IAN 359934 - Niekategoryzowane CRIVIT - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia IAN 359934 CRIVIT w formacie PDF.

📄 46 strony PDF ⬇️ Polski PL 💬 Pytanie AI 🖨️ Drukuj
Notice CRIVIT IAN 359934 - page 24
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : CRIVIT

Model : IAN 359934

Kategoria : Niekategoryzowane

Pobierz instrukcję dla swojego Niekategoryzowane w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję IAN 359934 - CRIVIT i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. IAN 359934 marki CRIVIT.

INSTRUKCJA OBSŁUGI IAN 359934 CRIVIT

BOARDOWY Instrukcja użytkowania

1. skorupa kasku z tworzywa ABS

2. warstwa amortyzująca

3. wyściółka ochronna

4. suwak wentylacyjny

5. system wentylacji

9. pasek podbródkowy

10. zapięcie z wielopoziomowym zatrzaskiem

11. rozdzielacz paska

Zastosowane symbole Data produkcji (miesiąc/rok): 06/2021 Zgodność z wymaganiami załącznika Rozporządzenia VO (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony osobistej oraz zharmonizowanej normy technicznej EN 1077:2007 klasa B została potwierdzona przez organ wydający TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, jednostka notyfikowana nr 0197. Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem http://www.conformity.delta-sport.com/ Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt stworzony dla alpejskich narciarzy i snowboardzistów. Nie nadaje się do stoso- wania przy uprawianiu innych sportów ani dla motocyklistów. Wskazówki bezpieczeństwa

  • Kask musi być mocno osadzony, a pasek ciasno zapięty.
  • Nie przesuwać kasku na kark, w przeciwnym razie czoło nie będzie chronione. Pasek musi być przełożony pod kością szczękową (rys. B).
  • Nie zakładać żadnych nakryć głowy pod kask.
  • Upewnić się, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona. PL25PL
  • Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w ka- sku, jego strukturze ani jego częściach.
  • Kasku nie wolno malować, nie wolno też nakle- jać na niego naklejek ani etykietek.
  • Kask ma chronić głowę w wypadku uderzenia. Po zaledwie jednym (nawet niewielkim) ude- rzeniu ochrona ta nie jest już gwarantowana. Po upadku lub uderzeniu kask nie może już być używany, nie nadaje się do użytku i powinien zostać zutylizowany, nawet jeśli nie posiada widocznych uszkodzeń.
  • Do czyszczenia kasku nie wolno używać rozpuszczalników ani środków szorujących na bazie produktów ropopochodnych, ani na zewnątrz, ani od środka. Zawsze używać detergentu z neutralnym pH rozcieńczonego w czystej wodzie; delikatnie przetrzeć miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Wyściółkę można czyścić przy pomocy miękkiej szczoteczki i niewielkiej ilości mydła.
  • Używać tylko oryginalnych części zamiennych do kasku.
  • Kaski nie powinny być noszone przez dzieci podczas wspinania się czy podczas innych zabaw, przy których istnieje ryzyko uduszenia!
  • Nie używać wizjera w transporcie drogowym! Wizjery nie są dopuszczone do takiego zasto- sowania.
  • Wizjer należy czyścić, wycierając go delikatnie wilgotną ściereczką. Nie stosować środków chemicznych, które mogą uszkodzić wizjer.
  • Ostrzeżenie: gogle nie są przeznaczone do bezpośredniego patrzenia w słońce.
  • Trwałość produktu zależy od jego użytkowania. Jednakże produkt należy wymienić nie później niż pięć lat po dacie produkcji (06/2021).
  • Należy pamiętać, że wizjer nie chroni przed wnikaniem od dołu wody i śniegu.
