AROS-B 350 - Ponceuse électrique Mirka - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AROS-B 350 Mirka au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Non spécifiées |
|---|---|
| Utilisation | Non spécifiée |
| Maintenance et réparation | Non spécifiées |
| Sécurité | Non spécifiée |
| Informations générales | Non spécifiées |
FOIRE AUX QUESTIONS - AROS-B 350 Mirka
Questions des utilisateurs sur AROS-B 350 Mirka
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Ponceuse électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AROS-B 350 - Mirka et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AROS-B 350 de la marque Mirka.
MODE D'EMPLOI AROS-B 350 Mirka
Instructions d'utilisation....99fr
he 109
Upute o radu....117hr
Instructions d'utilisation....290ca|fr
Déclaration de conformité
Mirka Ltd, 66850 Jeppo, Finlande
certifie sous son unique responsabilité que les produits Mirka® (listés ci-dessous, consulter le tableau « Caractéristiques techniques » pour un modèle spécifique), pour lesquels la présente attestation est délivrée, sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants : EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN 55014-1:2021, EN 55014-2:2021, EN 300 328 V2.2.2, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 & EN IEC 63000:2018 conformément aux directives 2006/42/CE, 2014/53/UE & 2011/65/UE. Chargeur de batterie conforme aux normes et directives suivantes : EN 60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 62233:2008, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018 conformément aux directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE & 2012/19/UE.
Produits : Mirka ^* AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350
Jeppo (Finlande), le 17 décembre 2024
Lieu etdated'établissement


Fabricant/Fournisseur
Mirka Ltd
66850 Jeppo, Finlande
Tél : +358 20 760 2111
Fax +358 20 760 2290
www.mirka.comStefan Sjöberg, PDGSociété

Traduction des instructions originales Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à ce manuel, à tout moment et sans avis préalable.
Important
Lire attentivement ces consignes de sécurité et d'utilisation avant de mettre en service, de faire fonctionner ou d'assurer l'entretien de cet appareil. Conserver ces consignes dans un lieu sûr et accessible. Veuillez lire et respecter les réglementations nationales et locales.
Équipement de protection individuelle requis

Lire le manuel
de l'opérateur

Porter des lunettes
de sécurité

Porter des protections auditives

Porter des gants
de sécurité

Porter un masque facial
Symboles





Conforme aux normes UE concernées
Conforme aux directives du Royaume-Uni concernées
Conforme aux exigences RCM australiennes et néo-zélandaises
Conforme aux exigences serbes

Attention : Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures et/ou des dommages matériels.
Attention : Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures légères ou modérées et/ou des dommages matériels.

Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques

AVERTISSEMENT – Lisez l'ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Quiconque ne respecte pas les avertissement et consignes risque de s'exposer à une décharge électrique, de provoquer un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les avertissements et consignes pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique, soit-il branché (par un cordon) sur le secteur ou fonctionnant (sans fil) avec une batterie.
1. Sécurité de la zone de travail
a. Veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que celles contenant des poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui risquent d'enflammer les poussières ou les fumées.
c. Pendant l'utilisation d'un outil électrique, tenir les enfants et les spectateurs à distance. Toute distraction risquerait de vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à celles du secteur. Ne jamais modifier une prise de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques raccordés à la terre. L'utilisation de prises mâles et femelles correspondantes réduit les risques de décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec les surfaces raccordées à la terre comme les tuyaux, les cuisinières, les radiateurs et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution est plus grand si votre corps est en contact avec la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
d. Utiliser le cordon à bon escient : jamais pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Éloigner le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
e. En cas d'utilisation d'un outil électrique en extérieur, utiliser une rallonge prévue à cet effet. Utiliser un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque d'électrocution.
f. S'il est inévitable d'utiliser l'outil électrique dans un milieu humide, le brancher à une source d'alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque d'électrocution.
3. Sécurité du personnel
a. Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de vos outils électriques. N'utilisez jamais d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'emprise de drogues, d'alcool et de médicaments. Un moment d'inattention au cours de l'utilisation d'outils électriques peut provoquer des blessures graves.
b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou encore des protections auditives utilisés dans des conditions appropriées peuvent réduire le risque de blessures.
c. Éviter tout démarrage intempestif. Vérifier que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil à une source électrique et/ou la batterie, de soulever ou de porter l'appareil. Transporter des outils électriques avec le doigt placé sur l'interrupteur ou brancher des outils lorsque l'interrupteur est en position marche est propice aux accidents.
d. Retirer toutes clés de réglage avant d'allumer l'appareil. Une clé restée sur une pièce rotative de l'outil peut provoquer des blessures.
e. Ne pas tendre le bras trop loin. Veiller à ne jamais perdre l'équilibre. Cela permet d'avoir un meilleur contrôle sur l'outil électrique en cas d'imprévu.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter ni vêtements amples ni bijoux pendants. Veiller à ce que cheveux, vêtements et gants restent éloignés des pièces mobiles qui risqueraient de les happer.
g. Silesappareilssontconçuspourêtreraccordésàunsystèmed'extractionetdecaptagedelapoussière, veiller à ce qu'ils soient en place et dûment utilisés. L'utilisation d'un système de captage de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Une fois familiarisé avec les outils que vous utilisez souvent, attention à toujours rester vigilant et continuer à bien respecter les règles de sécurité. Un manque d'attention peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et soin de l'outil électrique
a. Ne pas exercer de surcharge sur l'outil électrique. Utiliser l'outil approprié à vos besoins. Utiliser le bon outil et à la vitesse prévue permettra d'obtenir un meilleur résultat et sera moins risqué.
b. Ne pas utiliser l'outil électrique si son interrupteur ne l'allume ou ne l'éteint pas. Tout outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne plus est dangereux et doit être réparé.
c. Avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger vos appareils, débrancher la prise du secteur et/ou la batterie de l'outil. Ce type de mesure de sécurité préventive réduit les risques de démarrage impromptu de l'outil.
d. Toujours laisser un outil tournant au ralenti hors de portée des enfants, et ne jamais confier son utilisation à des personnes connaissant mal ces consignes ou l'outil. Entre les mains d'utilisateurs non entraînés, les outils électriques constituent un danger.
e. Entretenir ses outils électriques.et ses accessoires. Contrôler tout désaxage ou grippage des pièces mobiles, toute rupture des pièces ou tout autre problème risquant d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f. Veiller à ce que les outils coupants restent affûtés et propres. Les outils coupants bien entretenus dont les arêtes de coupe sont bien affutées risquent moins de se gripper et son plus faciles à maîtriser.
g. Utiliser l'outil électrique, ses accessoires, ses outils rapportés etc. conformément à ces consignes, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été conçu pourrait s'avérer dangereux.
h. Veiller à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et dénuée de graisse ou d'huile. En cas de situation inattendue, une poignée ou une zone de préhension poisseuse empêcheront de tenir et de maîtriser correctement l'outil.
5. Utilisation et entretien de l'outil sur batterie
a. N'utiliser que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un seul type de bloc-batterie peut provoquer un incendie s'il n'est pas utilisé avec celui-ci.
b. N'utiliser les outils électroportatifs qu'avec les blocs-batteries indiqués. L'utilisation d'autres blocs-batteries peut entraîner des blessures ou des incendies.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, l'éloigner de tout autre objet métallique comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets de ce type risquant de faire contact entre deux bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des blessures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut s'échapper de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, s'adresser à un professionnel de santé. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
e. Ne pas utiliser de bloc-batterie ou d'outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible risquant d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
f. Ne pas exposer les blocs-batterie ou les outils au flammes ou aux températures excessives. Au-delà de 130 °C, ce type d'exposition peut provoquer une explosion.
g. Suivre l'ensemble des instructions de chargement et ne pas charger le bloc-batterie ou l'outil hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions Un mauvais chargement ou réalisé au-delà des températures spécifiées risque d'endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Entretien
a. Confier la réparation de votre outil électrique à une personne qualifiée, et n'utiliser que des pièces de rechanges identiques. Cela garantira la sécurité de l'outil.
b. Ne jamais effectuer l'entretien des blocs-batterie. L'entretien des blocs-batterie est réservé au fabricant ou aux prestataires agréés.

Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur
- Consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour votre batterie et votre chargeur. Avant d'utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les avertissements s'appliquant au chargeur, à la batterie et à l'outil.
- Si le bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Il y a un risque potentiel de choc électrique ou d'électrocution.
- Éviter toute pénétration de liquide à l'intérieur du chargeur. Risque de choc électrique.
- Ce chargeur s'utilise uniquement pour charger des batteries rechargeables.
- Ne placer aucun objet sur le chargeur, près d'une source de chaleur et ne pas placer le chargeur sur une surface souple qui pourrait entraîner une surchauffe interne excessive.
- S'assurer que le cordon ne se trouve pas à un endroit où il risque d'être piétiné, accroché, endommagé, ou soumis à des dommages ou des contraintes.
- Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé ou est endommagé de quelque manière que ce soit.
- Ne pas stocker ou utiliser l'outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
- Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (100-240 VAC). Ne pas essayer de l'utiliser sur une autre tension.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Consignes de sécurité supplémentaires
- Toujours s'assurer que la pièce à poncer est fermement fixée.
- Toujours retirer la batterie de l'outil pour le transporter.
- Ne pas laisser la ponceuse tourner à vide sans prendre de mesures de protection vis-à-vis des personnes ou des objets, au cas où l'abrasif ou le plateau venaient à se desserrer.
- Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet outil Tout opérateur doit être parfaitement formé à la bonne utilisation de cet outil et aux règles de sécurité qui l'accompagnent.
- Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par du personnel qualifié. Pour des travaux d'entretien ou de réparation, communiquez avec un centre d'entretien agréé Mirka.
- En cas de dysfonctionnement de l'outil, cesser immédiatement le travail et procéder à son entretien ou à sa réparation.
- Toujours débrancher la source électrique avant de changer d'abrasif.
- Ne jamais transporter, entreposer ou laisser l'outil branché à une source électrique.
- Pendant l'utilisation, garder les mains à distance du plateau tournant.
- Lors de l'utilisation de cet outil, toujours porter les équipements de protection individuelle recommandés par le fabricant et stipulés
dans les normes locales/nationales.
- Lire la fiche de données de sécurité (FDS) correspondant à la surface de travail.
- En cas de gène physique au niveau de la main ou du poignet, cesser de travailler et demander un avis médical. Des blessures touchant les mains, les poignets et les bras
peuvent résulter de travaux ou de mouvements répétitifs ou d'une surexposition aux vibrations.
Informations complémentaires relatives à la batterie et au chargeur
- Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-batterie pour une raison quelconque. Si le boîtier en plastique de batterie est cassé ou présente des fissures, cesser immédiatement de l'utiliser et ne pas recharger.
Caractéristiques techniques
| Mirka® | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Tension | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC |
| Vitesse de rotation | 4000 à 8000 tr/min | 4000 à 8000 tr/min | 4000 à 7000 tr/min | 4000 à 7000 tr/min |
| Excentricité | 3 mm | 5 mm | 2,5 mm | 5 mm |
| Diamètre du plateau | ∅ 32 mm | ∅ 32 mm | ∅ 77 mm | ∅ 77 mm |
| Poids (batterie incluse) | 0,57 kg | 0,56 kg | 0,88 kg | 0,88 kg |
| Chargeur de batterie | Mirka BCA 108 |
| Tension d'entrée | 100–240 VAC, 50–60Hz |
| Temps de charge | < 50 min (2,5 Ah)< 100 min (5,0 Ah) |
| Plage de température de stockage | -20 °C – 80 °C |
| Température de charge | 4 °C – 40 °C |
| Dimensions | 191 x 102 x 86 mm |
| 0,66 kgPoids | |
| II /Niveau de protection |
| Batterie | Mirka BPA 10825 | Mirka BPA 10850 | Mirka BPA 11125 | Mirka BPA 11150 |
| RechargeableRechargeableRechargeableLi-ionLi-ionLi-ionLi-ion | ||||
| Tension de batterie | 10,8 VDC | 10,8 VDC | 11,1 VDC | 11,1 VDC |
| Capacité | 2,5 Ah / 27,0 Wh | 5,0 Ah / 54,0 Wh | 2,5 Ah / 27,75 Wh | 5,0 Ah / 55,5 Wh |
| Poids | 0,18 kg | 0,38 kg | 0,18 kg | 0,38 kg |
| OuiOuiOuiOuiBatterieintelligente |
Données relatives au bruit et aux vibrations
Les valeurs mesurées peuvent servir à comparer plusieurs outils dans le cadre d'une première évaluation de l'exposition.
| Cordless | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Niveau de pression acoustique (LpA) | 61,2 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique (LWA) | 72,2 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) |
| Incertitude de mesure sonore KWA | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) |
| Valeur d’émission de vibration ah* | 2,54 m/s2 | 1,9 m/s2 | 1,6 m/s2 | 2,5 m/s2 |
| Incertitudé émissiondevibrations KPA* | 1,5 m/s2 | 1,5 m/s2 | 1,5 m/s2 | 1,5 m/s2 |
Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis La gamme de modèles peut varier d'un marché à l'autre.
* Dans le but de reproduire les conditions de travail normales de la ponceuse, les conditions d'utilisation ont été adaptées comme suit par rapport à la méthode standard : abrasif de granulométrie 5 µm ; Force d'avance : 10 N.
* Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau sont dérivés d'essais effectués en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits Ils ne suffisent pas à l'évaluation des risques pour tous les types d'exposition. Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d'exposition réelles et le niveau de risque ou de dommages subis par une personne sont spécifiques à chaque situation et dépendent du milieu environnant, de la façon dont l'individu utilise ses machines, du matériau particulier sur lequel s'effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d'exposition et de la condition physique de l'utilisateur Mirka Ltd réfute toute responsabilité vis à vis des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle.
Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants :
https://osha.europa.eu/en (Europe) ou http://www.osha.gov (USA)
Utilisation prévue
La ponceuse a été conçue pour poncer de nombreux matériaux comme les peintures, les métaux, le bois, les composites, etc. en utilisant des abrasifs appropriés pour ces opérations. Ne pas utiliser cette ponceuse à d'autres fins que celles spécifiées, sans consulter au préalable le fabricant ou le fournisseur agréés par le fabricant. Ne pas utiliser de supports de plateaux dont la vitesse de rotation est inférieure à la vitesse libre nominale maximale de l'outil. Les travaux d'entretien ou de réparation exigeant l'ouverture du capot du moteur ne peuvent être effectués que par un centre de service agréé.
