UNI_WATERSOFTENER_500 - Altri elettrodomestici da cucina Uniprodo - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo in formato PDF.
Domande degli utenti su UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Altri elettrodomestici da cucina in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale UNI_WATERSOFTENER_500 - Uniprodo e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. UNI_WATERSOFTENER_500 del marchio Uniprodo.
MANUALE UTENTE UNI_WATERSOFTENER_500 Uniprodo
| ParametriDescrizione | Parametri - Valore | |
| Nome del prodotto Addolistore d'acqua | ||
| Modello UNI_ | WATERSOFTENER_2500A | UNIWATERSOFTENER_1000A |
| Tensione nominale[V-/]-Frequenza [Hz] | 230/50 | |
| Capacità serbatoiresline [F] | 23-12 | |
| Tipo di contentoreper resino | 1035 1017 | |
| Portata [mV/h] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 | ||
| Pressione di lavoro[bar2] | 1,5 - 5,0 | |
| Diametro entrata/uscita [°] | 1 | |
| Diametro scarico[mm] | ∅12 | |
| Dimensioni [mm] | 485x300x1120 | 510x290x660 |
| Peso [kg] (senza sale) | 36,5 | 21 |
| Temperaturarambiente [°C] | 1-39 | |
| Nome del prodotto Addolistore d'acqua | ||
| Modello UNI_ | WATERSOFTENER_1500 | UNIWATERSOFTENER_750 |
| Tensione nominale[V-/]-Frequenza [Hz] | 230/50 | |
| Capacità serbatoiresline [F] | 15 | 6,5 |
| Tipo di contentoreper resino | 0735 0717 | |
| Portata [m3/h] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 | ||
| Pressione di lavoro[bar2] | 1,5 - 5,0 | |
| Diametro entrata/uscita [°] | 1 | |
| Diametro scarico[mm] | ∅12 | |
| Dimensioni [mm] | 510x250x1070 | 510x220x595 |
| Peso [kg] (senza sale) | 24,3 | 14 |
| Temperaturarambiente [°C] | 1-39 | |
| Nome del prodotto Addolistore d'acqua | ||
| Modello UNI_ | WATERSOFTENER_500 | UNIWATERSOFTENER_3500 |
| Tensione nominale[V-/]-Frequenza [Hz] | 230/50 | |
| Capacità serbatoiresline [F] | 5 | 35 |
IT
| Tipo di contenitore per resline | 0713 1324 | |
| Portata [m3/h] 1,7 - 3,1 | 2,1 - 4,0 | |
| Pressione di lavoro [bar] | 1,5 - 5,0 | |
| Diametro entrata/uscita [°] | 1 | |
| Diametro scarico [mm] | ∅12 | |
| Dimensioni [mm] | 500x222x305 | 530x360x810 |
| Peso [kg] (senza sale) | 10,9 | 41,3 |
| Temporatura ambiente [°C] | 1-39 | |
| Nom du procuit | Addolittore d'acqua | |
| Modelle | UNI_WS_1000B | |
| Tension nominale [V-j/Fréquence [Hz] | 230/50 | |
| Capacité du réservoir de resline [l] | 12 | |
| Tipo di contenitore per resline | 1017 | |
| Débit [m3/h] | 0,1-2,61 | |
| Pression de service [bar] | 1,3-4,5 | |
| Diamètre d'entrée/sortie [°] | 3/4" / 1" | |
| Diamètre de l'artice d'evasuation [mm] | ∅ 14 | |
| Dimensions [mm] | 345x350x655 | |
| Poids [kg] (sans sel) | 22 | |
| Temperature ambiante [°C] | 5-38 | |
- DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro e affidabile, il prodotto è stato rigorosamente, progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Por un funzionamento duratore e affidabile del dispositivo assicurarsi di maneggiario e curerne la manutenzione secondo le disposizioni presentate in questo manuale. I dati e le specifiche tecniche indicati in questo manuale sono attuali, il fornitore si riserva il diritto di apportare delle migliore nel contesto del miglioramento dei propri prodotti. L'apparochiatura è stata progettata e realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
48 49IT IT
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
| CE | Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza. |
| Leggere attontamente le istruzioni. | |
| Prodotto riciclabile. | |
| ⚠️ | ATTENZIONE o AVVERTENZA' o NOTAI per richiamare l'attenzione su determinate circostanze indicazioni generali di avventenza). |
| ⚠️ | ATTENZIONEI Pericolo di tensione elettricali |
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono puramente dimostrative per cui i singoli dettagli possono differire dall'aspetto reale dell'apparecchio. Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
- SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/ai « Addolicitore d'acqua ». Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrical. Non superare la massima pressione di utilizzo prevista dal dispositivo!