  • Przed każdą jazdą sprawdzić, czy kask jest prawidłowo założony. Upewnić się, że dolna, wyściełana krawędź szybki nie zasłania swo- bodnego widoku w dół oraz że kask pozostaje w ustawionej pozycji i nie ślizga się nawet w przypadku drgań, takich jak te występujące podczas jazdy na nartach lub snowboardzie. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo, że szybka niespodziewanie znacznie wpłynie na dobrą widoczność. Wybór rozmiaru kasku S/M L/XL 55–59 cm 59–62 cm
  • Zmierzyć obwód głowy i zgodnie z nim wybrać rozmiar kasku. Przymierzyć kilka kasków przed podjęciem decyzji. Po założeniu kasku skóra na skroni powinna poruszać się wraz z nim.
  • Upewnić się, że kask nie jest za luźny na głowie, nawet jeśli pasek podbródkowy nie jest napięty.
  • Aby zapewnić bezpieczne osadzenie kasku, pasek pod brodą musi być ciasno dociągnięty. Kask jest dopasowany poprawnie, gdy trudno jest wsunąć palce pod pasek podbródkowy. Wygodne oddychanie, przełykanie i odwraca- nie głowy musi być jednak nadal możliwe.
  • Kask jest prawidłowo dopasowany, gdy trzyma się na głowie mocno, a jednocześnie zapewnia wygodę.
  • Jeśli kask jest zbyt duży (przesuwa się, nie moż- na go odpowiednio wyregulować) lub zbyt mały (ściska, pozostawia odkryte czoło), wy- brać kask w większym lub mniejszym rozmiarze.
  • Jeśli nie można prawidłowo dopasować kasku, nie wolno go używać.
  • Kontrola wizjera: Wizjer należy sprawdzić przed jego użyciem pod względem widocznych uszkodzeń, a w przypadku ich stwierdzenia nie wolno go używać.
  • Ostrzeżenie, kasku nie wolno stosować, - jeśli nie da się go założyć w taki sposób, aby był wygodny i dobrze przylegał do głowy - jeśli po zapięciu paska podbródkowego i zamknięciu wizjera obramowanie ogranicza widoczność, w szczególności w dół - jeśli zamknięty wizjer przy zapiętym pasku podbródkowym uwiera w nasadę nosa.26 System wentylacji Otwory wentylacyjne można płynnie regulować za pomocą suwaków (4) (rys. A). Regulacja paska podbródko- wego Ogólną długość paska podbródkowego można regulować za pomocą szlufki. Przy pomocy klipsa rozdzielacza paska można kontrolować położenie paska podbródkowego. Należy zwrócić uwagę, aby rozdzielacz paska nie prze- szkadzał. Zalecamy ustawienie na końcu ochra- niacza uszu (rys. C). Ustawianie szerokości taśmy na głowę Za pomocą pokrętła można bezstopniowo dopasować kask do obwodu głowy, aby zapew- nić optymalne dopasowanie kasku. Obrócić pokrętło w lewo, aby wydłużyć taśmę na głowę w kasku i w prawo, aby skrócić taśmę na głowę (rys. D). Odpinane ochraniacze uszu Pociągnąć mocno za ochraniacze uszu, aż za- czep wysunie się z kasku. Odpiąć pasek pod- bródkowy i zdjąć ochraniacze uszu. Aby przy- mocować ochraniacze uszu, przeciągnąć końce otwartego paska podbródkowego przez pętle ochraniaczy uszu i włożyć zaczep w szczelinę kasku do usłyszenia dźwięku zatrzaśnięcia (rys. E). Zwrócić uwagę na oznaczenie lewej i prawej strony (L/R) na każdej z wyściółek nausznych. Podczas zdejmowania ochraniaczy uszu, aby zapobiec ich uszkodzeniu, upewnić się, że szlufki nie są obciążone siłą ciągnącą. Odpinanie i zapinanie paska podbródkowego Aby otworzyć pasek podbródkowy, nacisnąć wielopoziomowy zatrzask zabezpieczający (10) i wyciągnąć prowadnicę. Aby zamknąć pa- sek podbródkowy, włożyć prowadnicę do wie- lopoziomowego zatrzasku, aż zatrzaśnie się on w wygodnej dla użytkownika pozycji (rys. F). Wizjer Odbijająca światło soczewka jest przezna- czona do normalnego światła i zachmurzenia (kategoria filtra S2). Dzwoniąc pod numer linii informacyjnej produktu, można uzyskać dane dotyczące krzywej przepuszczalności promie- niowania. Jeśli wizjer się poluzuje, dokręcić ponownie śrubę przy użyciu odpowiedniego narzędzia (rys. G). Kategorie filtra Kategoria filtra Opis Użytkowanie Oznacze- nie