Batterie et chargeur
- La batterie n'est pas complètement chargée à la livraison. Commencer par lire les consignes de sécurité, puis charger la batterie en suivant les instructions.
- Pour une capacité de charge optimale, la batterie doit être chargée à une température ambiante comprise entre 18 °C (64 °F) et 24 °C (75 °F). Pour éviter d'endommager la batterie, ne pas la charger lorsque la température de l'air est inférieure à 4 °C (39 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F).
• Pour obtenir la durée de vie de la batterie la plus longue possible, nous suggérons ce qui suit :
Conserver et charger la batterie dans un endroit frais. Des températures supérieures ou inférieures à la température ambiante normale réduisent la durée de vie de la batterie.
Ne jamais ranger la batterie dans un état déchargé. La recharger immédiatement une fois qu'elle est déchargée.
- Toutes les batteries perdent progressivement leur charge. Plus la température est élevée, plus vite elles se déchargent.
Si l'on entrepose l'outil pendant de longues périodes sans utilisation, recharger la batterie chaque mois. Cette pratique permettra de prolonger la vie de la batterie.
Procédure de charge
- Brancher le cordon d'alimentation au chargeur, puis le raccorder sur une prise avant d'introduire la batterie. Les trois témoins de charge s'allument pendant deux secondes puis s'éteignent.
- Introduire la batterie dans le chargeur. Les témoins commencent à clignoter sous 30 secondes.
- Pendant le processus de charge, les témoins de charge indiquent l'état comme suit :
Trois témoins de charge clignotent en alternance pendant le processus de charge.
Lors de pleine charge, les trois témoins sont allumés en permanence.
- Le processus de charge dure environ 50 minutes pour les packs batterie BPA 10825/11125 et 100 minutes pour les BPA 10850/11150.
ATTENTION ! Ce chargeur ne peut charger que des batteries Mirka de 12V.
ATTENTION ! Le temps de charge peut être plus long selon la température ambiante et l'état de la batterie.
Indication LED du chargeur BCA 108
Le chargeur indique si :
- Une batterie est en surchauffe. Les trois témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de la remonter.
- Un dysfonctionnement survient dans la batterie ou le chargeur. Deux témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir. Insérer de nouveau la batterie dans le chargeur. Si deux témoins de charge continuent de clignoter, la batterie ou le chargeur peuvent exiger une révision.
Pour commencer
- Lors du déballage de l'outil, vérifier qu'il est intact, complet et qu'il n'a pas été endommagé au cours du transport Ne jamais utiliser un outil endommagé.
- Avant toute utilisation, vérifier que le plateau est correctement monté.
- Monter la batterie complètement chargée sur la ponceuse jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec un déclic.
Instructions d'utilisation
- Le produit a été conçu pour être utilisé comme outil à main. Il est utilisable dans n'importe quelle position.
- Choisir un abrasif adéquat et le fixer soigneusement au plateau. Veiller à ce que l'abrasif soit centré et fermement fixé sur le plateau.
- La ponceuse peut maintenant être allumée/mise sous tension et démarrée en appuyant sur la gâchette.
- La ponceuse fonctionne et demeure en mode actif aussi longtemps qu'on exerce une pression sur la gâchette. Une fois que la gâchette est relâchée, la ponceuse s'arrête, mais continue à rester en mode actif pour un court laps de temps avant d'être désactivée/mise hors tension automatiquement.
- Lorsque la ponceuse est en mode actif, la LED de droite passe au vert.
- En mode actif, la LED de gauche indique l'état de la batterie :
Vert : Niveau de charge de la batterie OK.
Vert/rouge clignotant : Niveau de charge de la batterie bas.
Rouge : Tension de batterie trop basse. La ponceuse ne peut pas fonctionner.
•
AOS-B 130 & AROS-B 150
AROS-B 325 & 350
En mode actif, la vitesse maximale se règle en appuyant sur les boutons rpm + et rpm -, voir Figure 1.
En modifiant laposition de la gâchette, lavitesse peut être ajustée entre 4000 tr/min. et le régime maximal. En mode actif, la vitesse maximale se règle en appuyant sur les boutons rpm + et rpm -, voir Figure 1.
La vitesse de rotation peut être ajustée par paliers de 4000, 5000, 6000, 6500, 7000, 7500 et 8000 tr/min.
La vitesse de rotation peut être ajustée par paliers de 4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500 et 7000 tr/min.
- La vitesse de rotation peut être verrouillée pour empêcher tout changement de régime accidentel. Attendre que la ponceuse ne soit pas en mode actif. Appuyer simultanément sur les deux touches rpm + et rpm - puis appuyer sur la gâchette. Répéter la même opération pour déverrouiller l'outil. Si la touche rpm + ou rpm - est enfoncée en mode verrouillage de vitesse, la LED droite clignote en rouge deux fois, mais aucun changement de vitesse ne se produit.
- Lors du ponçage, toujours commencer par poser l'outil sur la surface de travail avant de l'allumer Toujours enlever l'appareil de la surface poncée avant de l'arrêter Cela évitera des défauts potentiels de ponçage en raison de la grande vitesse de l'abrasif.
- Lorsque le ponçage est terminé, retirer la batterie de la ponceuse en appuyant simultanément sur le bouton des deux côtés et en déposant la batterie de l'outil. Charger la batterie.
Bluetooth
Cet outil, équipé de la technologie Bluetooth® à faible consommation d'énergie, peut être connecté à l'application MyMirka permettant d'accéder à de nouvelles fonctionnalités. Si l'application est disponible dans votre pays, retrouvez toutes ses fonctionnalités sur www.mirka.com/MyMirka
Suivre la procédure suivante pour activer le Bluetooth de votre Mirka® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 :
- Brancher la batterie sur l'outil.
- Maintenir le bouton rpm + enfoncé tout en activant l'outil en appuyant sur la gâchette de déclenchement.
- La LED du milieu clignote en vert pour indiquer que le Bluetooth est actif et prêt à la connexion.
- La LED du milieu s'allume en vert lorsque l'outil est connecté à un autre appareil en Bluetooth.
- Le fait de désactiver/éteindre l'outil désactive le Bluetooth.
ATTENTION! Si l'application n'est pas installée ou si elle n'est pas disponible dans votre pays, ne pas activer le Bluetooth.
La marque verbale et le logo Bluetooth ^® sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc et l'utilisation de ces marques par Mirka Ltd est régie par une licence Les autres marques et marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Maintenance

