UNI_WATERSOFTENER_500 - Autres appareil de cuisine Uniprodo - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo au format PDF.
| Type de produit | Adoucisseur d'eau |
| Marque | Uniprodo |
| Modèle | UNI_WATERSOFTENER_500 |
| Tension nominale | 230 V / 50 Hz |
| Capacité du réservoir de résine | 5 L |
| Type de résine | 0713 |
| Débit | 1,7 - 3,1 m³/h |
| Pression de service | 1,5 - 5,0 bar |
| Diamètre d'entrée/sortie | 1" |
| Diamètre de l'orifice d'évacuation | ∅12 mm |
| Dimensions (L x l x h) | 500 x 222 x 505 mm |
| Poids (sans sel) | 10,9 kg |
| Température ambiante | 1 - 30 °C |
| Fonctions principales | Adoucissement de l'eau, régénération automatique (contre-courant, saumurage, rinçage rapide, remplissage) |
| Type de vanne | ASD2 (par défaut) |
| Mode de fonctionnement | Temporisation du démarrage du débitmètre intelligent (A-03 par défaut) |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux ; ne pas immerger dans l'eau ; utiliser des détergents doux |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de panne de courant (perte des réglages après 48 h) ; protection contre les surpressions (max 5 bar) |
| Pièces détachées et réparabilité | Résine, joints, vanne de dérivation, débitmètre, etc. disponibles sur demande |
| Informations générales | Notice d'utilisation téléchargeable ; conformité CE ; utilisation domestique et professionnelle (restaurants, hôtels) |
FOIRE AUX QUESTIONS - UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
Questions des utilisateurs sur UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres appareil de cuisine au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UNI_WATERSOFTENER_500 - Uniprodo et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UNI_WATERSOFTENER_500 de la marque Uniprodo.
MODE D'EMPLOI UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
| Description des paramètres | Valeur des paramètres | |
| Nom du produit Adouissour d'eau | ||
| Modèle UNL_ | WATERSOFTENER_2500A | UNL WATERSOFTENER_1000A |
| Tension nominale [V-/Fréquence [Hz] | 230/50 | |
| Capacité du réservoir de résine [l] | 25 12 | |
| Le type du récliplent en résine | 1035 1017 | |
| Débit [mV] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 | ||
| Pression de service [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diamètre d'entrée/sortie [°] | 1 | |
| Diamètre de forficie d'évacuation [mm] | ∅12 | |
| Dimensions [mm] 48x300x120 510x290x660 | ||
| Poids [kg] (sans sel) 36.5 21 | ||
| Température amblante [°C] | 1-39 | |
| Nom du produit Adouissour d'eau | ||
| Modèle UNL_ | WATERSOFTENER_1300 | UNL WATERSOFTENER_750 |
| Tension nominale [V-/Fréquence [Hz] | 230/50 | |
| Capacité du réservoir de résine [l] | 15 6,5 | |
| Le type du récliplent en résine | 0735 0717 | |
| Débit [mV] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 | ||
| Pression de service [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diamètre d'entrée/sortie [°] | 1 | |
| Diamètre de forficie d'évacuation [mm] | ∅12 | |
| Dimensions [mm] 510x750x1070 510x220x595 | ||
| Poids [kg] (sans sel) 24 3 14 | ||
| Température amblante [°C] | 1-39 | |
| Nom du produit Adouissour d'eau | ||
| Modèle UNL_ | WATERSOFTENER_500 | UNI WATERSOFTENER_3500 |
| Tension nominale [V-/Fréquence [Hz] | 230/50 | |
| Capacité du réservoir de résine [l] | 5 35 | |
38 39FR
| Le type du récliplent en résine | 0713 1324 | |
| Débit [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 | ||
| Pression de service [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diamètre d'entrée/sortie [°] | 1 | |
| Diamètre de forfice d'évacuation [mm] | ∅12 | |
| Dimensions [mm] 500x222x505 530x360x810 | ||
| Poids [kg] (sans sel) 10,9 41,3 | ||
| Température ambiente [°C] | 1-30 | |
| Nom du produit Adoudisseur d'eau | ||
| Modèle | UNI WS 1000B | |
| Tension nominale [V/-/Fréquence [Hz] | 230/50 | |
| Capacité du réservoir de résine [l] | 12 | |
| Le type du récliplent en résine | 1017 | |
| Débit [m3/h] | 0,1-2,61 | |
| Pression de service [bar] | 1,5-4,5 | |
| Diamètre d'entrée/sortie [°] | 3/4" / 1" | |
| Diamètre de forfice d'évacuation [mm] | ∅ 14 | |
| Dimensions [mm] | 345x550x655 | |
| Poids [kg] (sans sel) | 22 | |
| Température ambiente [°C] | 5-38 | |
1. Description générale
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation sécuritaire et responsable de l'appareil. Le produit a été conçu et fabriqué en respectant étroitement les directives techniques applicables et en utilisant les technologies et composants les plus modernes. Il est conforme aux normes de qualité les plus élevées.
