UNI_WATERSOFTENER_500 - Otros aparatos de cocina Uniprodo - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Otros aparatos de cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones UNI_WATERSOFTENER_500 - Uniprodo y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. UNI_WATERSOFTENER_500 de la marca Uniprodo.
MANUAL DE USUARIO UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
WATER SOFTENER
UNI_WATERSOFTENER_2500A
UNI_WATERSOFTENER_1000A
UNI_WATERSOFTENER_1500
UNI_WATERSOFTENER_750
UNI_WATERSOFTENER_500
UNI_WATERSOFTENER_3500
UNI_WS_1000B
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | INNEHÅLL
| DEUTSCH | 3 |
| ENGLISH | 12 |
| POLSKI | 20 |
| ČESKY | 29 |
| FRANÇAIS | 38 |
| ITALIANO | 47 |
| ESPAÑOL | 56 |
| MAGYAR | 65 |
| DANSK | 73 |
| NEDERLANDS | 81 |
| SVENSKA | 90 |
| PRODUKTNAME | WASSERENTHÄRTUNGSANLAGE |
| PRODUCT NAME | WATER SOFTENER |
| NAZWA PRODUKTU | ZMIĘKCZACZ WODY |
| NAŻEV VÝROBKU | ZMEKĆOVAĆ VODY |
| NOM DU PRODUIT | ADOUICSSEUR D'EAU |
| NOME DEL PRODÓTTO | ADDOCITORE D'ACQUA |
| NOMBRE DEL PRODUCTO DESCALCIHICADOR DE AGUA | |
| TERMÉK NÉV VÍZLÁGYÍTÓ GÉP | |
| PRODUKTNAVN BLODGÓRINGSANLÆG | |
| PRODUCTNAAM WATERONTIARDER | |
| PRODUKTNAVM VATTENAVHÄRDARE | |
| MODELL | |
| PRODUCT MODEL | |
| MODEL PRODUKTU | UNI WATERSOFTENER 2500A |
| MODEL VÝROBKU | UNI WATERSOFTENER 1000A |
| MODELE | UNI WATERSOFTENER 1500 |
| MODELO | UNI WATERSOFTENER 750 |
| MODELO | UNI_WATERSOFTENER_300 |
| TIPUS | UNI_WATERSOFTENER_3500 |
| MODEL | UNI_WS_10008 |
| MODEL | |
| PRODUKTMODELL | |
| HERSTELLER | |
| MANUFACTURER | |
| PRODUCENT | |
| VÝRORCE | |
| FABRICANT | EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K |
| PRODUTTORE | |
| FABRICANTE | |
| TERMELÓ | |
| PRODUCENT | |
| PRODUCENT | |
| TILLVERKARE | |
| ANSCHRITT DES HERSTELLERS | |
| MANUFACTURER ADDRESS | |
| ADRES PRODUCENTA | |
| ADRESA VÝROBCE | |
| ADRESSE DU FABRICANT | |
| INQ RIZZO DEL PRODUTTORE | |
| DIRECCION DEL FABRICANTE | UL NOWY KIS ELINHNNOWACYINA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU |
| A GYÁRTO CIME | |
| PRODUCENTENS ADRESSE | |
| ADRES PRODUCENT | |
| TILLVERKARENS ADRESSE | |
UNIPRODO
07.09.2023
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DATOS TÉCNICOS
| Parámetro - Descripción | Parámetro - Valor | |
| Nombre del producto | Descalcificador de agua | |
| Modelo UNL | WATERSOFTENER_2300A | UNL WATERSOFTENER_1000A |
| Voltaje [V - 1/ Frecuencia [Hz] | 230/50 | |
| Capacidad del langue de resina [] | 25 12 | |
| Tipo de depósito de resina | 1085 1017 | |
| Caudal [m3/h] 1,4 - 2,7 | 1,4 - 2,6 | |
| Presión de funcionamiento [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diámetro de entrada/salida [°] | 1 | |
| Diámetro de drenaje [mm] | ∅12 | |
| Dimensiones [mm] 485x300x1120 510x230x660 | ||
| Peso [ay] (sin sal) 30,5 21 | ||
| Temperatura ambiente [°C] | 1-39 | |
| Nombre del producto | Descalcificador de agua | |
| Modelo UNL | WATERSOFTENER_1500 | UNL WATERSOFTENER_750 |
| Voltaje [V - 1/ Frecuencia [Hz] | 230/50 | |
| Capacidad del langue de resina [] | 15 8,5 | |
| Tipo de depósito de resina | 0735 0717 | |
| Caudal [m3/h] 1,6 - 2,9 | 1,4 - 2,8 | |