Toujours retirer la batterie avant toute opération de maintenance!
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine Mirka!
Remplacement du plateau
| AOS-B 130 & AROS-B 150 | AROS-B 325 & 350 | ||
| 1. | Maintenir l'axe avec les doigts. | 1. | Introduire la clé pour plateau entre le plateau et le carter afin de bloquer l'écrou de l'axe. |
| 2. | Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer. | 2. | Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer. |
| 3. | Assembler et serrer le nouveau plateau. | 3. | Assembler et serrer le nouveau plateau avec les rondelles. |
| 4. | Retirer la clé pour plateau. | ||
Nettoyage
Retirer tous résidus de poussière à l'aide d'une brosse souple. Pendant le nettoyage, se protéger les yeux avec des lunettes de sécurité.
Si le corps de l'outil a besoin d'être nettoyé, l'essuyer à l'aide d'un tissu doux et humide. Un détergent doux peut être utilisé.

AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autre agents de nettoyage. Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
La poussière et la graisse peuvent être retirées des parties externes du chargeur à l'aide d'un tissu ou d'une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ni de solutions de nettoyage.

Autres opérations d'entretien
Les opérations d'entretien doivent toujours être réalisées par du personnel qualifié. Pour que la garantie de l'outil reste valable et pour garantir une sécurité et un fonctionnement optimaux de l'outil, l'entretien doit être réalisé par un centre agréé Mirka. Pour trouver votre centre d'entretien agréé Mirka le plus proche, contactez le service clientèle Mirka, votre distributeur Mirka ou rendez-vous sur mirka.com.
Guide de dépannage
| SolutionCause possibleProblème | ||
| LED droite de la ponceuse éteinte lorsque la gâchette est enfoncée. | La batterie n’est pas correctement fixée sur la ponceuse.La batterie estentièrement déchargée. | Introduire correctement la batterie.Charger la batterie. |
| La LED (droite) de la ponceuse est rougeet la ponceuseralentitjusqu’à atteindrela vitesse minimaledéfinie lors du ponçage. | Température de la ponceuse trop élevée.Utilisation excessive trop longue. | Réduire temporairement la charge exercée sur la ponceuse pour lui permette d’accélérer de nouveau. |
| Le voyant (droite) de la ponceuse est rouge et la vitesse de rotation est légèrement ralentie. | Utilisation excessive trop courte. | Diminuer l'intensité de l'opération et le voyant (droite) repassera automatiquement au vert. |
| La LED gauche passe au rouge et la ponceuse ne fonctionne pas. | La tension de la batterie est trop basse. | Charger la batterie. |
Mise au rebut
DANGER

Rendre inutilisables les outils électriques en trop en retirant leur cordon d'alimentation.
Respecter les règlementations propres à chaque pays en ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage des machines inutilisées, des emballages et des accessoires.
Union européenne uniquement : Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers. En respect des directives européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques et à sa mise en œuvre conformément à la loi nationale, les outils électriques en fin de vie doivent être triés et retournés à un centre de recyclage respectueux de l'environnement.
Pour davantage d'informations sur REACH, RoHS et notre responsabilité sociale d'entreprise, rendez-vous sur www.mirka.com.


text_image
FR Cet appareil, ses accessoires, cordons et batteries se recyclent À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHÉTERIE OUPoints de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
תְקַרָה בְּרָה
| הכלה, Mirka Ltd, 66850 Jeppo | ||||
| הכלה non"הכלה (הכלה) "הכלה" Mirka: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA: "הכלה" MIRKA, EN 55014-2:2021; EN 55014-1:2021; EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014; EN 62841-2-4:2014; EN 62841-2-4:2014; EN 62841-2-4:2014; EN 62841-2-4:2014; EN 62841-2-4:2014; EN 62841-2-4:2021; EN 62841-2:2021; EN 62841-2:2021; EN 62841-2:2021; EN 62841-2:2021; EN 62841-2:2021; EN 62841-2:2021; EN 62841-2:2021; EN 63000:2018-1 EN 301 489-17 V3.2.4; EN 301 489-1 V2.2.3; EN 300 328 V2.2.2 EN; EN 55014-1:2017; EN 62233:2008; EN 60335-2-29:2021/A1:2021; EN 60335-1:2012/A15:2021; EN 60335-1:2012; EN 60335-1:2012; EN 60335-1:2012; EN 60335-1:2012; EN 60335-1:2012; EN 60335-1:2012; EN 60335-1:2012; EN 60335-EN 63000:2018; EN 61000-3-3:2013; EN 61000-3-3:2014; 55014-2:2015; 2012/19/EU-1 | ||||
| AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 Mirka: "MIRKA" | ||||
![]() | MIRKA Ltd, "MIRKA", "Jeppo 66850"; +358 20 760 2111; +358 20 760 2290; www.mirka.com | ![]() | ![]() | Jeppo 17.12.2024 |
Déclaration de conformité
Mirka Ltd, 66850 Jeppo, Finlande
certifie sous son unique responsabilité que les produits Mirka® (listés ci-dessous, consulter le tableau « Caractéristiques techniques » pour un modèle spécifique), pour lesquels la présente attestation est délivrée, sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants : EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN 55014-1:2021, EN 55014-2:2021, EN 300 328 V2.2.2, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 & EN IEC 63000:2018 conformément aux réglementations 2006/42/CE, 2014/53/UE et 2011/65/UE. Le chargeur de piles est conforme aux normes et aux directives suivantes; EN 60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 62233:2008, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018 conformément aux réglementations 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE et 2012/19/UE.
Des produits: Mirka® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350
Jeppo (Finlande), le 17 décembre 2024
Lieu etdated'établissement