2.1.SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere competibile con la presa. Non camblare la spina per alcun motivo. Le spine e lo presse originali riducono il rischio di sosse elettriche. b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati a terra come tubi, radiatori, fornie frigoriferi. Il rischio di sosse elettriche aumenta se il corpo viene messo a terra su superfidi umide o in un ambiente umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di danni e sosse elettriche. c) Non toccare l'apparaccchio con mani umide o bagnate. d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non luato di riscato nel trasportare l'apparaccchio o rimuovere la spina. Tenere il cavo fontano da fonti di calore, gli bordi appuntiti e da parti in movimento. I cavi danneggolti o salidoti aumentano il rischio di sosse elettriche.
c) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un interruttore differenziale. Un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l'uso dell'apparecchio qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato o present segni di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituto da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del fabbricante. g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non utilizzare il dispositivo su superfidi bagnate.
h) Assicurarsi che l'allimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro tecnico del prodotto.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il cisondine o una scarsa Illuminazione possono portare a Incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che cosa si sta faccendo e utilizzare il buon senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di lucghi altamente combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Il dispositivo può produrre scintile in presenza di polvere o vapore infiammabili.
r) in presenza di un danno o un difetto, il dispositivo deve subito essere spento e bisogna avvisare una persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le riparazioni da soli:
1) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere o ad anidride carbonica (CO₂).
g) Controllare regolarmente lo stato delle etichette informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben leggibili, devono essere sostituite.
h) Conservare le Istruzioni cl'uso per uso futuro. Nel caso in cui il dispositivo venisse afficato a terzi, consegnare anche queste istruzioni.
i) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di assemblaggio fuori dalla portata del bambini.
j) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali.
k) Ourante l'impiego del dispositivo in contemporanea con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre istruzioni d'uso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte devono essere protetti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato di affaticamento, malattia, sotto l'influenza di alcohol, droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato da persone, bambini compresi, con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, così come da privi di adeguata esperienza ero conoscenze. Si fe eccezione per coloro i quali slano sorvegliad da un responsabile qualificato che si prenda carico della loro sicurezza e abbia ricarote instruzioni dell'aviate al riguardo.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Questo dispositivo non è un giocattolo, i bambini devono essere sorvegliati affinché non giochi con il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Scollegare l'unità dall'alimentazione prima di iniziare l'impostazione, la pullzia e la manutenzione. Tale misura preventiva riduce il rischio di attivazione accidentale del dispositivo.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla portata del bambini e delle persone che non hanno familiarità con il dispositivo è le istruzioni d'uso. Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. In caso di danni, l'unità deve essere cinarata prima dell'uso
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata del bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell'actrezzatura devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato qualificato e con pozzi di ricambio originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso,
f) Por garantire l'integrità di funzionamento dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in fabbrica non devono essere rimossi.
gi. Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti di sicurezza e di giene per la movimentazione manuale devono essere rispettati per il paese in cui l'apparecchiatura viene utilizzata.