| Presión de funcionamiento [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diámetro de entrada/salida [°] | 1 | |
| Diámetro de drenaje [mm] | ∅12 | |
| Dimensiones [mm] 510x250x1070 510x220x595 | ||
| Peso [ag] (sin sal) 24,3 14 | ||
| Temperatura ambiente [°C] | 1-39 | |
| Nombre del producto | Descalcificador de agua | |
| Modelo UNL | WATERSOFTENER_500 | UNL WATERSOFTENER_3500 |
| Voltaje [V - 1/ Frecuencia [Hz] | 230/50 | |
| Capacidad del tanque de resina [1] | 5 35 | |
| Tipo de depósito de resina | 0713 1324 | |
| Caudal [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 4,0 | ||
| Presión de funcionamiento [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diámetro de entrada/solida [°] | 1 | |
| Diámetro de drenaje [mm] | ∅12 | |
| Dimensiones [mm] 500x222x505-530x560x810 | ||
| Peso [kg] (sin sol) 10,5 | 41,3 | |
| Temperatura ambiente [°C] | 1-30 | |
| Nombre del producto | Descalificador de agua | |
| Modelo | UNI_WS_1000B | |
| Voltaire [V -/Frecuencia [Hz] | 250/50 | |
| Capacidad del tanque de resina [l] | 12 | |
| Tipo de depósito de resina | 1017 | |
| Caudal [m 3/n] | 0,1-2,61 | |
| Presión de funcionamiento [bar] | 1,5-4,9 | |
| Diámetro de entrada/solida [°] | 3/4" / 1" | |
| Diámetro de drenaje [mm] | ∅ 14 | |
| Dimensiones [mm] | 345x550x655 | |
| Peso [kg] (sin sol) | 22 | |
| Temperatura ambiente [°C] | 5-38 | |
- DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo seguro y flable. El producto ha sido estrictamente diseñado y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes, manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y ASEGURESE DE COMPRENDERLAS
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta los avances técnicos en materia de reducción del ruído, el equipo ha sido disenado y fabricado para mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
CE El producto cumple con las normas de seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Produto reciclable. ATENCIÓN, ADVERTENCIAL o NOTAI para llamar la atención sobre ciertas circunstancias (señal general de advertencia).
ATENCIÓN: Advertencia de tensión eléctrica
!ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones del original en alemán
2. SEGURIDAD
!ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La incobservancia de las advertencias e instrucciones al respecto puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias y descripciones de este manual se refieren a
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto. Las clavijas originales y los enchufes aproplados disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra torno tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo esta conectado a tierra mediante superficies mojadas o en ambolentes húmedos. Si entrara agua en el aparato aumentaría el riesgo de danos y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire de el para desplazar el aparato o para desconectarlo del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado de bordes afilados, aceite, calor o aparatos en movimiento. Los cables danados o soldados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee en un entomo húmedo, utilice un interruptor de corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el peligro de descargas eléctricas.