Fabricant/Fournisseur
Mirka Ltd
66850 Jeppo, Finlande
Tél : +358 20 760 2111
Fax +358 20 760 2290
www.mirka.comStefan Sjöberg, PDGSociété

Traduction des instructions originales Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à ce manuel, à tout moment et sans avis préalable
Important
Lire attentivement ces consignes de sécurité et d'utilisation avant de mettre en service, de faire fonctionner ou d'assurer l'entretien de cet appareil. Conserver ces consignes dans un lieu sûr et accessible. Veuillez lire et respecter les réglementations nationales et locales.
Équipement de protection individuelle requis

Porter des gants de sécurité

Porter des lunettes
de sécurité

Porter des protections auditives

Porter des gants
de sécurité

Porter un masque facial
Symboles





Conforme aux normes UE concernées
Conforme aux directives du Royaume-Uni concernées
Conforme aux exigences RCM australiennes et néo-zélandaises
Conforme aux exigences serbes

Attention : Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures et/ou des dommages matériels
Attention : Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures légères ou modérées et/ou des dommages matériels

Intertek
4000415
Mirka® AROS-B & AOS-B Electrical Sander
CONFORMS TO UL STD 62841-1, 62841-2-4.
CERTIFIED TO CSA STD C22.2 No. 62841-1, C22.2 No. 62841-2-4.
Veuillez lire et respecter
- Les réglementations nationales et locales

Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques

AVERTISSEMENT – Lisez l'ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Quiconque ne respecte pas les avertissement et consignes risque de s'exposer à une décharge électrique, de provoquer un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les avertissements et consignes pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique, soit-il branché (par un cordon) sur le secteur ou fonctionnant (sans fil) avec une batterie.
1. Sécurité de la zone de travail
a. Veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que celles contenant des poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui risquent d'enflammer les poussières ou les fumées.
c. Pendant l'utilisation d'un outil électrique, tenir les enfants et les spectateurs à distance. Toute distraction risquerait de vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à celles du secteur. Ne jamais modifier une prise de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques raccordés à la terre. L'utilisation de prises mâles et femelles correspondantes réduit les risques de décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec les surfaces raccordées à la terre comme les tuyaux, les cuisinières, les radiateurs et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution est plus grand si votre corps est en contact avec la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
d. Utiliser le cordon à bon escient : jamais pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Éloigner le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
e. En cas d'utilisation d'un outil électrique en extérieur, utiliser une rallonge prévue à cet effet. Utiliser un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque d'électrocution.
f. S'il est inévitable d'utiliser l'outil électrique dans un milieu humide, le brancher à une source d'alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque d'électrocution.
3. Sécurité du personnel
a. Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de vos outils électriques. N'utilisez jamais d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'emprise de drogues, d'alcool et de médicaments. Un moment d'inattention au cours de l'utilisation d'outils électriques peut provoquer des blessures graves.
b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou encore des protections auditives utilisés dans des conditions appropriées peuvent réduire le risque de blessures.
c. Évitertoutdémarrageintempestif. Vérifierque l'interrupteurest enposition arrêtavant debrancher l'outil à une source électrique et/ou la batterie, de soulever ou de porter l'appareil. Transporter des outils électriques avec le doigt placé sur l'interrupteur ou brancher des outils lorsque l'interrupteur est en position marche est propice aux accidents.
d. Retirer toutes clés de réglage avant d'allumer l'appareil. Une clé restée sur une pièce rotative de l'outil peut provoquer des blessures.
e. Ne pas tendre le bras trop loin. Veiller à ne jamais perdre l'équilibre. Cela permet d'avoir un meilleur contrôle sur l'outil électrique en cas d'imprévu.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter ni vêtements amples ni bijoux pendants. Veiller à ce que cheveux, vêtements et gants restent éloignés des pièces mobiles qui risqueraient de les happer.
g. Si les appareils sont conçus pour être raccordés à un système d'extraction et de captage de la poussière, veiller à ce qu'ils soient en place et dûment utilisés. L'utilisation d'un système de captage de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Une fois familiarisé avec les outils que vous utilisez souvent, attention à toujours rester vigilant et continuer à bien respecter les règles de sécurité. Un manque d'attention peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et soin de l'outil électrique
a. Ne pas exercer de surcharge sur l'outil électrique. Utiliser l'outil approprié à vos besoins. Utiliser le bon outil et à la vitesse prévue permettra d'obtenir un meilleur résultat et sera moins risqué.
b. Ne pas utiliser l'outil électrique si son interrupteur ne l'allume ou ne l'éteint pas. Tout outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne plus est dangereux et doit être réparé.
c. Avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger vos appareils, débrancher la prise du secteur et/ou la batterie de l'outil. Ce type de mesure de sécurité préventive réduit les risques de démarrage impromptu de l'outil.
d. Toujours laisser un outil tournant au ralenti hors de portée des enfants, et ne jamais confier son utilisation à des personnes connaissant mal ces consignes ou l'outil. Entre les mains d'utilisateurs non entraînés, les outils électriques constituent un danger.
e. Entretenir ses outils électriques et ses accessoires. Contrôler tout désaxage ou grippage des pièces mobiles, toute rupture des pièces ou tout autre problème risquant d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Veiller à ce que les outils coupants restent affûtés et propres. Les outils coupants bien entretenus dont les arêtes de coupe sont bien affutées risquent moins de se gripper et son plus faciles à maîtriser.
g. Utiliser l'outil électrique, ses accessoires, ses outils rapportés etc. conformément à ces consignes, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été conçu pourrait s'avérer dangereux.
h. Veiller à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et dénuée de graisse ou d'huile. En cas de situation inattendue, une poignée ou une zone de préhension poisseuse empêcheront de tenir et de maîtriser correctement l'outil.
5. Utilisation et entretien de l'outil sur batterie
a. N'utiliser que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un seul type de bloc-batterie peut provoquer un incendie s'il n'est pas utilisé avec celui-ci.
b. N'utiliser les outils électroportatifs qu'avec les blocs-batteries indiqués. L'utilisation d'autres blocs-batteries peut entraîner des blessures ou des incendies.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, l'éloigner de tout autre objet métallique comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets de ce type risquant de faire contact entre deux bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des blessures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut s'échapper de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, s'adresser à un professionnel de santé. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
e. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil s'il est endommagé ou a été modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant, un incendie une explosion ou un risque de blessure.
f. Ne pas exposer un bloc-piles ou un outil à un incendie ou une température excessive. L'exposition à un incendie ou une température supérieure à 130°C peut causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez pas le bloc-piles au-delà de la plage de températures indiquée dans les instructions. Un chargement inapproprié ou à des températures au-delà de la plage indiquée peut endommager la pile ou augmenter le risque d'incendie.
6. Entretien
a. Confier la réparation de votre outil électrique à une personne qualifiée, et n'utiliser que des pièces de rechanges identiques. Cela garantira la sécurité de l'outil.
b. Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de services autorisés.

Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur
- Consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour votre batterie et votre chargeur. Avant d'utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les avertissements s'appliquant au chargeur, à la batterie et à l'outil.
- Si le bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Il y a un risque potentiel de choc électrique ou d'électrocution.
- Éviter toute pénétration de liquide à l'intérieur du chargeur. Risque de choc électrique.
- Ce chargeur s'utilise uniquement pour charger des batteries rechargeables.
- Ne placer aucun objet sur le chargeur, près d'une source de chaleur et ne pas placer le chargeur sur une surface souple qui pourrait entraîner une surchauffe interne excessive.
- S'assurer que le cordon ne se trouve pas à un endroit où il risque d'être piétiné, accroché, endommagé, ou soumis à des dommages ou des contraintes.
- Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé ou est endommagé de quelque manière que ce soit.
- Ne pas stocker ou utiliser l'outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
- Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (100-240 VAC). Ne pas essayer de l'utiliser sur une autre tension.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Consignes de sécurité supplémentaires
- Toujours s'assurer que la pièce à poncer est fermement fixée
- Toujours retirer la batterie de l'outil pour le transporter
- Ne pas laisser la ponceuse tourner à vide sans prendre de mesures de protection vis-à-vis des personnes ou des objets, au cas où l'abrasif ou le plateau venaient à se desserrer.
- Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet outil Tout opérateur doit être parfaitement formé à la bonne utilisation de cet outil et aux règles de sécurité qui l'accompagnent
- Toutes les opérations d'entretien doivent être réalisées par des personnels formés Pour toute réparation, contacter un centre agréé Mirka.
- En cas de dysfonctionnement de l'outil, cesser immédiatement le travail et procéder à son entretien ou à sa réparation
- Toujours débrancher la source électrique avant de changer d'abrasif.
- Ne jamais transporter, entreposer ou laisser l'outil branché à une source électrique.
- Pendant l'utilisation, garder les mains à distance du plateau tournant.
- Lors de l'utilisation de cet outil, toujours porter les équipements de protection individuelle recommandés par le fabricant et stipulés
dans les normes locales/nationales. - Lire la fiche de données de sécurité (FDS) correspondant à la surface de travail.
- En cas de gène physique au niveau de la main ou du poignet, cesser de travailler et demander un avis médical. Des blessures touchant les mains, les poignets et les bras
peuvent résulter de travaux ou de mouvements répétitifs ou d'une surexposition aux vibrations.
Informations complémentaires relatives à la batterie et au chargeur
- Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-batterie pour une raison quelconque. Si le boîtier en plastique de batterie est cassé ou présente des fissures, cesser immédiatement de l'utiliser et ne pas recharger.
Caractéristiques techniques
| Mirka® | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Tension | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC |
| Vitesse de rotation | 4000 –8000 rpm | 4000 –8000 rpm | 4000 –7000 rpm | 4000 –7000 rpm |
| Excentricité | 3 mm | 5 mm | 2,5 mm | 5 mm |
| Diamètre du plateau | ∅ 32 mm | ∅ 32 mm | ∅ 77 mm | ∅ 77 mm |
| Poids (batterie incluse) | 0,57 kg | 0,56 kg | 0,88 kg | 0,88 kg |
| Chargeur de batterie | Mirka BCA 108 |
| Tension d'entrée | 120 VAC, 60 Hz |
| Temps de charge | < 50 min (2,5 Ah)< 100 min (5,0 Ah) |
| Plage de température de stockage | -20 °C – 80 °C |
| Température de charge | 4 °C – 40 °C |
| Dimensions | 191 x 102 x 86 mm |
| Poids | 0,66 kg |
| Niveau de protection | II / ☐ |
| Batterie | Mirka BPA 10825 | Mirka BPA 10850 | Mirka BPA 11125 | Mirka BPA 11150 |
| Type | Rechargeable | Rechargeable | RechargeableLi-ionLi-ion | RechargeableLi-ionLi-ion |
| Tension de batterie | 10,8 VDC | 10,8 VDC | 11,1 VDC | 11,1 VDC |
| Capacité | 2,5 Ah / 27,0 Wh | 5,0 Ah / 54,0 Wh | 2,5 Ah / 27,75 Wh | 5,0 Ah / 55,5 Wh |
| Poids | 0,18 kg | 0,38 kg | 0,18 kg | 0,38 kg |
| Batterie intelligente | Oui | Oui | Oui | Oui |
Données relatives au bruit et aux vibrations
Les valeurs mesurées peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre et lors de l'évaluation préliminaire de l'exposition.
| Cordless | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Niveau de pression acoustique (LpA) | 61,2 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique (LWA) | 72,2 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) |
| Degré d'incertitude de mesure du son KWA | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) |
| Valeur d'émission de vibration ah* | 2,54 m/s2 | 1,9 m/s2 | 1,6 m/s2 | 2,5 m/s2 |
| Degré d'incertitude d'émission des vibrations KPA* | 1,5 m/s2 | 1,5 m/s2 | 1,5 m/s2 | 1,5 m/s2 |
Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis La gamme de modèles peut varier d'un marché à l'autre
* Dans le but de reproduire les conditions de travail normales de la ponceuse, les conditions d'utilisation ont été adaptées comme suit par rapport à la méthode standard : abrasif de granulométrie 5 µm ; Force d'avance : 10 N.
* Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau sont dérivés d'essais effectués en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits Ils ne suffisent pas à l'évaluation des risques pour tous les types d'exposition. Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d'exposition réelles et le niveau de risque ou de dommages subis par une personne sont spécifiques à chaque situation et dépendent du milieu environnant, de la façon dont l'individu utilise ses machines, du matériau particulier sur lequel s'effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d'exposition et de la condition physique de l'utilisateur Mirka Ltd réfute toute responsabilité vis à vis des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle
Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants :
https://osha.europa.eu/en (Europe) ou http://www.osha.gov (USA)
Utilisation prévue
Cette ponceuse est conçue pour le ponçage de tous les types de matériaux : peintures, métaux, bois, pierre, plastique, etc., à l'aide d'abrasifs conçus à cet effet. Ne pas utiliser cette ponceuse à d'autres fins que celles spécifiées, sans consulter au préalable le fabricant ou son fournisseur autorisé. Ne pas utiliser de plateaux dont la vitesse de travail est inférieure à la vitesse nominale maximale de la vitesse à vide de l'outil. Les travaux d'entretien ou de réparation exigeant l'ouverture du boîtier du moteur peuvent être effectués seulement par un centre de services autorisé.
Batterie et chargeur
- La batterie n'est pas complètement chargée à la livraison. Commencer par lire les consignes de sécurité, puis charger la batterie en suivant les instructions.
- Pour une capacité de charge optimale, la batterie doit être chargée à une température ambiante comprise entre 18 °C (64 °F) et 24 °C (75 °F). Pour éviter d'endommager la batterie, ne pas la charger lorsque la température de l'air est inférieure à 4 °C (39 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F).
- Pour obtenir la durée de vie de la batterie la plus longue possible, nous suggérons ce qui suit :
- Conserver et charger la batterie dans un endroit frais. Des températures supérieures ou inférieures à la température ambiante normale réduisent la durée de vie de la batterie.
- Ne jamais ranger la batterie dans un état déchargé. La recharger immédiatement une fois qu'elle est déchargée.
- Toutes les batteries perdent progressivement leur charge. Plus la température est élevée, plus vite elles se déchargent.
Si l'on entrepose l'outil pendant de longues périodes sans utilisation, recharger la batterie chaque mois. Cette pratique permettra de prolonger la vie de la batterie.
Procédure de charge
- Brancher le cordon d'alimentation au chargeur, puis le raccorder sur une prise avant d'introduire la batterie. Les trois témoins de charge s'allument pendant deux secondes puis s'éteignent.
- Introduire la batterie dans le chargeur. Les témoins commencent à clignoter sous 30 secondes.
- Pendant le processus de charge, les témoins de charge indiquent l'état comme suit :
- Trois témoins de charge clignotent en alternance pendant le processus de charge.
– Lors de pleine charge, les trois témoins sont allumés en permanence.
- Le processus de charge dure environ 50 minutes pour les packs batterie BPA 10825/11125 et 100 minutes pour les BPA 10850/11150.
ATTENTION ! Ce chargeur ne peut charger que des batteries Mirka de 12V.
ATTENTION ! Le temps de charge peut être plus long selon la température ambiante et l'état de la batterie.
Indication LED du chargeur BCA 108