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il funzionamento.
i) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare l'accumulo di sporcizia.
j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non siano sotto la supervisione di un adulto.
k) È vietato Intervenire sulla costruzione del dispositivo per modificare i suoi parametro la sua costruzione
1) Tenere dispositivi lontano da fanno di fuoco e calore. m) Per evitare di danneggiare l'appareschio noninclinario durante il trasporto, installazione e l'utilizzo.
n) Durante la rigenerazione l'acqua portata all'apparecchio NON sarà addolcita. NON si consiglia di usare l'acqua durante la rigenerazione, perché potrebio compromettere l'esito della rigenerazione.
a) Se l'apparecchio è rimasto spento per un lungo periodo di tempo, attivare il ciclo di rigenerazione, dopediche aprire il rubinetto per alcuni minuti prima della ripresa nel normale funzionamento dell'apparecchio;
p) Lo scollegamento cialellimentazione potrebbe comportare delle modifiche alle impostazioni dell'apparecchio. Dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica controllare forologio e altri parametri.
q) Qualora la durezza dell'acqua cambi notevolmente, correzgerla nel menu delle impostazioni dell'utente.
1) L'acqua calda potrebbe comportare danni significativi all'apparecchio, in caso di utilizzo del boller/caldaia, assicurarsi che la lunghezza totale dei tubi tra l'addolitore e il boller/caldaia sia di almeno 3 metri; qualora non sia possibile assicurare la lunghezza richiesta dei tubi, si consiglia di installare una valvola di non ritorno tra il filtro e il boller/caldaia.
s) La pressione in entrata dell'acqua deve essere compresa tra 1,5 e 5 bar. Non è consentita la pressione negativa dell'acqua.
t) Non è consentito l'utilizzo di agenti chimici in entrata e in uscita dell'apparecchio.
u) Non lasclar che l'apparecchio congei.
v) Assicurare lo scarico dell'acqua nel pavimento in prossimità dell'apparecchio in caso di eventuale perdita.

A. Tubo di scarico
B. Scolo a pavimento
w) Non sottoporre il prodotto a pressioni meccaniche. x) Non esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole. y) Utilizzare esclusivamente sale rigenerante in pastiglie. z) Utilizzare solamente nastro in teflon per isolare tubi e collegamenti.
as) Collegare l'apparecchio alla corrente solo dopo aver terminato tutti lavori relativi all'implanto Idrico.
bb) Non spostare l'apparecchio tenendolo per tubi, valvole, raccordi o altri elementi delicati della testa di comando.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata progettata per essere sicura, sono presenti degli ulteriori mecranismi di sicurezza. Malgrado l'applicazione di queste misure supplementari di sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsti. Si raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
- CONDIZIONI D'USO
L'apparecchio è destinato ad addolcire l'acqua nel sistemi di fornitura idrica. Il prodotto è destinato alle abitazioni private e alle attività commerciali come ristoranti, bar o alberghi.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Tubi dell'addolcitare d'acqua

-
Scarlco
-
Flussometro
-
Entrata
-
Tube salamoia
-
Uscita
-
Tuba del troppo pieno
3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
NOTA: Gli elementi di controllo sono azionati da un circuito elettrico. Alcuni parametri impostati saranno persi in seguito a un'interruzione di alimentazione elettrica di durata superiore alle 48 ore. In tal caso l'apparecchio effettuerà il processo di rigenerazione nel momento sbagliato.
Dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica controllare l'orologio dell'apparecchio.
Ciclo di funzionamento:
• IIN SERV.: Trattamento dell'acque. L'acqua entra attraverso il comando, passa attraverso le resine ed esce nel'implianto Idrico.
BACKWASH: Controlavaggio - L'acqua risclacqua e ammorbidisce le resine, quindi viene diretta nella fognatura. Questo passo è indispensabile prima della rigenerazione.
BRINE AND SLOW RINSE: Rigenerazione - Aspirazione del sale e lavaggio lento. Il passaggio dell'acqua attraverso la testa di comando aziona l'aspirazione della salamola che rigenera la capacità di addolicire delle resine. Durante la rigenerazione l'acqua viene scaricata nella rete fognaria. Dopo che viene aspirata tutta la salamola, le resine a scambio ionico vengono rislacquate lentamente con l'acqua.