(1) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación se encuentra dañado o presenta signos evidentes de desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados por un electricista o por el servicio del fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el cable, los enchufes ni el propio aparato en agua o en cualquier otro fluido. No utilizar el aparato en superficies moladas.
h) Asegúrese de que las características del suministro eléctrico se corresponden con las indicaciones que aparecen en la placa de características del artículo.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Tenga cuidado, presto atención al trabajo que está realizando y use el sentido común cuando utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases o polvo inflamables. Sajo determinadas circunstancias los aparatos generan chispas que pueden inflamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
d) SI no está seguro de que la unidad funcione correctamente, pongase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice reparaciones por su cuenta!
f) En caso de Incendio, utilice únicamente extintores de polvo o dióxido de carbono (CO₂) para apagar el aparato.
g) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas de información de seguridad. Si las pegatinas fueron llegibles, habrán de ser reemplazadas.
h) Conserve el manual de Instrucciones para futuras consultas. Este manual debe ser entregado a toda persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
(1) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de montaje deben mantenerse alejados del alcance de los niños.
j) Mantenga el equipo alejado de niños y animales. k) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben observarse otras instrucciones de uso.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen con esta unidad.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No esta permitido utilizar el aparato en estado de fatiga, enfermedad, bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos, ya que estos limitan la capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas (entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a menos que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de esta persona responsable las indicaciones pertinentes en relación al manejo del aparato.
c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando manejo este producto. La más breve falta de atención durante el trabajo puede causar lesiones graves.
d) Este aparato no es un jugucte. Debe controlar que los niños no jueguen con él.
2.4 MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o mantenimiento, desconecte el dispositivo del suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha accidentalmente.
b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con el equipo en si o no hayan recibido las instrucciones pertinentes al respecto. En manos de personas inexpertas este equipo puede representar un pelligro.
58 59ES ES
c) Mantenga el aparato en perfecto estado de funcionamiento. En caso de daños, el aparato debe ser reparado antes de volver a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
c) La reparación y el mantenimiento de los equipos solo pueden ser realizados por personal cualificado y siempre empleando piezas de repuesto originales. Esta garantiza la seguridad durante el uso.
f) A fin de asegurar la integridad operativa del dispositivo, no se deben retrar las cubiertas o los tornillos instalados de fábrica.
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se observarán los requisitos de seguridad e higiene para la manipulación manual en el país en que se utilice el equipo.
h) Esta prohibido mover, cambiar o girar el aparato durante su funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la sociedad se incruste permanentemente.
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
k) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del dispositivo para modificar sus parámetros o diseño.
I) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego o calor.
m) Durante el transporte, la instalación y el uso de este producto, no incline el dispositivo, ya que podría dañarlo.
n) Durante la regeneración, el agua suministrada al dispositivo NO se ablandará. NO se recomienda usar agua durante la regeneración porque tendrá un efecto negativo en el resultado de la regeneración.
o) Si el dispositivo ha estado apagado durante mucho tiempo, active el ciclo de regeneración, luego desenrosque el grifo unos minutos antes de reanudar el funcionamiento normal del dispositivo;
p) La desconexión de la fuente de alimentación puede cambiar la configuración del dispositivo. Después de cada corte de energía, verifique el reloj del dispositivo y otros parámetros.
q) Si la dureza del agua cambia significativamente, debe ajustarse en el menú de configuración del usuario.
r) El agua caliente puede causar danos graves al dispositivo. Cuando utilice una caldera/calentador de agua, asegúrese de que la longitud total de las tuberías entre el descalcificador y la caldera/calentador de agua sea de al menos 3 metros. Si no se puede alcanzar la longitud de tubería requerida, se recomienda instalar una válvula de retención entre el filtro y la caldera/calcentador de agua.
5) La presión de entrada de agua debe estar entre 1,5 y 5 bar. No puede haber presión de agua negativa.
1) No utilice productos químicos en la entrada y salida del dispositivo.
u) No permita que el dispositivo se concele.
v) Asegúrese de que haya desagües en el piso cerca del dispositivo, en caso de fuga.

A. Tubería de rebose
D. Desagüe en el suelo
w) No exponga el producto a presión mecánica.
x) No exponga el dispositivo a la luz solar directa.
y) Use únicamente sal regeneradora en pastillas. z) Utilice únicamente dinta de teflón como sello de tubería.
aa) Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación solo después de que se haya completado todo el trabajo relacionado con la instalación del agua.
bb) No transporte el dispositivo sujetándolo por las tuberías, válvulas, conexiones y otros componentes sensibles del controlador.

JATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato se ha prestado gran importancia a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de protección extras. A pesar del uso de elementos de seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el funcionamiento, por lo que se recomienda proceder con precaución y sentido común.
- INSTRUCCIONES DE USO
El usuario es responsable de los daños derivados de un uso Inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Tuberlas del descalcificador de agua

- Merldor de
- Medidor de cada
- Entrada
- Tubo de salmuera
- Salida
- Tubo de rebose
3.2. MANEJO DEL AFARATO
ATENCIÓN: Los controles están dirigidos por un circuito eléctrico. Algunos de los parámetros programados se perderán como resultado de un corte de energía de más de 48 horas y el dispositivo realizará el proceso de regeneración en el momento equivocado. Después de cada corte de energía, verifique el reloj del dispositivo.
Ciclo de operación:
• IN SERV: Tratamiento de agua. El agua fluye a través del controlador, fluye a través del depósito (resina) y fluye hacia el sistema de suministro de agua. - BACKWASH: Contralavado: el agua afloja la resina y luego se dirige al sistema de tuberías. Esto paso es necesario antes de la regeneración.
BRINE AND SLOW RINSE: Regeneración - Salmuera y lavado lento. El flujo de agua a través del cabezal de control hace que la salmuera sea absorbida, lo que regenera la capacidad de ablandamiento de la resina. El agua durante la regeneración se drena al sistema de tuberías. Después de aspirar toda la salmuera, la resina se enjuaga lentamente con agua.
FAST RINSE: enjuague rápido de la resina con la salmuera restante. Después de fluir a través de la resina, el agua se dirige al sistema de tuberías.
• REFILLING: vierte agua en el tanque de sal para preparar la solución de salmuera para la próxima regeneración.
Durante la regeneración del depósito, no es posible usar agua bruta. El dispositivo corta el suministro de agua durante la regeneración.
Usc
El dispositivo debe ser instalado y preparado para que lo use una persona cualificada. No son necesarios pasos adicionales siempre que se mantenga la fuente de alimentación en todo momento y haya suficiente sal en el tanque de salmuera. Se requieren tres conexiones de agua (entrada, salida, drenoje) y una fuente de alimentación para la instalación.
Primera puesta en marcha
ATENCION: Se requiere la regeneración de la resina antes del primer uso.
-
Configure el controlador en modo de controlavado (Backwash), luego abra lentamente la válvula de entrada de agua a aproximadamente % de la posición de abertura. El agua fulirá hacia el tanque de resina (el la válvula se abre demasiado rápido o demasiado, la resina puede enjusgarse). Cuando se elimina todo el aire del tanque (el agua comienza a fulir uniformemente desde el drenaje), abra la válvula de suministro principal a la posición completamente abierta.
-
Drene el agua hasta que salga agua limpla.
-
Cierre el suministro de agua y permita que el dispositivo permanezca en reposo durante aproximadamente cinco minutos para eliminar el aire del tanque.
-
Inicie manualmente un ciclo de regeneración después de haber llenado el tanque de resina para verter agua en el tanque de salmuera.
-
Llene el tanque de salmuera con sal. El nivel de sal debe ser más alto que el nivel del agua.
Se recomienda instalar un sistema de derivación para garantizar el suministro de agua en casos especiales, como averlas, mantenimiento, etc.
válvula de derivación (bypass)
La válvula de derivación se usa cuando el dispositivo necesita reparación o mantenimiento. Permite el suministro de agua durante estas operaciones.