Le chargeur indique si :
- Une batterie est en surchauffe. Les trois témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de la remonter.
- Un dysfonctionnement survient dans la batterie ou le chargeur. Deux témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir. Insérer de nouveau la batterie dans le chargeur. Si deux témoins de charge continuent de clignoter, la batterie ou le chargeur peuvent exiger une révision.
Pour commencer
- Lors du déballage de l'outil, vérifier qu'il est intact, complet et qu'il n'a pas été endommagé au cours du transport. Ne jamais utiliser un outil endommagé
- Avant toute utilisation, vérifier que le plateau est correctement monté.
- Monter la pile complètement chargée sur la ponceuse jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec un déclic.
Instructions d'utilisation
- Le produit a été conçu pour être utilisé comme outil à main. Il est utilisable dans n'importe quelle position.
- Choisir un abrasif adéquat et le fixer soigneusement au plateau. Veiller à ce que l'abrasif soit centré et fermement fixé sur le plateau.
- La ponceuse peut maintenant être allumée/mise sous tension et démarrée en appuyant sur la gâchette.
- La ponceuse fonctionne et demeure en mode actif aussi longtemps qu'on exerce une pression sur la gâchette. Une fois que la gâchette est relâchée, la ponceuse s'arrête, mais continue à rester en mode actif pour un court laps de temps avant d'être désactivée/mise hors tension automatiquement.
- Lorsque la ponceuse est en mode actif, la LED de droite passe au vert.
- En mode actif, la LED de gauche indique l'état de la batterie :
Vert : Niveau de charge de la batterie OK.
Vert/rouge clignotant : Niveau de charge de la batterie bas.
Rouge : Tension de batterie trop basse. La ponceuse ne peut pas fonctionner.
| AOS-B 130 & AROS-B 150 | AROS-B 325 & 350 |
| En mode actif, le nombre maximal de tr/min peut être réglé en appuyant sur boutons rpm+ ou rpm-, voir Figure 1. | La vitesse peut être réglée entre 4000 tr/min et le nombre maximal de tr/min en réglant la position de la gâchette.En mode actif, le nombre maximal de tr/min peut être réglé en appuyant sur boutons rpm+ ou rpm-, voir Figure 1. |
| Le nombre de tr/min peut être ajusté par paliers de 4000, 5000, 6000, 6500, 7000, 7500 et 8000 tr/min. | Le nombre de tr/min peut être ajusté par paliers de 4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500 et 7000 tr/min. |
- La vitesse de rotation peut être verrouillée pour empêcher tout changement de régime accidentel. Attendre que la ponceuse ne soit pas en mode actif. Appuyer simultanément sur les deux touches rpm + et rpm - puis appuyer sur la gâchette. Répéter la même opération pour déverrouiller l'outil. Si la touche rpm + ou rpm - est enfoncée en mode verrouillage de vitesse, la LED droite clignote en rouge deux fois, mais aucun changement de vitesse ne se produit.
- Lors du ponçage, toujours commencer par poser l'outil sur la surface de travail avant de l'allumer Toujours enlever l'appareil de la surface poncée avant de l'arrêter Cela évitera des défauts potentiels de ponçage en raison de la grande vitesse de l'abrasif
- Lorsque le ponçage est terminé, retirer la batterie de la ponceuse en appuyant simultanément sur le bouton des deux côtés et en déposant la batterie de l'outil. Charger la batterie.
Bluetooth
Cet outil est doté d'une technologie de faible énergie Bluetooth® et peut être connecté à l'application MyMirka qui donne accès à des fonctionnalités d'outils supplémentaires. Pour en savoir plus sur la fonctionnalité de l'application et si elle est disponible dans votre pays, consultez www.mirka.com/mymirka
Suivre la procédure suivante pour activer le Bluetooth de votre Mirka ^® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 :
- Brancher la batterie sur l'outil.
- Maintenir le bouton rpm + enfoncé tout en activant l'outil en appuyant sur la gâchette de déclenchement.
- La LED du milieu clignote en vert pour indiquer que le Bluetooth est actif et prêt à la connexion.
- La LED du milieu s'allume en vert lorsque l'outil est connecté à un autre appareil en Bluetooth.
- Le fait de désactiver/éteindre l'outil désactive le Bluetooth.
ATTENTION ! Si l'application n'est pas installée ou qu'elle n'est pas disponible dans votre pays, la fonction Bluetooth ne devrait pas être activée.
La marque verbale et le logo Bluetooth ^° sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc et l'utilisation de ces marques par Mirka Ltd est régie par une licence Les autres marques et marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs
La conformité avec les règlements nord-américains relatifs à la radio a été vérifiée conformément au document FCC partie 15, sous-parties B et C, RSS-GEN, RSS-247 et FCC §15.247. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
- L'appareil ne doit pas produire de brouillage nuisible.
- L'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
ATTENTION ! Cet équipement a été soumis à essais et s'avère conforme aux limites d'un appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des règles du FCC. Ces limites sont définies pour protéger suffisamment contre les interférences nocives provoquées par une installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radio-fréquences et, faute d'être installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des interférences néfastes pour les communications radio.
Toutefois, il se peut qu'un brouillage se produise dans une installation particulière. Si cet équipement cause un brouillage nuisible à la réception des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être détecté en mettant l'équipement sous et hors tension, l'utilisateur peut tenter de résoudre le problème par l'un des moyens suivants :
- Réorienter ou déplacer l'antenne réceptrice.
- Augmenter la distance séparant l'équipement du récepteur.
- Brancher l'équipement sur un circuit électrique différent de celui où le récepteur est branché.
- Consulter le distributeur ou un technicien qualifié en radio/télévision pour obtenir de l'aide.
MISE EN GARDE POUR L'UTILISATEUR : Tout changement ou modification qui n'est pas expressément approuvé par la partie responsable de la conformité risquerait d'annuler l'autorité de l'utilisateur à utiliser l'équipement.
Maintenance