Lekko barwio- ne okulary przeciwsło- neczne Bardzo ograniczone blokowanie promieniowania słonecznego IEC 60417-

Ograniczona ochrona przed promie- niowaniem słonecznym ISO 7000-

Okulary prze- ciwsłoneczne do ogólnego użytku Dobra ochrona przed promie- niowaniem słonecznym ISO 7000-

Wysoka ochro- na przed pro- mieniowaniem słonecznym ISO 7000-

Bardzo ciemne okulary prze- ciwsłoneczne do specjalnego stosowania, bardzo wysoki poziom blo- kowania pro- mieniowania słonecznego Bardzo wysoka ochrona przed silnym promieniowa- niem słonecz- nym, które występuje np. nad morzem, na obszarach pokrytych śniegiem, w wysokich gó- rach czy na pu- styni ISO 7000-

PL27PL Czyszczenie i pielęgnacja Regularna konserwacja i pielęgnacja przyczy- niają się do bezpieczeństwa i utrzymania kasku w dobrym stanie.

  • Należy sprawdzić artykuł przed każdym użyciem pod względem uszkodzeń i zużycia. Artykuł może być używany tylko w nienagan- nym stanie!
  • Zawsze używać detergentu z neutralnym pH rozcieńczonego w czystej wodzie; delikatnie przetrzeć miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką.
  • Wyściółkę można czyścić przy pomocy mięk- kiej szczoteczki i niewielkiej ilości mydła. Wyściółka wewnętrzna Aby wyczyścić wyściółkę wewnętrzną, polu- zować zapięcie na rzep ochraniacza karku nad regulacją obwodu i wyjąć całą wyściółkę wewnętrzną. Zacząć od włożenia wyściółki z przodu kasku i zamknąć zapięcie na rzep nad regulacją obwodu.
  • Pranie ręczne w temperaturze do 30°C. 30 °C/86 °F
  • Pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Transport Kask należy transportować w dostarczonym worku na kask oraz w pudełku, aby zabezpie- czyć go przed obiciem (na przykład w walizce lub bagażniku). Przechowywanie Gdy nie jest używany, przechowywać kask w suchym, dobrze wentylowanym miejscu. Zalecamy wilgotność powietrza wynoszącą 30–70% oraz temperaturę pomieszczenia wy- noszącą 10–25°C. Unikać źródeł ciepła. Uwagi odnośnie recyklingu Artykuł oraz materiały opakowaniowe nale- ży usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowywać w miej- scu niedostępnym dla dzieci. Zutylizować produkt i opakowanie w sposób przyjazny dla środowiska. Kod materiału do recyklingu służy do oznaczenia różnych materiałów przeznaczonych do zwrotu do przetwór- stwa wtórnego (recyklingu). Kod składa się z symbolu, który powinien odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru oznaczającego materiał. Wskazówki dotyczące gwa- rancji i obsługi serwisowej Artykuł został wyprodukowany z najwyższą starannością i pod stałą kontrolą. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH przyznaje klien- towi końcowemu na niniejszy artykuł trzy lata gwarancji od daty zakupu (okres gwarancyjny) z zastrzeżeniem poniższych postanowień. Gwa- rancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania. Gwarancja nie obejmuje części, które podlegają normalnemu zużyciu i z tego względu należy je traktować jako części zużywalne (np. baterie) i nie obejmuje części kruchych, np. przełączników, akumulatorów ani części wykonanych ze szkła. Wyklucza się roszczenia z tytułu niniejszej gwa- rancji w przypadku użycia artykułu w sposób niewłaściwy lub sprzeczny z jego przeznacze- niem lub w sposób wykraczający poza przewi- dziane przeznaczenie lub poza przewidziany zakres użytkowania lub jeśli wytyczne zawarte w instrukcji obsługi nie były przestrzegane, chyba że klient końcowy udowodni istnienie wady materiałowej lub wady wykonania, która nie wynika z podanych wyżej przyczyn.28 Roszczenia z tytułu gwarancji można zgłaszać wyłącznie w okresie gwarancyjnym za okaza- niem oryginalnego dowodu zakupu. Prosimy zatem zachować oryginalny dowód zakupu! W przypadku jakichkolwiek reklamacji prosimy skontaktować się z nami najpierw za pośred- nictwem podanej poniżej infolinii serwisowej lub drogą e-mailową. W przypadku objętym gwarancją artykuł zostanie – według naszego uznania – bezpłatnie naprawiony, wymieniony lub nastąpi zwrot ceny zakupu. Z gwarancji nie wynikają żadne inne prawa. Niniejsza gwarancja nie ogranicza Państwa ustawowych praw, w szczególności roszczeń gwarancyjnych wobec danego sprzedawcy. W przypadku wymiany części lub całego arty- kułu okres gwarancji przedłuża się o trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne. IAN: 359934_2101 Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl PL29 Srdečně blahopřejeme! Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro- bek. Před prvním použitím se prosím seznamte s tímto výrobkem. Pozorně si přečtete následující návod k použití. Používejte tento výrobek pouze tak, jak je popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte si tento návod k použití pro budoucí použití. Pokud výrobek předáte třetí osobě, předejte jí i veške- rou dokumentaci. Důležité informace Před prvním použitím vaší nové helmy si pozorně přečtěte následující pokyny a informace. Tato helma byla vyvinuta pro lyžování a snow- boarding a byla vyrobena podle nejnovější technologie. Navzdory nejvyšším bezpečnost- ním standardům mohou vážné nehody způsobit zranění. V některých případech může být náraz tak silný, že helma účinně neochrání jezdce před zraněním hlavy. Helma třídy A je vysoce účinná bezpečnostní přilba pro lyžaře a snowboardisty. Helma třídy B je vysoce účinná bezpečnostní přilba pro ly- žaře a snowboardisty. Proto může helma třídy B poskytovat větší ventilaci a komfort bez dopadu na ochranu. Přilby třídy A a třídy B jsou určeny pro alpské ly- žaře, snowboardisty a podobné skupiny. Helmy třídy A nabízejí srovatelně větší ochranu. Helmy třídy B mohou poskytovat větší ventilaci a je v nich lépe slyšet, ale chrání menší plochu hlavy a poskytují nižší úroveň odolnosti proti průniku nežádoucích prvků. Integrovanéhledí splňuje požadavky harmoni- zované normy EN 174:2001 a používá se pro ochranu zraku a očí při lyžování a snowboar- dingu. Optická třída 1 / Kategorie filtru S2 Seznam dílů (obr. A)