PV001G - Polisseuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PV001G MAKITA au format PDF.

📄 102 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA PV001G - page 1
Caractéristiques techniques Polisseuse MAKITA PV001G, moteur sans balais, puissance de 40V, diamètre de disque de 150 mm.
Utilisation Idéale pour le polissage de surfaces, finition de peinture, et entretien des véhicules.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des disques, nettoyer les filtres, et suivre les recommandations du fabricant.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants, ne pas diriger le jet de polissage vers soi ou vers d'autres personnes.
Informations générales Poids léger pour une maniabilité optimale, compatible avec les batteries Makita de la série 40V.

FOIRE AUX QUESTIONS - PV001G MAKITA

Comment puis-je changer le disque de polissage sur la polisseuse MAKITA PV001G ?
Pour changer le disque de polissage, éteignez la polisseuse et débranchez-la. Utilisez la clé de serrage fournie pour desserrer l'écrou du disque. Retirez le disque usé et placez le nouveau disque, puis resserrez l'écrou avec la clé.
Quelle est la puissance de la polisseuse MAKITA PV001G ?
La polisseuse MAKITA PV001G a une puissance de 1 200 W, offrant une performance optimale pour le polissage.
Comment régler la vitesse de la polisseuse MAKITA PV001G ?
La vitesse de la polisseuse peut être réglée à l'aide du bouton de contrôle de vitesse situé sur le corps de l'appareil. Tournez-le pour sélectionner la vitesse souhaitée en fonction du type de surface à polir.
Puis-je utiliser la polisseuse MAKITA PV001G sur des surfaces sensibles ?
Oui, vous pouvez utiliser la polisseuse sur des surfaces sensibles. Cependant, il est recommandé d'utiliser des disques de polissage adaptés et de commencer à une vitesse plus basse pour éviter d'endommager la surface.
Quelle est la longueur du câble d'alimentation de la polisseuse MAKITA PV001G ?
La polisseuse MAKITA PV001G est équipée d'un câble d'alimentation d'une longueur de 2,5 mètres, offrant une bonne portée pour votre travail.
Comment nettoyer la polisseuse MAKITA PV001G après utilisation ?
Pour nettoyer la polisseuse, débranchez l'appareil et utilisez un chiffon doux pour essuyer le boîtier. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager la finition.
Quelle est la garantie de la polisseuse MAKITA PV001G ?
La polisseuse MAKITA PV001G est généralement fournie avec une garantie de 3 ans, mais il est conseillé de vérifier les détails spécifiques auprès du revendeur.
Que faire si la polisseuse MAKITA PV001G ne démarre pas ?
Si la polisseuse ne démarre pas, vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Ensuite, vérifiez le cordon d'alimentation pour tout dommage. Si le problème persiste, contactez un service après-vente agréé.

Questions des utilisateurs sur PV001G MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Polisseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PV001G - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PV001G de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI PV001G MAKITA

Longueur totale (avec batterie BL4040) 531 mm Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max. Poids net 3,0 à 4,4 kg

  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
  • Les spécications et la batterie peuvent être di󰀨érentes suivant les pays.
  • Le poids peut être di󰀨érent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
  • : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Portez des lunettes de sécurité. Maintenez une poigne ferme des deux mains sur l’outil électrique. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belle à roulettes barrée sur l’équipement. Utilisations L’outil est conçu pour polir.15 FRANÇAIS Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-3 : Niveau de pression sonore (L

) : 80 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 : Mode de travail : polissage Émission de vibrations (a h, P ) : 2,5 m/s

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour polisseuse sans l Consignes de sécurité pour travaux de polissage :

1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner

comme polisseuse. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustra- tions et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

2. Il n’est pas recommandé de meuler, de poncer,

d’e󰀨ectuer un brossage métallique, de décou- per des trous ou de tronçonner avec cet outil électrique. Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.

3. Ne convertissez pas cet outil électrique pour

qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas spéciquement conçue et spéciée par le fabricant de l’outil. Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer de graves blessures corporelles.

