servisno službo. ERP Med napihovanjem se je ventilni vtič sprostil. Zračni tlak ni stabilen. Preverite pravilno nasedanje ventilnega vtiča. Preverite tlak na manometru, po potrebi ponastavite re- ducirni ventil. Električni priključek Napetost omrežja V 230 Število faz ~ 1 Frekvenca Hz 50 Priključna moč W450 Stopnja zaščite IP44 Stisnjen zrak Črpalna količina l/min 100 Tlak MPa 0,1...0,8 Priključek za vodo Tlak na dotoku MPa 0,1...0,5 Okoljski pogoji Temperatura z zaščito pred zamrzovanjem °C - 10...+40 Temperatura brez zaščite pred zamrzovanjem °C +5...+40 Vlažnost zraka % 10...80 Emisija hrupa Raven tlaka hrupa LpA dB(A) <70 Raven moči hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 76,8 Raven moči hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 4 Mere in mase Teža kg 71 Dolžina mm 423 Širina mm 423 Višina AWT mm 1550 Višina AWT-C mm 176068 Polski Spis treści Ogólne wskazówki Przed rozpoczęciem użytko- wania urządzenia należy prze- czytać oryginalną instrukcję obsługi i rozdział poświęcony zasadom bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Zachować je do późniejszego wykorzysta- nia lub dla następnego użytkownika. Ochrona środowiska Materiały, z których wykonano opako- wania, nadają się do recyklingu. Opa- kowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra- zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne za- grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi- ska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do od- padów z gospodarstw domowych. Wskazówki dotyczące składników (RE- ACH) Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaer- cher.com/REACH Akcesoria i części zamienne Należy stosować tylko oryginalne akceso- ria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą- dzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com. Zasady bezpieczeństwa Stopnie zagrożenia NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Wskazówka dot. bezpośredniego zagro- żenia, prowadzącego do ciężkich obra- żeń ciała lub do śmierci. 몇 OSTRZEŻENIE ● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. 몇 OSTROŻNIE ● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień. UWAGA ● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych. Ogólne Aby uniknąć zagrożenia dla ludzi, zwierząt i mienia, należy przed uruchomieniem urządzenia koniecznie przeczytać następu- jące dokumenty i ich przestrzegać: ● instrukcję obsługi ● wszystkie instrukcje dotyczące bezpie- czeństwa ● aktualne krajowe przepisy ustawodawcy W trybie samoobsługi operator musi zadbać o to, aby użytkownicy byli informowani za po- mocą dobrze widocznych znaków o: ● możliwych zagrożeniach ● wyposażeniu zabezpieczającym ● obsłudze urządzenia. Obsługa 몇 OSTRZEŻENIE ● Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonych możliwościach fizycz- nych, sensorycznych lub mentalnych al- bo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, tylko je- żeli są one odpowiednio nadzorowane, otrzymały wskazówki na temat bezpiecz- nego użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. ● Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. ● Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. ● Obszar wokół urządzenia należy zawsze utrzymywać w czystości, nie może być w nim oleju ani smaru. Postępowanie w sytuacji awaryjnej
1. W sytuacji awaryjnej należy nacisnąć
przycisk „STOP”. 1 Przycisk „STOP” Symbole na urządzeniu NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie otwierać żadnych oznaczonych w ten sposób osłon. 몇OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące powierzchnie. Nie dotykać żadnych elementów oznaczo- nych tym symbolem. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie ma 2 funkcje. ● Regulacja ciśnienia w oponach pojaz- dów mechanicznych poprzez zwiększa- nie lub zmniejszanie ciśnienia. ● Doprowadzanie wody, która nie nadaje się do picia. Praca w obszarach zagrożonych wybu- chem jest zabroniona. Podczas pracy drzwi urządzenia muszą być zamknięte, a osłona założona. Urządzenie jest przeznaczone do zastoso- wań komercyjnych. Obowiązek legalizacji Urządzenie do pompowania opon w wersji AWT-C i AWT -C Fp jest zalegalizowane i musi być sprawdzone przez odpowiedni urząd ds. legalizacji po zainstalowaniu, a następnie co 2 lata. Uruchamianie
1. Otworzyć lokalny dopływ wody.
2. Włączyć lokalne zasilanie elektryczne.
3. Otwierają się zamki.
1 Wyłącznik główny 2 Drzwi 3 Zamek
4. Ustawić wyłącznik główny w pozycji
„ON”. Przycisk „STOP” miga, gdy urządzenie pracuje.