FAST RINSE: Lavaggio veloce delle resine dal residui della salamola. L'acqua, dopo essere passata per le resine, viene diretta nella rote fognaria.
• REFILLING: Riempimento d'acqua del serbatoio del sale per preparare la soluzione di salamola per la successiva rigenerazione.
Durante la rigenerazione delle resine non è possibile prelevare l'acqua greggla. L'apparecchio interrompe la fornitura d'acqua durante la rigenerazione.
50 51IT IT
Utilizco
L'apparecchio deve essere installato e preparato per l'utilizzo da personale specializzato. Non sono necessarie ulteriori attività fino a che venga mantenuta l'alimentazione e finché nel serbatoic della salamba sia quantità necessaria del sale. Per l'installazione sono indispensabili tre tuhi dell'impianto idrico (entrata, ustilia, scarico) e l'alimentazione.
Primo avviamento
ATTENZIONE: Prima del primo utilizzo è necessario effettuare la rigenerazione delle resine.
-
Posizione il comando in modalità di controlavaggio, quindi aprire lentamente la valvola d'immissione dell'acqua alla posizione di circa 5% aperta. L'acqua entrera nel serbatolo delle resine (se la valvola viene aperta in modo troppo veloce o eccessivo, le resine possono essere trasportate via). Quando tutta farla viene rimossa dal serbatolo l'acqua scorre in modo uniforme dello scantoli, aprire la valvola principale di alimentazione alla posizione totalmente aperta.
-
Lasclare scorrere l'acqua fin quando non sarà limpida.
-
Chiludere il flusso d'acqua e lasciare a riposo l'apparecchio per circa clinque minuti per tar uscire l'arla presente nel serbatolo
-
Dopo aver riempito il serbatoio delle resine, iniziare manualmente il ciclo di rigenerazione per versare l'acqua nel serbatoio della salampia.
-
Riempire il serbatolo della salamola con del sale. Il livello del sale deve essere superiore al livello diellacqua.
Si raccomanda di installare il bypass per assicurare la fornitura dell'acqua nei casi particolari come avaria dell'addolcitore, manutenzione, ecc.
Valvola di bypass
La valvola di bypass trova l'applicazione quando è necessario effettuare la riparazione o la manutenzione dell'apparecchio. Permette la fornitura d'acqua durante tali operazioni.
Valvola di bypass
Posizione del bypass

A. Collegamento flussometro
B. Stelo pilstone bypass
C. Indicazioni entrata e uscita
D. Manopola regolatore durezza acqua
Posizione di fornitura dell'acqua addolcita

F. Dado valvola di immissione
Istruzioni di montaggio della valvola di by-pass per modelli.
UNI_WATERSOFTENER_1300
| 1. Rinuovere del contentore degli accessori due viti, due rondelle e due morsetti nonche i raccordi di ingresso e di uscita. | |
| 2. Insorer la valvola di bypass nell'attacco della valvola. | |
| 3. Postzionare la rondella in modo che la valvola di by-pass e l'attacco siano collegati. | |
| 4. Serrare le viti ri, spagga nelle rondelle sulla destra e sulla sinistra. | |
| 5. Insorer I raccordi di Ingresso e di uscita nella valvola di by-pass. | |
| 6. Insorer I morsetti nella valvola di by-pass e fissarli medianto I raccordi di ingresso e di uscita. |
| 7. Insorerire il flussometro nella presa di montaggio del flussometro. | ![]() |
| UNI_WATERSOFTENER_3500 | |
| 1. Utilizzando un cacclavite, rimuovere le due viti sul retro del coperchio del dispositivo. | |
| 2. Sollevare il coperchio (prestare attenzione a non deniregliare il lavoro del display). | |
| 3. Rimuovere della scotola degli accessori tutti gli elementi indicati nell'immagine a fianco. | |
| 4. Insorerire nella giusta sequenza, la turbina, il posizionatore della turbina e il connettore della valvola. | |
| 5. Insorerire la valvola di by-pass plogata nel connettore della valvola. | |
| 6. Posizionare la rondella in modo che la valvola di by-pass e l'attacco slano collegati. | |