4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas

été conçus spéciquement et spéciés par le fabricant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être xé à l’outil électrique ne signie pas qu’il fonctionnera sans danger.16 FRANÇAIS

5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être

au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.

6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-

cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.

7. Les dimensions du support d’accessoire

doivent correspondre aux dimensions du matériel de montage de l’outil électrique. Des accessoires inadaptés au matériel de montage de l’outil électrique présenteront un déséquilibre et des vibrations excessives, et risquent d’entraîner une perte de contrôle de l’outil.

8. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.

Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et ssures, que la semelle n’est pas ssurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métal- lique est exempte de ls métalliques lâches ou cassés. Si vous lâchez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir vérié et posé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide maxi- male pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.

9. Portez un équipement de protection indivi-

duelle. Suivant le travail à e󰀨ectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants et un tablier de travail capables de protéger contre les petits frag- ments abrasifs ou les fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les divers travaux e󰀨ectués. Le masque antipoussières ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules produites par un travail donné. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

10. Assurez-vous que les passants demeurent à

une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi- duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les per- sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.

11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que

l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.

12. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le

laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.

13. Nettoyez régulièrement les orices d’aération

de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumula- tion excessive de poussières métalliques.

14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-

riaux inammables. Les étincelles risqueraient d’enammer ces matériaux.

15. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un

liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.

16. Évitez de laisser tourner librement toute partie

dépassant de la peau de polissage ou l’excé- dent des ls qui la retiennent. Cachez ou cou- pez tout excédent de l. En tournant, l’excédent de l risquerait de s’enchevêtrer autour de vos doigts ou d’accrocher la pièce à travailler. Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur- vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar- rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti- lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces conditions, la meule abrasive risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.

1. Maintenez une poigne ferme des deux mains

sur l’outil électrique et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force du choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maî- triser les forces de réaction et de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.

2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire

en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour.

3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle

l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.

4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque

vous travaillez dans les coins, sur des arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir et accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.17 FRANÇAIS

5. Ne xez pas une chaîne de coupe, une lame

à sculpter le bois, une meule diamantée à segments avec un espace périphérique supé- rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. Ces lames causent fréquemment des chocs en retour et la perte de maîtrise de l’outil. Consignes de sécurité supplémentaires :

1. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le

asque (tout particulièrement la surface d’ins- tallation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.

2. Assurez-vous que la meule n’entre pas en

contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.

3. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le

tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.

4. Utilisez la face spéciée de la meule pour polir.

5. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne

faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

6. Ne touchez pas la pièce immédiatement après

avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.

7. Ne touchez pas les accessoires immédiate-

ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent être très chauds et vous brûler la peau.

8. Suivez les instructions du fabricant pour un

montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.

9. Pour les outils destinés à être équipés d’une

meule à orice leté, assurez-vous que le letage dans la meule est su󰀩samment long pour accueillir la longueur de l’axe.

10. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-

11. N’oubliez pas que la meule continue de tour-

ner une fois l’outil éteint.

12. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-

13. N’utilisez pas de gants de travail en tissu

pendant la tâche. Les bres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l’outil et le casser. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.18 FRANÇAIS

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte- rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75 % à 100 %50 % à 75 %25 % à 50 %0 % à 25 %Chargez la batterie.Anomalie possiblede la batterie.19 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e En cas de surchau󰀨e de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insu󰀩sante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Protections contre d’autres causes Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.

1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le

2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par

des batteries rechargées.

3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.