Valvula de derivación (bypass)
Posición de bypass

07.09.2023
Posición para suministro de agua ablandada


E. Varilla del pistón de derivación F. Tuerca de la válvula de entra
Instrucciones de instalación de la válvula para modelos: UNI_WATERSOFTENER_1500, UNI_WATERSOFTENER_750, UNI_WATERSOFTENER_500
| 1. Del contenedor de accesorios, sacque dos tornillos, dos enganches rectangulares, dos abrazadoras y los correctores de entrada y salida. | |
| 2. Inserte la válvula en la conexión de la válvula. | |
| 3. Coloque el enganche rectangular de modo que la válvula quede conectada a la conexión. | |
| 4. Axonille los tornillos de fijación en los enganches rectangulares a ambos lados. | |
| 5. Inserte los conectores de entrada y salida en la válvula. |
60 61ES ES
| 6. Inserte las ablazaderas en la vélvula y asegure con los conectores de entrada y salida | ![]() |
| 7. Insorte el medidor de flujo en el oficio de montaje del medidor de flujo. | ![]() |
UNI WATERSOFTENER 3500
| 1. Usando un destomillador, retire los dos tornillos en la parte posterior de la cubierta del dispositivo. | ![]() | |
| 2. Retire la cubierta (kenga cuidado de no danar el cable de la pantalla). | ![]() | |
| 3. De la cajo de accesorios, retire todos los elementos que se muestran en la ilustración. | ![]() | |
| 4. Inserte en el orden correcto la turolina, el posicionador de la turolina y el conector de la válvula. | ![]() | |
| 5. Coloque la válvula ensambiada en el conector de la válvula. | ![]() | |
| 6. Ajuste el engonche rectangular de modo que la válvula quede conectada a la conexión. | |
| 7. Use un desiomillador para apretar los enganches rectangulares a ambos lados. | |
| 8. Inserte los conectores de entrada y salida en la válvula. | |
| 9. Inserte las abrazadoras de la válvula y asegure con los conectores de entrada y salida. | |
| 10. Inserte el medidor de flujo en el orificio de montaje del medidor de flujo. |
Controlador de caudal de salmuera (BLFC)

A. Conector rápido B. elemento 1 C. elemento 2 D. elemento 3 E. Puerto de salmuera
ATENCIÓN: El final del elemento 3 debe insertarse primero en el puerto de salmuera.
Instrucciones de uso del panel de control

A. Pantalla B. Botón "Select" (seleccionar) C. Botón "ESC" (salir) D. Botón "UP" (arriba) E. Botón "DOWN" (abajo)
- Pantalla a) En estado de servicio, la pantalla muestra cíclicamente las siguientes imágenes cada 3 segundos:
Eficiencia del sistema para la regeneración de resina, por ejemplo, 2,00 m.
| ■ | 10:30:00 |
| Water System | |
| In-Service | |
| Water | |
| Balance Vol: 2.00m ^2 | |
Caudal de agua instantáneo, por ejemplo, 1.00 m³/h.
| 10:30:00 |
| Water System |
| In-Service |
| Water |
| Flow Rate: 1.00m3/h |
Hora de inicio de regeneración, por ejemplo, 02:00
| 10:30:00 |
| Water System |
| In-Service |
| Water |
| Trig Time: 02:00 |
Nota: la hora actual se muestra en la esquina superior derecha, por ejemplo, 10:30:00
b) Cuando el dispositivo funciona en otros modos, se muestran los siguientes mensajes:
| Estado de funcionamiento | Mensajes mostrados Descripción | |
| Contralavado | Spectra 10:30:00Water SystemBack Washing...Left : 2Min | Informadonsobre el tiempo de enjuagure restante, por ejemplo, 2 min. |
| Salmueray enjuaguentelo | Water SystemBrine & Slow Rinse...Down-HowLeft : 30Min | Se muestra información sobre el tiempo restante hasta el final del proceso, por ejemplo, 30 min. |
| Relleno desalmuera | Water SystemRefilling...Left : 5Min | Se muestra información sobre el tiempo restante hasta el final del proceso, por ejemplo, 5 min. |
| Enjuagueracipo | Water SystemFast Rinsing...Left : 3Min | Se muestra información sobre el tiempo restante hasta el final del proceso, por ejemplo, 3 minutos. |
| El motorfunciona | Motor Running... | Mensaje Informativo sobre el cambio entre procesos de funcionamiento. |
| Teclasbloqueadas | Key LockedPress v.& key for 5 seconds to unlock | Para dos-bloquear el tedado, pulse el botón UP, después el botón DOWN, y mantanga ambos botónes pulsados durante 5 segundos. |
| Fallo delcontrolador | System Maintenance!** Error 1** | Cuando aparctica este mensaje, contoce con el servicio del fabricante. |
62 63ES ES
- Boton "Select"
a) Preslone el botón * Select " para acceder al menu. Use los botones "UP" y "DOWM" para cambiar la posición en la lista.