UNI_WATERSOFTENER_3500
| 1. Utilizzando un cacclavita, rimuovere le due viti sul retro del coperchio del dispositivo. | |
| 2. Sollovare il coperchio (prestare attenzione a non dannegliare il cavo del display). | |
| 3. Rimuovere: della scotola degli accessori tutti gli elementi indicati nell'immagine a flanco. | |
| 4. Inserire nella giusta sequenza: la turbina, il posizionatore della turbina e il connettore della valvola. | |
| 5. Inserire la valvola di by-pass plogata nei connettore della valvola. | |
| 6. Posizionare la rondella in modo che la valvola di by-pass e l'attacco slano collegati. |
| 7. Serrare le rondelle a destra e a sinistra con un cacciavite. | |
| 8. Inserire i raccordi di ingresso e di uscita nella valvola di by-pass. | |
| 9. Inserire i morsetti della valvola di by-pass e asarti con i raccordi di ingresso e di uscita. | |
| 10. Inserire il flussometro nella presa di mortaggio dei flussometro. |
Controller di flusso della salamola (BLFC)

A. Innesto rapido
B. elemento 1
C. elemento 2
D. elemento 3
E. Porta salamola
NOTA: Inserire prima l'estremità dell'elemento 3 nella porta della salamola.
Istruzioni per l'utilizzo del pannello di controllo

a) In modalità di servizio lo schermo del display visualizza ogni 3 secondi le seguenti schermate:
Efficienza sistema rigenerazione resine p.es. 2,00 m ^3 .
12:30:00

Portata transitoria dell'acqua p. es. 1,00 m³/h.


Suggerimento: In alto a destra viene visualizzata l'ora attuale p.es. 10:30:00
b) Quando l'apparecchio funziona in altre modalità, vengono visualizzati i seguenti messaggi:
| Modalità di funziona-mento | Messaggio visualizzato Descrizione | |
| Controla-vaggio | 10:30:00Water SystemBack Washing...Left : 2Min | Vione visualizzato finformazione sul tempo di lavaggio rimanente,p.e.s. 2 min. |
52 53IT IT
| Aspirazione Sole e brevaggio lento | 10:30:00Water SystemBrine & Slow Rinse...Down-HowLeft : 30 Min | Viene visualizzata l'informazione sul tempo rimanente per terminare il processo, p.ès. 30 min. |
| Riempimento salamola | 10:30:00Water SystemRefilling...Left : 5 Min | Viene visualizzata l'informazione sul tempo rimanente per terminare il processo, p.ès. 5 min. |
| Lavaggio veloce | 10:30:00Water SystemFast Rinsing...Left : 3 Min | Viene visualizzata l'informazione sul tempo rimanente per terminare il processo, p.ès. 3 min |
| Motore in funzione | Motor Running ... | Informazione sulla commutazione tra i dati di funzionamento. |
| Pulsanti bloccati | Key LockedPress - & key for 5 seconds to unlock | Premiere il pulsante "UP" in seguito "DOWN" e teneri promuti per circa 5 secondi per sblocare i pulsari. |
| Anomalla comanno | System Maintenance!** Error 1** | Quando viene visualizzato questo messaggio, contatare l'assistenza del produttore. |
-
Pulsante „Select“
a) Premere il pulsante „Select“ per accedere al menu. Mediante i pulsanti „UP“ e „DOWN“ sfogliare le posizioni nella lista.
b) Dopo aver effettuate l'accesso al menu e aver selezionato il parametro, premere di nuovo il pulsante „Select” per evidenziare il parametro da impostare. Il parametro iniziera a lampeggiare.
c) Dopo aver impostato il parametro, premere il pulsante „Select“, l'apparecchio emetterà un segnale acustico di accettazione dei dati inseriti. Il display ritornerà allo stato iniziale. -
Pulsante ESC
a) Premere il pulsante „ESC” quando la modalità menu non è attiva per terminare l'attuale modalità di funzionamento e passare immediatamente alla modalità successiva. Questo pulsante permette il comando manuale del sistema.
b) Premendo il pulsante „ESC“ quando la modalità menu
è attiva si esce al livello del menu delle impostazioni. c) Premendo il pulsante „ESC” durante l'introduzione delle impostazioni si esce al livello delle impostazioni (il parametro impostato non sarà salvato).