LISEZ attentivement le présent MANUEL et assurez-vous de bien le comprendre avant la première utilisation
Afin de garantir le fonctionnement stable et durable de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce dernier conformément aux consignes figurant dans le présent manuel. Les caractéristiques et les spécifications contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se réserve le droit de procéder à des modifications à des fins d'amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la réduction de bruit afin de réduire au maximum les risques liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
| CE | Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur. |
| Respectez les consignes du manuel. | |
| Collecte séparée. | |
| ⚠️ | ATTENTION 1: AVERTISSEMENT 1 et REMATIQUE attirent l'attention sur des circonstances spécifiques tymboles d'avertissement généraux. |
| ⚠️ | ATTENTION 1: Mise en garde liée à la tension électrique 1 |
⚠ REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre appareil peut ne pas être identique. La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Toutes les autres versions sont des traductions de l'allemand.
2. Consignes de sécurité
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit » figurant dans les descriptions et les consignes du manuel se rapportent à/au « Adoucisseur d'eau ». Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques ! Ne dépassez pas la pression de service maximale de la machine !
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche de l'appareil doit être compatible avec la prise électrique. Ne modifiez d'aucune façon la fiche électrique. L'utilisation de la fiche originale et d'une prise électrique adaptée diminue les risques de chocs électriques. b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques augmente lorsque votre corps est mis à la terre par le biais de surfaces trempées et d'un environnement humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît le risque de dommages et de chocs électriques. c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont humides ou mouillées. d) N'utilisez pas le câble d'une manière différant de son usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter l'appareil. No tirez pas sur le câble pour débrancher l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou soudés augmentent le risque de chocs électriques. c) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de l'appareil dans un environnement humide, utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). Un DDR réduit le risque de chocs électriques. 7) Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble d'alimentation est endommagé ou s'il présente des signes visibles d'usure. Le câble d'alimentation endommagé doit être remplacé par un électricien qualifié ou le centre de service du fabricant. Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces humides. h) Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique du produit.
2.2. Sécurité au POSTE de travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage insuffisant peuvent entraîner des accidents. Soyez prévoyant, observez les opérations et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil. b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque d'explosion, par exemple à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Certains appareils peuvent produire des étincelles susceptibles d'entamer la poussière et les vapeurs. c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement, l'appareil doit être mis hors tension immédiatement et la situation doit être rapportée à une personne compétente. d) En cas d'incertitude quant au fonctionnement correct de l'appareil, contactez le service client du fabricant. e) Seul le service du fabricant peut effectuer des réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-même ! f) En cas de feu ou d'incendie, utilisez uniquement des extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO₂) pour éteindre les flammes sur l'appareil. g) Vérifiez régulièrement l'état des autocollants portant des informations de sécurité. S'ils deviennent illisibles, remplacez-les. h) Conservez le manuel d'utilisation afin de pouvoir le consulter ultérieurement. En cas de cession de l'appareil à un tiers, l'appareil doit impérativement être accompagné du manuel d'utilisation. 1) Tenez les éléments d'emballage et les pièces de fixation de partir format hors de portée des enfants. b Tenez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux k) Lors de l'utilisation combinée de cet appareil avec d'autres outils, respectez également les consignes se rapportant à ces outils. a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade, sous l'effet de drogues ou de médicaments et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser l'appareil. b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont limitées (autant y compris), ni par des personnes sans expérience ou connaissances adéquées, à moins qu'elles se trouvent sous la supervision et la protection d'une personne responsable ou qu'une telle personne leur ait transmis des consignes appropriées en lien avec l'utilisation de l'appareil. c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que vous utilisez l'appareil. Un moment d'inattention pendant le travail peut entraîner des blessures graves. d) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent demeurer sous la supervision d'un adulte afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