En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l’in- terrupteur sur la position « Marche » pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position « Marche », et gardez une prise ferme sur l’outil. ATTENTION : N’installez pas la batterie alors que le bouton de verrouillage est enclenché. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt. ► Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette ► Fig.4: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage

3. Bouton de verrouillage de la gâchette

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté A ( ) du bouton de verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil aug- mente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Après utilisation, appuyez sur le côté B ( ) du bouton de verrouillage de la gâchette. Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour arrêter l’outil, enclenchez complète- ment la gâchette, puis relâchez-la. Cadran de réglage de la vitesse La vitesse de rotation peut être modiée au moyen du cadran de réglage de la vitesse situé sur le dessus de la poignée de la gâchette. Tournez le cadran de réglage de la vitesse pour aligner les index avec la vitesse de rotation souhaitée indiquée sur l’échelle de vitesse. La vitesse de rotation peut être réglée de 600 (tr/min) à 2 200 (tr/min), et une vitesse cible peut être obtenue lorsque la gâchette est complètement enfoncée. ► Fig.5: 1. Cadran de réglage de la vitesse 2. Index

3. Échelle de vitesse

REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse basse sur une période prolon- gée, le moteur surchau󰀨era, entraînant un dys- fonctionnement de l’outil. REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse passe de 600 à 2 200 sur l’échelle de vitesse. Évitez de tourner le cadran vers l’arrière et vers l’avant sous peine d’endommager l’outil. NOTE : Assurez-vous de lire les chi󰀨res sur l’échelle comme indicateur, car la vitesse réelle peut uctuer légèrement.20 FRANÇAIS Verrouillage de l’arbre Avant de poser et de retirer des accessoires, appuyez sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner. ► Fig.6: 1. Verrouillage de l’arbre REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que l’arbre tourne. Vous risqueriez d’endommager l’outil. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Si vous installez la batterie tout en enclenchant ou en verrouillant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la. Fonctions électroniques L’outil est doté des fonctions électroniques suivantes pour en faciliter le fonctionnement. Commande de vitesse constante Permet d’obtenir une nition précise puisque la vitesse de rota- tion est maintenue constante même en condition de charge. Fonction de démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur minimise le choc au démarrage et permet de démarrer l’outil en douceur. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Pose de la poignée arceau ATTENTION : Veillez à tenir fermement l’outil avec les deux mains en plaçant une main sur la poignée de la gâchette et l’autre main sur la poignée arceau, la poignée latérale ou la tête de l’outil. ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu- rez-vous que la poignée arceau est fermement posée.

1. Placez la poignée arceau sur la tête de l’outil

en faisant passer la tête de l’outil par la boucle de la poignée. ► Fig.7: 1. Poignée arceau 2. Tête de l’outil

2. Fixez l’extrémité droite de la poignée arceau sur

l’orice de montage situé sur le côté de la tête de l’ou- til, en insérant profondément les encoches du guide situées sur l’extrémité de la poignée dans les rainures de guidage autour de l’orice de montage. ► Fig.8: 1. Extrémité droite de la poignée arceau

2. Arbre 3. Orice de montage 4. Encoche du

Tenez la poignée arceau et tirez l’extrémité en boucle sur l’orice de montage de l’autre côté de la tête de l’outil, en a󰀩nant les angles pour engager la position de la poignée.

4. Installez et serrez les boulons hexagonaux dans

les orices de montage des deux côtés de la tête de l’outil pour xer la poignée arceau en place. ► Fig.9: 1. Extrémité en boucle de la poignée arceau

NOTE : La forme asymétrique de la poignée arceau peut être utilisée de la main gauche ou droite, ce qui la rend plus confortable à saisir et facilite le polissage. ► Fig.10: 1. Poignée arceau 2. Tête de l’outil