- Pulsanti, UP' e, DOWN"
a) I pulsanti servono a cambiare le posizioni nella lista e
a cambiare i parametri.
b) Tenendo premiù contemporaneamente i due pulsanti per 5 second, si sbloccano i pulsanti.
- Altre informazioni:
a) L'ore viene visualizzata in formato di 24h.
b) Unità di portata: m
c) Quando il display visualizza il simbolo vu dire che i pulsanti sono bloccati.
d) Premendo e tenendo premuto il pulsante "UP" o "DOWN" il parametro viene modificato in continuazione (aumentando o diminuendo) fino al rilascio del pulsante.
Impostazioni di comando
- Impostazione dell'utente
Siblocati i pulsanti, premere il pulsante „Select" per accedere al menu.
| Set 12/24 Hour Clock |
| Set Clock |
| Set gal/m3/L |
| Set Regen Time |
| Set Resin Vol. |
| Set Water Hardness |
| Set Regen Ratio |
| Set Backwash |
| Set Brine |
| Set Refill |
| Set Fast Rinse |
| Set Regen Day |
| Water Used Today |
| Average Water Used |
a) Impostazione formato orologio (Set 12/24 Hour Clock)
| Set 12/24 Hour Clock○12Hour○24Hour |
b) Impostazione dell'orologio (Set Clock)
Set Clock 12:00
c) Impostazione unità di misura acqua (Set gal/m ^3 /L)
| Set gal/m3/L |
| ○ gal |
| ◎ m3 |
| ○ L |
d) Impostazione dell'ora di inizio della rigenerazione (Set Regen Time)
Set Regen Time 02:00
e) Impostazione del volume della resina (Set Resin Vol.)
| Set Resin Vol. | |
| 025 | L |
ATTENZIONE: Il valore 008 è dato a titolo esemplificativo. NON modificare il parametro, potrebbe causare il funzionamento irregolare dell'apparecchio.
f) Impostazione della durezza dell'acqua (Set Water Hardness).
| Set Water Hardness5.0 mmol/L |
g) Impostazione fattore di rigenerazione delle resine (Set Regen Ratio)
Set Regen Ratio 0.65
h) Impostazione del controlavaggio (Set Backwash)
| Set Backwash02:00 (Min:Sec) |
i) Impostazione del tempo di aspirazione sale (Set Brine)
| Set Brine | |
| 30:00 | (Min:Sec) |
j) Impostazione del riempimento salamola (Set Refill)
| Set Refill | |
| 05:00 | (Min:Sec) |
k) Impostazione del lavaggio veloce (Set Fast Rinse)
| Set Fast Rinse |
| 03:00 (Min:Sec) |
1) Impostazione della rigenerazione a tempo (Set Regen Day)
A tempo - a scadenza di un numero di giorni preimpostato. Si raccomanda di lasciare l'impostazione standard, cioè 30 giorni.
| Set Regen Day30 Days |
54 55IT IT
m) Contatore di acqua consumata per la giornata (Water Used Today)
Water Used Today 1.00 m ^4
n) Contatore della quantità media di acqua utilizzata. (Average Water Used)
Average Water Used 5.00 m ^3
- Menu delle impostazioni del sistema
Dopo aver avviato l'apparetchio, mentre viene visualizzato
Il tipo della valvola (p.ès. ASD2), premere i pulsanti, ESC e DOWNI par visualizzare il menu nella importazioni del
e "BONN" per visualizzare imendi delle impostazioni del sistema.