2.4. Utilisation sécuritaire de l'appareil
a) Avant de procéder au nettoyage et à l'entretien de l'appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive réduit le risque de mise en marche accidentelle de l'appareil.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation doivent être mis hors de portée des enfants et des personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils peut représenter un danger. c) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. En cas de dommages, l'appareil doit impérativement être envoyé en réparation avant d'être utilisé de nouveau. d) Tenez l'appareil hors de portée des enfants. e) La réparation et l'entretien des appareils doivent être effectués uniquement par un personnel qualifié, à l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit la sécurité d'utilisation. f) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas être retirés. g) Lors du transport, de l'installation et de l'utilisation de l'appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation. h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner l'appareil pendant son fonctionnement. i) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir l'encrassement. j) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils se trouvent sous la supervision d'un adulte responsable. k) Il est défendu de modifier l'appareil pour en changer les paramètres ou la construction. l) Gardez le produit à l'écart des sources de feu et de chaleur. m) N'inclinez pas l'appareil pendant le transport, l'installation et l'utilisation car cela peut endommager l'appareil. n) Pendant la régénération, l'eau qu'apporte l'appareil NE SERA PAS adoucie. Il n'est PAS recommandé d'utiliser de l'eau pendant la régénération car cela aura un effet négatif sur le résultat de la régénération. o) Si l'appareil est resté éteint pendant une longue période, activez le cycle de régénération, ensuite ouvrez le robinet pour quelques minutes avant de reprendre le fonctionnement normal. p) Si vous débranchez l'appareil de la source d'alimentation, vous risquez de modifier sa configuration. Vérifiez l'horloge de l'appareil et les autres paramètres après chaque coupure de courant. q) Si la dureté de l'eau change de manière significative, corrigez-la dans le menu de la configuration de l'utilisateur. r) L'eau chaude peut endommager gravement l'appareil. Si vous utilisez une chaudière ou un chauffe-eau, assurez-vous que la longueur totale des tuyaux entre l'adoucisseur et la chaudière ou le chauffe-eau est supérieure ou égale à 3 mètres. Si ce n'est pas possible de respecter la longueur de tuyau requise, il est recommandé d'installer un clapet anti-retour entre le filtre et la chaudière ou le chauffe-eau. s) La pression d'entrée de l'eau doit être comprise entre 1,5 et 5 bar. Une pression d'eau négative n'est pas autorisée. t) Il est interdit d'utiliser des produits chimiques à l'entrée et à la sortie de l'appareil. u) Ne laissez jamais l'appareil geler. v) Assurez une évacuation de l'eau dans un égout à proximité de l'appareil en cas de fuites.
A. Tuyau de trop-plein B. Égout
w) Ne soumettez pas le produit à une pression mécanique.
x) N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil. y) Utilisez uniquement du sel régénérant en tablettes. z) Utilisez uniquement du ruban télion pour sceller les nuvaux et les raccomés.
aa) Ne branchez l'appareil à la source d'alimentation électrique qu'à la fin de tous les travaux de plomberie.
bb) Ne transportez pas l'appareil par les flexibles, les vannes, les raccords ou d'autres parties sensibles de l'unité de contrôle.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il comporte des dispositifs de protection, ainsi que des caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n'est pas possible d'exclure entièrement tout risque de blessure lors de son utilisation. Nous recommandons de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
- CONDITIONS D'UTILISATION
L'appareil est conçu pour adoucir l'eau dans les systèmes d'alimentation en eau. Le produit est destiné aux ménages privés ainsi qu'aux entreprises telles que les restaurants, les bars ou les hôtels.