- Obsługa Obsługa AWT, AWT Fp Elementy obsługi 1 Zwrot monet 2 Wrzut monet 3 Przycisk kontroli ciśnienia w oponach 4 Przycisk doprowadzania wody Ogólne wskazówki p. 68
- Ochrona środowiska p. 68
- Akcesoria i części zamienne p. 68
- Zasady bezpieczeństwa p. 68
- Uruchamianie p. 68
- Obsługa p. 68
- Ustawienia p. 69
- Ochrona przeciwmrozowa p. 70
- Wyłączenie z eksploatacji p. 70
- Czyszczenie i konserwacja p. 70
- Transport p. 70
- Składowanie p. 70
- Usuwanie usterek p. 70
- Gwarancja p. 71
- Dane techniczne p. 71
- Deklaracja zgodności UE Polski 69 1 Złączka zaworu 2 Przycisk + 3 Przycisk – 4 Manometr 5 Dźwignia 6 Pistolet dystrybutora Pobieranie wody Kontrola ciśnienia w oponach Obsługa AWT -C, AWT -C Fp Elementy obsługi 1 Zwrot monet 2 Wrzut monet 3 Przycisk kontroli ciśnienia w oponach 4 Przycisk doprowadzania wody 1 Pistolet dystrybutora 2 Dźwignia 3 Złączka zaworu 4 Wyświetlacz ciśnienia docelowego 5 Wyświetlacz ciśnienia w oponach 6 Przycisk + 7 Przycisk – 8 Przycisk „Przebicie opony” 9 Bez funkcji Pobieranie wody Kontrola ciśnienia w oponach Pompowanie przebitych opon Jeśli w oponie nie ma ciśnienia, urządzenie nie może rozpoznać, czy złączka zaworu została połączona z zaworem. Ustawienia Ustawianie czasu działania Wskazówka Czas działania można ustawić za pomocą jednej z następujących monet: ● 50 eurocentów ● 50 pensów brytyjskich ● 1 frank szwajcarski ● 1 złoty polski ● 5 koron norweskich Pracownik serwisu może też ustawić inne monety. p. 71
1. Ustawić czas działania za pomocą po-
krętła P I. Możliwy zakres ustawień: od 30 sekund do 7 minut. 1 Pokrętło P I Wskazówka Pokrętła P II, P III i P IV nie pełnią żadnej funkcji.
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk doprowa-
3. Włożyć pistolet dystrybutora do
otworu zbiornika. Nacisnąć i przytrzymać dźwi- gnię pistoletu do momentu, aż zostanie osiągnięty odpowiedni poziom.
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk kontroli ci-
3. Podłączyć złączkę zaworu do
4. Odczytać ciśnienie w oponach
5. Ciśnienie w oponach można
zwiększyć przyciskiem + lub zmniejszy ć przyciskiem –.
6. Zdjąć złączkę z zaworu.
7. Lekko pociągnąć wąż, aby za-
inicjalizować wciąganie przez automatyczną nawijarkę w bębnie.
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk doprowa-
3. Włożyć pistolet dystrybutora do
otworu zbiornika. Nacisnąć i przytrzymać dźwi- gnię pistoletu do momentu, aż zostanie osiągnięty odpowiedni poziom.
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk kontroli ci-
3. Za pomocą przycisków + i –
ustawić docelowe ciśnienie w oponach na wyświetlaczu ci- śnienia docelowego (górny wy- świetlacz).
4. Podłączyć złączkę zaworu do
zaworu opony. Na dolnym wyświetlaczu poka- zane jest ciśnienie w oponach.
5. Poczekać, aż sygnał dźwi
ęko- wy zasygnalizuje osiągnięcie docelowego ciśnienia w opo- nach.
6. Zdjąć złączkę z zaworu.
7. Lekko pociągnąć wąż, aby za-
inicjalizować wciąganie przez automatyczną nawijarkę w bębnie.
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk kontroli ci-
3. Za pomocą przycisków + i –
ustawić docelowe ciśnienie w oponach na wyświetlaczu ci- śnienia docelowego (górny wy- świetlacz).
4. Podłączyć złączkę zaworu do
zaworu opony. Na dolnym wyświetlaczu poka- zane jest ciśnienie w oponach.
5. Nacisnąć przycisk „Przebicie
6. Poczekać, aż sygnał dźwięko-
wy zasygnalizuje osiągnięcie docelowego ciśnienia w opo- nach.
7. Zdjąć złączkę z zaworu.
8. Lekko pociągnąć wąż, aby za-
inicjalizować wciąganie przez automatyczną nawijarkę w bębnie.70 Polski Ochrona przeciwmrozowa Urządzenie z ochroną przeciwmrozową
1. W temperaturze poniżej +5°C przesta-
wić przełącznik ochrony przeciwmrozo- wej w położenie „ON”. 1 Przełącznik ochrony przeciwmrozowej 2 Ogrzewanie do ochrony przeciwmrozo- wej UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia Ochrona przeciwmrozowa jest aktywna tyl- ko wtedy, gdy wyłącznik główny znajduje się w pozycji „ON”. Podczas włączania ochrony przeciwmrozo- wej należy sprawdzić, czy wyłącznik głów- ny znajduje się w pozycji „ON”. Wskazówka Ogrzewanie do ochrony przeciwmrozowej nie jest sterowane termostatem. Po włą- czeniu ogrzewanie działa bez przerwy. Urządzenie bez ochrony przeciwmrozowej Urządzenie bez ochrony przeciwmrozowej należy wyłączyć, jeśli istnieje ryzyko wystą- pienia mrozu. Wyłączenie z eksploatacji
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Spuścić kondensat ze zbiornika sprężo-
nego powietrza (patrz „Prace konserwa- cyjne”).