Toujours retirer la batterie avant toute opération de maintenance !
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine Mirka!
Remplacement du plateau
| AOS-B 130 & AROS-B 150 | AROS-B 325 & 350 | ||
| 1. | Maintenir l'axe avec les doigts. | 1. | Insérez la clé du plateau dans le plateau et le boîtier pour maintenir l'écrou de la tige. |
| 2. | Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer | 2. | Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer |
| 3. | Assembler et serrer le nouveau plateau. | 3. | Assembler et serrer le nouveau plateau avec les rondelles |
| 4. | Retirer la clé pour plateau | ||
Nettoyage
Retirer tous résidus de poussière à l'aide d'une brosse souple. Pendant le nettoyage, se protéger les yeux avec des lunettes de sécurité.
Si le corps de l'outil a besoin d'être nettoyé, l'essuyer à l'aide d'un tissu doux et humide. Un détergent doux peut être utilisé.

AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autre agents de nettoyage. Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
La poussière et la graisse peuvent être retirées des parties externes du chargeur à l'aide d'un tissu ou d'une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ni de solutions de nettoyage.

Autres opérations d'entretien
Tous les travaux d'entretien doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié. Afin d'assurer la validité de la garantie de l'outil et un fonctionnement optimal en toute sécurité, tous les travaux d'entretien et de réparation doivent être effectués par un centre d'entretien Mirka autorisé. Pour trouver votre centre d'entretien Mirka autorisé le plus proche, communiquer avec le service à la clientèle de Mirka, votre revendeur Mirka ou consulter www.mirka.com
Guide de dépannage
| SolutionCause possibleProblème | ||
| LED droite de la ponceuse éteinte lorsque la gâchette est enfoncée. | La batterie n’est pas correctement fixée sur la ponceuse.La batterie estentièrement déchargée. | Introduire correctement la batterie.Charger la batterie. |
| Levoyant DEL (droit) delaponceuse est rouge et celle-ci ralentit au réglage de vitesse minimum pendant le ponçage. | Température de la ponceuse trop élevée.Utilisation excessive trop longue. | Réduire temporairement la charge exercée sur la ponceuse pour lui permette d’accélérer de nouveau. |
| Le voyant (droite) de la ponceuse est rouge et la vitesse de rotation est légèrement ralentie. | Utilisation excessive trop courte. | Diminuer l’intensité de l’opération et le voyant (droite) repassera automatiquement au vert. |
| La LED gauche passe au rouge et la ponceuse ne fonctionne pas. | La tension de la batterie est trop basse. | Charger la batterie. |
Mise au rebut
DANGER

Rendre inutilisables les outils électriques en trop en retirant leur cordon d'alimentation.
Respecter les règlementations propres à chaque pays en ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage des machines inutilisées, des emballages et des accessoires.
Union européenne uniquement : Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers. En respect des directives européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques et à sa mise enoeuvre conformément à la loi nationale, les outils électriques en fin de vie doivent être triés et retournés à un centre de recyclage respectueux de l'environnement.
Pour davantage d'informations sur REACH, RoHS et notre responsabilité sociale d'entreprise, rendez-vous sur www.mirka.com
符合性声明
Minka Ltd, 66850 Jappo, Finland