3. Boulon hexagonal 4. Clé hexagonale

NOTE : La poignée arceau peut être posée sur l’ar- rière et sur l’avant en fonction de votre position préfé- rée. Desserrez les boulons hexagonaux, déplacez la poignée à l’angle souhaité, puis resserrez les boulons pour verrouiller l’angle. ► Fig.11: 1. Poignée arceau 2. Boulon hexagonal Installation de la poignée latérale ATTENTION : Veillez à tenir fermement l’outil avec les deux mains en plaçant une main sur la poignée de la gâchette et l’autre main sur la poignée arceau, la poignée latérale ou la tête de l’outil. ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous que la poignée latérale est fermement posée. Vissez fermement la poignée latérale dans l’orice de montage de chaque côté de la tête de l’outil. ► Fig.12: 1. Orice de montage 2. Poignée latérale Pose et retrait du plateau en peau de mouton Accessoire en option ATTENTION : Assurez-vous que le plateau de support est solidement xé. Une mauvaise xation entraînera un déséquilibre et des vibrations exces- sives, ce qui peut provoquer une perte de contrôle. ATTENTION : Assurez-vous que le plateau en peau de mouton et le plateau de support sont alignés et solidement xés. Le plateau en peau de mouton provoquera autrement une vibration exces- sive susceptible d’entraîner une perte de contrôle ou le plateau en peau de mouton risque d’être éjecté de l’outil. ATTENTION : N’utilisez que des plateaux en peau de mouton avec système auto-agrippant pour le polissage. REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de l’arbre lorsque l’arbre tourne. Vous risqueriez d’endommager l’outil. REMARQUE : Nettoyez régulièrement les acces- soires et l’arbre pour éliminer la poussière et les débris. Essuyez les composants avec un chi󰀨on imbibé d’eau savonneuse au besoin. ► Fig.13: 1. Plateau en peau de mouton 2. Manchon 18 3. Plateau de support 4. Arbre21 FRANÇAIS Mise en place du plateau en peau de mouton

1. Enfoncez le verrouillage de l’arbre pour empêcher

la rotation de l’arbre et vissez le plateau de support dans l’arbre.

2. Serrez fermement le plateau de support à la main.

► Fig.14: 1. Verrouillage de l’arbre 2. Plateau de support 3. Arbre

3. Insérez le manchon 18 dans l’orice central du

4. Installez le plateau en peau de mouton sur le

plateau de support en faisant passer le manchon 18 par l’orice central du plateau en peau de mouton. Utilisez le manchon 18 comme guide de positionnement pour aligner le plateau en peau de mouton avec précision le long du plateau de support.

5. Sortez le manchon 18 de l’orice central du pla-

teau de support. ► Fig.15: 1. Manchon 18 2. Plateau de support

3. Plateau en peau de mouton

Retrait du plateau en peau de mouton

1. Décollez délicatement le plateau en peau de

mouton du plateau de support.

2. Dévissez le plateau de support tout en appuyant

sur le verrouillage de l’arbre. Pose et retrait de la peau de mouton Accessoire en option ATTENTION : Assurez-vous que le coussinet de caoutchouc est solidement xé. Une mauvaise xation entraînera un déséquilibre et des vibrations excessives, ce qui peut provoquer une perte de contrôle. REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de l’arbre lorsque l’arbre tourne. Vous risqueriez d’endommager l’outil. REMARQUE : Nettoyez régulièrement les acces- soires et l’arbre pour éliminer la poussière et les débris. Essuyez les composants avec un chi󰀨on imbibé d’eau savonneuse au besoin. ► Fig.16: 1. Peau de mouton 2. Contre-écrou

3. Coussinet de caoutchouc 4. Arbre

Mise en place de la peau de mouton

1. Enfoncez le verrouillage de l’arbre pour empêcher

la rotation de l’arbre.

2. Placez le coussinet de caoutchouc sur l’arbre, en

faisant passer le letage de l’arbre par l’orice central du coussinet de caoutchouc.

3. Installez le contre-écrou sur l’arbre, puis serrez-le

dans le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la clé à contre-écrou pour xer fermement en place le coussinet de caoutchouc. ► Fig.17: 1. Verrouillage de l’arbre 2. Coussinet de caoutchouc 3. Contre-écrou 4. Clé à contre-écrou

4. Posez la peau de mouton sur le coussinet de

caoutchouc et couvrez-le complètement.

5. Retournez l’outil à l’envers. Serrez les ls et nouez

un nœud papillon. Ensuite, mettez le nœud et tous ls lâches entre la peau de mouton et le coussinet de caoutchouc. ► Fig.18: 1. Peau de mouton 2. Coussinet de caout- chouc 3. Fils Retrait de la peau de mouton

1. Dénouez le nœud papillon et retirez délicatement

la peau de mouton du coussinet de caoutchouc.