b) Después de acceder al menú y seleccionar el parámetro, preslone el botón "Select" nuevamente para seleccionar el parámetro a configurar. El parámetro compenará a parnadear.
c) Después de configurar el parámetro, presione el botón "Select", el dispositivo emitirá una señal de sonido confirmando la aceptación de los datos introducidos. La pantalla volverá a su estado inicial.
- Botón ESC
a) Presione el botón 'ESC' cuando el modo de menú este inactivo para finalizar el estado de funcionamiento actual e inmediatamente pasar al siguiente estado de funcionamiento. Este botón le permite controlar manualmente el sistema.
b) Al preslonar el botón 'ESC' mientras el modo de menú está activo, saldrá al menú de ajustes.
c) Al presionar el botón "ESC" mientras se introduce un ajuste, se salidrá al nivel de ajustes (el parámetro que se estaba configurando no se guardará).
- Botones "UP" y DOWN
a) Los botones se usan para camblar la posición en la lista y camblar los parámetros.
b) Al presionar los bolones simultáneamente durante 5 segundos, se desbloquearán las teclas.
- Otra información:
a) La hora se muestra en modo 24h.
b) Unidad de caudal: m
c) Cuando la pantalla muestra el símbolo 📁, significa que las teclas están bloqueadas.
d) Al preslonar y mantener pulsado el botón "UP" o "DOWN", el parámetro camblará continuamente (aumentará o dominuirá) hasta que se suelte el botón.
Configuraciones de controlador
- Configuraciones de usuario
Después de desbloquear las teclas, pulse la tecla "Select" para acceder al menú.
Set 12/24 Hour Clock
Set Clock
Set Click
Set gal/m²/L
Set Regen Time
Set Resin Vol.
Set Water Hardness
Set Power Ratio
Set Regen Ratio
Set Backwas
Set Brine
Set Refill
Set East Rinse
a) Ajuste del formato del reloj (Set 12/24 Hour Clock)
Set 12/24 Hour Clock
○12Hours
012hour
6324Hour
b) Ajuste del reloj (Set Clock)
Set Clock
12:00
12.00
c) Ajuste de la unidad de volumen (Set gal/m3/L)
Set gal/m³/J
C
o gal
m
Set Regen Time
02:00
e) Ajuste de volumen de resina (Set Resin Vol.)
Set Resin Vol.
025
ES: ATENCIÓN: El valor 008 se da como ejemplo. NO cambie el parámetro ya que podría causar un mal funcionamiento del dispositivo.
f) Establecer clureza del agua (Set Water Hardness)
Set Water Hardness
5.0 mmol/L
g) Ajuste del coeficiente del rango de regeneración de la
resina de salmuera (Set Regen Ratio)
Set Regen Ratio
0.65
h) Configuración de contralavado (Set Backwash)
Set Backwash
02:00 (Min:Sec)
I) Configuración de contralavado (Set Brine)
Set Price
20.00 (Min. 5)
30:00 (Min.See)
J) Ajuste del tiempo de salmuera (Set Refill)
Set Refill
05:00 (Min:Sec)
k) Ajuste de enjuague rápido (Set Fast Rinse)
Set Fast Rinse
03:00 (Min:Sec.)
I) Aluste de regeneración temporal (Set Regen Day)
Temporal - después de que haya transcurrido el número adecuado de días. Se recomienda dejar la configuración estándar, es decir, 30 días.
Set Reogen Day
30 Days
m) Contador de agua consumida por el día
(Water Used Today)
Water Used Today
1.00 m³
n) Contador de la cantidad media de agua utilizada
- Menú de ajustes del sistema
Después de encender el dispositivo, mientras se muestra el tipo de válvula (por ejemplo, ASD2), al preslonar los botones "ESC" y "DOWN" se mostrará el menú de ajustes del sistema.