3. Ustawić wyłącznik główny w pozycji
„OFF”. Zaprzestanie użytkowania w przypadku zagrożenia mrozem
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Wylać wodę z urządzenia i przewodu
3. Spuścić kondensat ze zbiornika sprężo-
nego powietrza (patrz „Prace konserwa- cyjne”).
4. Ustawić wyłącznik główny w pozycji
„OFF”. Czyszczenie i konserwacja Codziennie
1. Opróżnić kasetę na monety (patrz „Pra-
2. Sprawdzić ogólny stan urządzenia.
3. Sprawdzić stan złączki zaworu.
4. Sprawdzić stan węży.
5. Otworzyć dolną osłonę i sprawdzić stan
6. Wymienić uszkodzone części.
1. Wyczyść urządzenie z zewnątrz.
2. Spuścić kondensat ze zbiornika sprężo-
nego powietrza (patrz „Prace konserwa- cyjne”). UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia Woda w przewodzie sprężonego powietrza może uszkodzić czujnik ciśnienia w opo- nach. Regularnie spuszczać kondensat ze zbior- nika sprężonego powietrza. Co 2 lata: Tylko w przypadku AWT -C, AWT -C Fp
1. Zlecić zalegalizowanie urządzenia do
pomiaru ciśnienia w oponach w urzędzie ds. legalizacji. Prace konserwacyjne Opróżnianie kasety na monety
1 Drzwi 2 Kaseta na monety
2. Wyciągnąć kasetę na monety i opróżnić
ją. Spuszczanie kondensatu
1. Zdjąć przednią osłonę.
1 Osłona 2 Zawór spustowy kondensatu
2. Przytrzymać zawór spustu kondensatu
nad kanałem lub naczyniem zbiorczym. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obra- żeń, niebezpieczeństwo uszkodzenia Strumień wody wydostający się z zaworu spustowego kondensatu może spowodo- wać obrażenia lub uszkodzenia. Nigdy nie kierować zaworu spustowego kondensatu na ludzi, zwierzęta, urządzenie lub elementy elektryczne.
3. Powoli otworzyć zawór spustowy kon-
densatu i spuścić kondensat.
4. Zamknąć zawór spustowy kondensatu.
5. Założyć przednią osłonę.
Transport 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia, niebez- pieczeństwo uszkodzenia Podczas transportu zwrócić uwagę na wa- gę urządzenia.
1. Na czas transportu w pojazdach należy
zabezpieczyć urządzenie przed pośli- zgiem i przechyleniem zgodnie z obo- wiązującymi przepisami. Składowanie 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia. Usuwanie usterek NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażeniem prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do prac przy urzą- dzeniu należy ustawić wyłącznik główny w położeniu „OFF” i odłączyć zasilanie w miejscu pracy. Urządzenie nie działa Sprawdzić lokalne zasilanie napięciem.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON”. Powiadomić serwis. Urządzenie nie uruchamia się po podłą- czeniu złączki zaworu do opony. Sprawdzić, czy złączka zaworu jest pra- widłowo założona. Sprawdzić stan węża i złączki zaworu. Nacisnąć przycisk „Przebicie opony”. Brak sprężonego powietrza Pociągnąć przycisk włączania sprężarki do góry. 1 Przycisk włączania sprężarki Sprężarka jest przegrzana: Poczekać, aż kompresor ostygnie. Ciśnienie powietrza jest za niskie Sprawdzić ciśnienie na manometrze. W razie potrzeby wyregulować reduktor ci- śnienia. 1 Reduktor ciśnienia 2 ManometrRomâneşte 71 Usterki sygnalizowane na wyświetlaczu Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwa- rancji określone przez dystrybutora. Ewen- tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowo- dowane są błędem materiałowym lub pro- dukcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z do- wodem zakupu do dystrybutora lub do au- toryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie) Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone. Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel- kie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: urządzenie do pompowania kół Typ: AWT, AWT Fp, AWT -C, AWT -C Fp Obowiązujące dyrektywy UE 2006/42/EC 2014/35/UE 2014/30/UE Administrator dokumentacji: Gianmarco Stra MTM Hydro Srl Via Moglia 33 12062 Cherasco (Cn) - Włochy Tel. +39 0172 427311 Faks +39 0172 495437
Notice-Facile