Set Language Set Mode Set Valve Type Set Work Mode
Attenzione: Il valore di questi parametri è stato impostato in fabbrica. Non modificare le impostazioni di fabbrica per non compromettere il funzionamento dell'apparezchio.
a) Impostazione lingua menu (Set Language)
Set Language ○English ○中文 ○Spanish
b) Impostazione della modalità: Depuratore (Purifier)/Addalatore (Softener)
c) Impostazione del tipo di valvola (Set Valve Type)
Set Valve Type ◎ASD2 ○ASD4 ○ASD10 ↓
Attenzione: NON modificare il parametro, altrimenti la valvola non funzionerà correttamente.
d) Impostazione modalità di funzionamento (Set Work Mode)
Set Work Mode ○A-01 ○A-02 ◎A-03 ○A-04 ○A-05 ○A-06
| Modalità di funzionamento | Tipo Descrizione | |
| A-01 Avvio ritarato del flussometro | Quando la quantità d'acqua addolicta disponibile scende a zero, inizi la rigenerazione secondo le impostazioni dell'utente (vedì il punto precedente). | |
| A-02 Avvio im- | mediato del flussometro | Quando la quantità d'acqua addolicta disponibile scende a zero, immediatamente inizi la rigenerazione. |
| A-03 Avvio ritarato del flussometro intelligente | Il sistema calcola il volume in base alla quantità di resina, alla durezza dell'acqua grezza e al fatto re di rigenerazione. Quando la quantità d'acqua addolicta disponibile scende a zero, inizi la rigenerazione secondo il tempo impostato dall'utente. | |
| A-04 Avvio im- | mediato del flussometro intelligente | Il sistema calcola il volume in base alla quantità di resina, alla durezza dell'acqua grezza e al fatto di rigenerazione. Quando la quantità d'acqua addolicta disponibile scende a zero, immediatamente inizi la rigenerazione. |
| A-05 Avvio ritarato del flussometro - dopo un tot. di giorni | Il sistema avvia la rigenerazione dopo un numero di giorni impostato dall'utente nella posizione del menu „Set Rogen Day”. | |
| A-06 Avvio im- | mediato del flussometro a scadenza temporale | Il sistema inizi la rigenerazione dopo la scadenza del tempo impostato nella posizione „Set Rogen Time“. |
c) Impostazione segnale di uscita (Set Output Signal)
Attenzione: Il valore di questi parametri è stato impostato in fabbrica. Non modificare le impostazioni di fabbrica per non compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Inizio manuale del processo di rigenerazione In modalità di servizio premere il pulsante „ESC“, si sentirà il rumore del motore in funzione. Il display visualizzera:
Motor Running ...
Dopo alcuni secondi il display visualizzera:
10:30:00 Water System Back Washing... Left : 2Min
Per terminare la procedura, premere il pulsante „ESC”. L'apparecchio passerà subito alla successiva modalità di funzionamento. Se il pulsante ESC non verrà premuto, il sistema passerà per il processo di rigenerazione. Gli altri passi del processo di rigenerazione si possono vedere nella lista sottostante:
10:30:00 Water System Brine & Slow Rinse Down-Flow Left : 30Min
10:30:00 Water System Refilling ... Left : SMin
10:30:00 Water System Fast Rinsing ... Left : 3Min
Dopo aver terminato il processo di rigenerazione, l'addoliditore ritorna alla modalità di funzionamento normale (modalità di servizio).
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di procedere alla riparazione, alla sostituzione di pezzì oppure nel periodi di inattività, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e chiudere l'alimentazione Idrica.
b) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
c) Dopo la pullzia, prima di riutilizzare l'apparecchio, asclugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asclutto, fresco, protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
f) Effettuare controlli regolari del dispositivo per mantenerlo efficiente e privo all danni.
g) Por la pullzia utilizzare un panno morbido,
ES ES 56 57
El dispositivo está diseñado para ablandar el agua en instalaciones de suministro de agua. Il prodotto è destinato alle abitazioni private e alle attività commerciali come ristoranti, bar o alberghi.