L'utilisateur porte l'entière responsabilité pour l'ensemble des dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Tuyaux d'adoucisseur d'eau

- Evacuation
- Débitroméure
- Entres
- Tuyau de saumure
- Sortle
- Tuyau de trop-plein
3.2. Utilisation de l'appareil
REMARQUE : Les éléments de contrôle sont actionnés par un circuit électrique. Certains paramètres programmés seront perdus suite à une panne de courant de plus de 48 heures. L'appareil effectuera alors un processus de régénération en un temps incorrect. Vérifiez l'horloge de l'appareil après chaque coupure de courant.
Cycle de fonctionnement :
• IN SERV. : Traitement de l'eau. L'eau entre à travers l'unité de contrôle, elle traverse le lit (la résine) et continue vers le système d'alimentation en eau. BACKWASH : Rincage à contre courant - L'eau rince et assouplit le lit de la résine. Ensuite elle est évacuée dans les égouts. Cette étape est nécessaire avant la régénération. BRINE AND SLOW RINSE : Régénération - saumurage et rinçage lent. Le passage de l'eau à travers la tête de contrôle provoque l'aspiration de la saumure, ce qui régénère la capacité d'adsorption du lit de la résine. Pendant le processus de régénération, l'eau est évacuée dans les égouts. Après avoir aspiré toute la saumure, le lit échangeur d'ions est rincé lentement à l'eau. FAST RINSE : Rinçage rapide du lit de la résine pour éliminer les résidus de saumure. Après avoir traversé le lit, l'eau est dirigée vers les égouts. • REFILLING : Remplissage du réservoir de sel en eau pour préparer la solution de saumure pour la prochaine régénération.
Pendant la régénération du dépôt, il n'est pas possible d'absorber de l'eau brute. L'appareil coupe l'alimentation en eau pendant le processus de régénération.
Utilisation
L'appareil doit être installé et préparé pour être utilisé par une personne qualifiée. Aucune opération supplémentaire n'est nécessaire tant que l'alimentation électrique est maintenue en permanence et qu'il y a suffisamment de sel dans le réservoir de saumure. Trois ports d'alimentation en eau (entrée, sortie, évacuation) et une alimentation électrique sont nécessaires pour l'installation. Première mise en marche
REMARQUE : Il est nécessaire d'effectuer la régénération du lit de la résine avant la première utilisation.
- Réglez l'unité de contrôleur en mode de rinçage à contre-courant, ensuite ouvrez lentement la vanne d'entrée d'eau jusqu'à la position approximative d'ouverture. L'eau coulera dans le réservoir de résine (si vous ouvrez la valve trop rapidement ou trop fort, la résine peut se rincer). Lorsque tout l'air est évacué du réservoir (l
- Evacuez l'eau jusqu'à ce que l'eau claire paraisse
- Coupez l'alimentation en cau et laissez l'appareil pendant environ cinq minutes pour éliminer l'air qui se trouve dans le réservoir.
- ésine pour verser de l'eau dans le réservoir de saumure.
- Remplissez le réservoir de saumure avec du sel. Le niveau de sel doit être supérieur au niveau de l'eau
Il est recommandé d'installer un système de dérivation pour assurer l'alimentation en eau dans des cas particuliers tels que panne d'adoucisseur, entretien, etc.
Vanne de dérivation (bypass)
La vanne de dérivation est utilisée lorsqu'une réparation ou un entretien est nécessaire. Il permet une alimentation en eau pendant ce type d'opérations.