Set Language
Set Mode
SE MIDDLE
Set Valve Type
Set Work Mode
Atención: El valor de estos parámetros es la configuración de fábrica. No camble la configuración de fábrica, ya que esto puede afectar el funcionamiento del dispositivo. a) Ajuste de idioma del menú (Set Language)
Set Language
©English
C由文
①本文
○Spanish
b) Configuración del modo: purificador (Purifier)/
suavizante (Softener)
Set Mode
OpFior
○ Partner
©Softener
c) Ajuste de tipo de válvula (Set Valve Type)
Set Valve Type
© ASD2
©1982
OASD4
○ASD10 ↓
Atención: NO cambie el parámetro, de lo contrario la válvula no funcionará correctamente.
d) Ajuste del modo de trabajo (Set Work Mode)
Set Work Mode
2.1.1
OA-01
OA-02
A-03
□A-04
OA 05
SA-03
| Modo de Trabajo | Tipo | Descripción |
| A-01 | Retraso de arranque del flujómetro | Si la cantidad de agua procesada disminuye hasta cero, se iniciará la regeneración según los ajustes del usuario (vease punto anterior). |
| A-02 | Arranque inmediato del flujómetro | Si la cantidad de agua procesada disminuye hasta cero, se iniciará la regeneración de inmediato. |
| A-03 | Retraso de arranque del flujómetro inteligente | El sistema calcula la capacidad en función de la cantidad de resina, la dureza del agua bruta y el coeficiente de regeneración. Si la cantidad de agua procesada disminuye hasta cero, se iniciará la regeneración según el tiempo ajustado por el usuario. |
| A-04 | Arranque inmediato del flujómetro inteligente | El sistema calcula la capacidad en función de la cantidad de resina, la dureza del agua bruta y el coeficiente de regeneración. Si la cantidad de agua procesada disminuye hasta cero, se iniciará la regeneración de inmediato. |
64 65ES HU
| A-05 | Retraso del arranque del flujómetro en días | El sistema iniciará la regeneración después de que transcurra el número de días establecidos por el usuario en la opción del ménó "Set Regen Day". |
| A-06 | Arranque intermediato del flujómetro después de un tiempo determinado. | El sistema iniciará la regeneración después de que pase el tiempo ajustado en la opción "Set Regen Time". |
e) Ajuste de la señal de salida (Set Output Signal)
Atención: El valor de estos parámetros es la configuración de fábrica. No camble la configuración de fábrica, ya que inicio manual del proceso de regeneración. En el modo de servicio, presione el botón "ESC", dirá el sonido del motor en marcha. La pantalla mostrará:
Motor Running...
Después de unos segundos, la pantalla comenzará a mostrar.
10:30:00 Water System Back Washing... Left : 2Min
Si desea finalizar el procedimiento, presione el botón "ESC". El dispositivo pasará inmediatamente al siguiente modo de funcionamiento. Si no se presiona el botón ESC, el sistema pasará por un proceso de regeneración. Los pasos restantes del proceso de regeneración se pueden ver en la siguiente lista:
10:30:00 Water System Brine & Slow Rinse ... Down-Flow Left : 30Min
10:30:00 Water System Refilling ... Left : 5Min
10:30:00 Water System Fast Rinsing ... Left : 3Min
Una vez finalizado el proceso de regeneración, el descalcificador vuelve al modo de funcionamiento normal (modo de servicio).
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de comenzar las reparaciones, reemplazar accesorios o si el dispositivo no está siendo usado, desconéctelo de la fuente de alimentación y clerre el suministro de agua.
b) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados a la limpieza de superficies en contacto con alimentos.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
civas antes de volver a utilizar el anarato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido de la humedad y la radiación solar directa.
e) Prohibido roclar agua sobre el dispositivo o sumergirlo en agua.
En lo que respecta a la eficiencia técnica y posibles daños, el dispositivo debe ser revisado regulamente.
g) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MÜSZAKI ADATOK