2. Desserrez le contre-écrou dans le sens inverse

des aiguilles d’une montre au moyen de la clé à contre- écrou tout en appuyant sur le verrouillage de l’arbre. Retirez le contre-écrou et le coussinet de caoutchouc de l’arbre. UTILISATION ATTENTION : N’utilisez que des plateaux de marque Makita pour le polissage (accessoires en option). ATTENTION : Veillez à tenir fermement l’outil avec les deux mains en plaçant une main sur la poignée de la gâchette et l’autre main sur la poignée arceau, la poignée latérale ou la tête de l’outil. ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu- rez-vous toujours que la poignée arceau ou la poignée latérale est fermement posée. ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à travailler est xé en place et stable. La chute d’un objet présente un risque de blessure. ATTENTION : Ne faites pas fonctionner l’outil à haut régime pendant une période prolongée. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’outil provoquant une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. ATTENTION : Prenez garde de ne pas toucher la pièce rotative. REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une pres- sion trop grande peut provoquer une diminution de l’e󰀩cacité du polissage, endommager le plateau ou réduire la durée de service de l’outil. REMARQUE : Un fonctionnement continu à vitesse élevée peut endommager la surface de travail.22 FRANÇAIS Bases du polissage ATTENTION : Portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial pendant l’utilisation. REMARQUE : Il est recommandé d’e󰀨ectuer un essai sur un point discret pour trouver une charge de travail appropriée. ► Fig.19

1. Assurez-vous que la pièce est correctement

soutenue et que vous avez les deux mains libres pour contrôler l’outil.

2. Tenez fermement l’outil avec une main sur la

poignée de la gâchette et l’autre main sur la poignée arceau, la poignée latérale ou la tête de l’outil.

Allumez l’outil, en laissant la meule de polissage atteindre sa pleine vitesse. Puis, commencez à travailler avec précaution en déplaçant l’outil d’avant en arrière en exerçant une pression constante sur la surface de la pièce. NOTE : Maintenez le plateau en peau de mouton/la peau de mouton à un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce. NOTE : Appliquez une pression régulière et douce sur la meule de polissage. Une pression excessive donnerait un résultat médiocre et entraînerait l’usure rapide du plateau en peau de mouton/de la peau de mouton.

4. Une fois terminé, mettez toujours l’outil hors ten-

sion et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil. Opérations de polissage Traitement des surfaces Utilisez un plateau en peau de mouton pour un ni grossier, puis utilisez un plateau en mousse (accessoire en option) pour un ni précis. ► Fig.20 Application de cire Appliquez de la cire sur le plateau en mousse (acces- soire en option) ou sur la surface de travail. Faites fonctionner l’outil à basse vitesse pour étendre la cire. ► Fig.21 ATTENTION : N’appliquez pas trop de cire ou d’agent de polissage. Cela dégagera de la pous- sière et pourrait provoquer des a󰀨ections oculaires ou respiratoires. NOTE : Commencez par e󰀨ectuer un test de cirage sur une partie peu visible de la surface de travail. Assurez-vous que l’outil n’éraera pas la surface sous peine de provoquer un cirage inégal. Retrait de cire Appliquez avec un plateau en mousse propre (acces- soire en option). Faites fonctionner l’outil pour retirer la cire. ► Fig.22 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être e󰀨ectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage des pare-poussières ► Fig.23: 1. Pare-poussière Nettoyez régulièrement les pare-poussières sur les orices d’entrée d’air pour faciliter la circulation de l’air. Retirez les pare-poussières et nettoyez le let. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir de l’aide ou plus d’information sur ces accessoires, contactez le centre de service après-vente Makita le plus proche.

  • Clé à contre-écrou 28
  • Plateau en mousse (à bande velcro)
  • Plateau en peau de mouton 180 (à bande velcro)
  • Plateau de support 165 (à bande velcro)
  • Coussinet de caoutchouc 170
  • Poignée latérale (poignée auxiliaire)
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : PV001G

Catégorie : Polisseuse