Vanne de dérivation Position de dérivation

A. Port du débitmètre
B. Tige de piston de dérivation
C. Marquages d'entrée et de sortie D. Bouton de réglage de la pureté de l'eau
Position pour l'alimentation en eau adoucie

E. Tige de piston de dérivation F. Écrou de la vanne d'entrée
Instructions d'installation de la soupape de dérivation pour les modes:
UNI_WATERSOFTENER_1500, UNI_WATERSOFTENER_750, UNI_WATERSOFTENER_500
| 1. Retirez deux vis, deux rondelles et deux colliers ainsi que les connecteurs d'entrée et de sortie de la boîte d'accessoires. | |
| 2. Insérez la soupape de dérivation dans le raccord de soupape. | |
| 3. Régez la rondelle de sortie que la soupape de dérivation et le raccord solent connectées. |
| 4. Serrer les vis de fixation des rondelles à droite et à gauche. | ![]() |
| 5. Insérez les connecteurs d'entrée et de sortie dans la soupape de derivation. | ![]() |
| 6. Insérez les colliers dans la soupape de dérivation et fixez-les avec les connecteurs d'entrée et de sortie. | ![]() |
| 7. Insérez le débitmètre dans la prise de montage du débitmètre. | ![]() |
| 3. Retirez tous les éléments indiqués sur l'illustration de la boîte d'accessoires. | ![]() |
| 4. Insérez la turbine, le positionneur de turbine et le connecteur de soupape dans l'ordre correct. | ![]() |
| 5. Placer la soupape de dérivation assemblée dans le connecteur de soupape. | ![]() |
| 6. Réglez la rondelle de sorte que la soupape de dérivation et le r'accord soient connectées. | ![]() |
| 7. Utilisez un tournevis pour serrer les rondelles à droit et à gauche. | ![]() |
| 8. Insérez les connecteurs d'entrée et de sortie dans la soupape de dérivation. | ![]() |
| 9. Insérez les colliers de soupape de derivation et fixezes avec les connecteurs d'entrée et de sortie. | ![]() |
| 10. Insérez le débitmètre dans la prise de montage du débitmètre. | ![]() |
Contrôleur de débit de saumure (BLFC)
A. Raccord rapide
B. élément C. élément 2 D. élément 3 E. Port de saumure
REMARQUE: La pointe de l'élément 3 doit d'abord être insérée dans le port de saumure.
Mode d'emploi du panneau de commande

A. Ecran d'affichage B. Touche « Select » (sélectionner) C. Touche « ESC » (quitter) D. Touche « UP » (vers le haut) E. Touche « DOWN » (vers le bas)
- Écran d'affichage a) En état de service, récran d'affichage affiche toutes les 3 secondes les images suivantes : Capacité du système de régénération de lit, par ex. 2,00 m ².
| ■ | 10:30:00 |
| Water System | |
| In-Service | |
| Water | |
| Balance Vol: 2.00 m^3 | |
Vitesse instantanée du débit d'eau, par ex. 1,00 m³/h.
| 10:30:00 |
| Water System |
| In-Service |
| Water |
| Flow Rate: 1.00m3/h |
Heure de début de la régénération, par ex. 02:00.
| 10:30:00 |
| Water System |
| In-Service |
| Water |
| Trig Time: 02:00 |
L'heure actuelle est affichée dans le coin supérieur droit, par exemple 10:30:00.
b) Lorsque l'appareil fonctionne dans d'autres modes, les messages suivants s'affichent :
| Etat de fonctionnement | Message affiché Description | |
| Ringage à contre-courant | 10:30:00Water SystemBack Washing...Left : 2Min | L'information sur la durée de ringage restante s'affiche, par exemple 2 minutes |
| Saumurage et ringage lent | 10:30:00Water SystemBrine & Slow Rinse...Down-FlowLeft : 30Min | L'information sur la durée restante pour la fin du processus s'affiche, par exemple 30 minutes |
| Remplissage de saumure | 10:30:00Water SystemRefilling...Left : 5Min | L'information sur la durée restante pour la fin du processus s'affiche, par exemple 5 minutes |
| Ringage répône | 10:30:00Water SystemFast Rinsing...Left : 3Min | L'information sur la durée restante pour la fin du processus s'affiche, par exemple 3 minutes. |
| Moteur en marché | Motor Running ... | Message d'information sur le passage d'un procèsseux de travail à l'entreprise. |
| Clavier verrouille | Key LockedPress » & - key for 5 seconds to unlock | Appuyez sur le bouton « UP » puis sur le bouton « DOWN » et maintenzen les enfonçes pendant environ 5 secondes pour deverrouiller les touches. |
| Parine de l'unité de contrôle | System Maintenance** Error 1 ** | Si ce message s'offiche, contactez le service après- vante du fabricant. |
- Touche Select a) Appuyez sur la touche « Select » pour accéder au menu. Utilisez les touches « UP » et « DOWN » pour modifier les entrées dans la liste. b) Une fois que vous êtes entré dans le menu et que vous avez sélectionné un paramètre, appuyez à nouveau sur la touche « Select » pour sélectionner le paramètre à régler. Le paramètre commence à clignoter. c) Après avoir réglé le paramètre, appuyez sur la touche « Select » - l'appareil émet un signal sonore pour vous avertir que les données saisies ont été acceptées. L'affichage revient à son état initial.
- Touche ESC a) Appuyez sur la touche « ESC » lorsque le mode menu est inactif afin de quitter l'état de fonctionnement actuel et passer immédiatement à l'état de fonctionnement suivant. Cette touche permet le contrôle manuel du système. b) Appuyez sur la touche « ESC » lorsque le mode menu est été afin de casse au menu de confirmation. c) Appuyez sur la touche « ESC » pendant la procédure de réglage afin de passer au niveau de configuration (le paramètre réglé ne sera pas enregistré).
- Touches « UP » et « DOWN » a) Ces touches permettent de modifier l'entrée dans la liste et de modifier les paramètres. b) Appuyez simultanément sur ces touches pendant 5 secondes pour déverrouiller le clavier.
- Autres Informations a) L'heure est affichée en mode 24h. b) Unité de débit : m c) Lorsque l'écran affiche le symbole ce indique que les touches sont verrouillées. d) Appuyez sur la touche « UP » ou « DOWN » et maintenez-la entonnée pour augmenter ou diminuer la valeur du paramètre jusqu'à ce que la touche soit relâchée. Réglages de l'unité de contrôle
- Réglages utilisateur Après avoir déverrouillé les touches, appuyez sur la touche « Select » pour accéder au menu.
| Set 12/24 Hour Clock |
| Set Clock |
| Set gal/m ^3 /L |
| Set Regen Time |
| Set Resin Vol. |
| Set Water Hardness |
| Set Regen Ratio |
| Set Backwash |
| Set Brine |
| Set Refill |
| Set Fast Rinse |
| Set Regen Day |
| Water Used Today |
| Average Water Used |
a) Réglage du format de l'horloge (Set 12/24 Hour Clock)
| Set 12/24 Hour Clock○12Hour○24Hour |
b) Réglage de l'horloge (Set Clock)
| Set Clock12:00 |
c) Réglage de l'unité de volume (5et gal/m3/L)
| Set gal/m3/L |
| ○ gal |
| ◎ m3 |
| ○ L |
d) Réglage de l'heure du lancement de la régénération (Set Regen Time)
| Set Regen Time02:00 |
e) Réglage du volume de résine (Set Resin Vol.)
| Set Resin Vol. | |
| 025 | L |
REMARQUE : La valeur 008 est donnée à titre d'exemple. NE modifiez PAS ce paramètre car cela peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil. f) Réglage de la durée de l'eau (Set Water Hardness)
| Set Water Hardness5.0 mmol/L |
g) Réglage du coefficient de la valeur de la plage de régénération de la résine de saumure (Set Regen Ratio)
| Set Regen Ratio0.65 |
h) Réglage du reculage à contre-courant (Sel Backwash)
| Set Backwash02:00 (Min:Sec) |
i) Réglage de la durée de saumure (Set Brine)
| Set Brine | |
| 30:00 | (Min:Sec) |
i) Réglage de la recharge de saumure (Set Refil)
| Set Refill | |
| 05:00 | (Min:Sec) |
k) Réglage rapide du rinçage (Sel Fast Rinse)
| Set Fast Rinse03:00 (Min:Sec) |
I) Réglage de la régénération temporelle (Set Regen Day) Temporaire - après un nombre approprié de jours. Il est recommandé de laisser le réglage standard, c'est-à-dire 30 jours,
| Set Regen Day30 Days |
| m) Compteur d'eau utilis(Water Used Today) |
| Water Used Today1.00 m3 |
n) Compteur de la quantité moyenne d'eau utilisée (Average Water Used)
| Average Water Used 5.00 m3 |
- Menu de la configuration du système Appuyez sur les touches « ESC » et « DOWN » après la mise en marche de l'appareil et lorsque le type de vanne est affiché (par ex. ASD2) pour afficher le menu de la configuration du système.
| Set Language |
| Set Mode |
| Set Valve Type |
| Set Work Mode |
Remarque : La valeur de ces paramètres a été réglée en usine. Ne modifiez pas les réglages d'usine, car cela peut affecter le fonctionnement de l'appareil. a) Réglage de la langue du menu (Select Language)
| Set Language |
| ○English |
| ○中文 |
| ○Spanish |
b) Réglage du mode : Purificateur (Purifier)/ Adoucisseur (Softener)
c) Réglage du type de vanne (Salt Valve Type)
| Set Valve Type |
| ○ASD2 |
| ○ASD4 |
| ○ASD10 ↓ |
Remarque : NE modifiez PAS le paramètre, sinon la vanne ne fonctionnera pas correctement. d) Réglement du mode de fonctionnement (Set Work Mode)
| Set Work Mode |
| ○A-01 |
| ○A-02 |
| ◎A-03 |
| ○A-04 |
| ○A-05 |
| ○A-06 |
| Mode Type Description | ||
| A-01 | Temporisation du démarrage du débitmètre. | Si la quantité disponible d'eau traitée tombe à zéro, le régénération demares en fonction des réglages de l'activitéur (voir section précédente). |
| A-02 | Démarrage imméclist du débitmètre | Si la quantité disponible d'eau traitée tombe à zéro, la régénération commerce immédiatement. |
| A-03 Tempérisationdu démarragedu débîtmètreIntelligent | Le système calculé lacapacité en fonctionde la quantité derésine, de la duréeet d'eau brute eldu coefficient de régénération. Si levolume disponibled'eau traitéetombe à zéro,la régénérationdémarre en fonctiondu temps règle parel'utilisateur. |
| A-04 Demarage immédiat du débitmet-tre Intelligent | Le système calculela capacité enfonction de laquantile de résine,de la durée et de l'eaubruite et du facteurde régénération.Si la quantitédisponible d'eautraitée tombe àzéro, la régénérationcommencerImmédiatement. |
| A-05 Tempérisationdu démarrage dudébitmètre | Temporisation dupour Le systémecommercera leregénération aprèsun certain nombrede jours définis parl'utilisateur dansl'option de menu «Set Regen Day ». |
| A-06 Demarageimmédiat dudébitmètre aprèsexpiration dudétal donné. | Le systémecommercera leregénération aprèsles temps défini dans« Set Regen Time ». |
e) Réglage du signal de sortie (Set Output Signal)
Remarque : La valeur de ces paramètres a été réglée en usine. Ne modifiez pas les réglages d'usine, car cela peut affecter le fonctionnement de l'appareil.
Démarrage manuel du processus de régénération Appuyez sur la touche « ESC » en mode service, vous entendrez alors le son du moteur en marche. L'écran affiche :
Après quelques secondes, l'écran commence à afficher :
| ■ | 10:30:00 |
| Water System | |
| Back Washing... | |
| Left : 2Min | |
Si vous souhaitez terminer la procédure, appuyez sur la touche « ESC ». L'appareil passera directement au mode suivant de fonctionnement. Si vous n'appuyez pas sur la touche ESC, le système passe par le processus de régénération.
Vous pouvez voir les autres étapes du processus de régénération dans la liste suivante :
| 10:30:00 |
| Water System |
| Brine & Slow Rinse ... |
| Down-Flow |
| Left : 30Min |
| 10:30:00 |
| Water System |
| Refilling... |
| Left:5Min |
| 10:30:00 |
| Water System |
| Fast Rinsing... |
| Left : 3Min |
Une fois la régénération terminée, l'adoucisseur d'eau revient en mode de fonctionnement normal (mode service).
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETEN
a) Avant d'effectuer des réparations, de remplacer des accessoires ou lorsque la machine n'est pas utilisée, débranchez la machine de l'alimentation électrique et fermez l'alimentation en eau. b) Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez que des détergents doux qui conviennent à l'entretien des surfaces en contact avec des produits alimentaires. c) Laissez bien sécher tous les composants après chaque nettoyage avant de réutiliser l'appareil. d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du soleil. e) Il est interdit d'asperger l'appareil d'eau ou de l'immerger dans l'eau. f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun dommage. g) Utilisez un chiffon doux lors du nettoyage.
DATI TECNICI











