HiKOKI AL18DA - Pistolet à colle thermique

AL18DA - Pistolet à colle thermique HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AL18DA HiKOKI au format PDF.

📄 236 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI AL18DA - page 29
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Pompe à graisse sans fil
Marque HiKOKI
Modèle AL18DA
Tension nominale 18 V
Capacité en graisse 400 g
Pression de refoulement (vitesse basse) 69 MPa
Pression de refoulement (vitesse élevée) 41 MPa
Débit (vitesse basse) 115 ml/min
Débit (vitesse élevée) 297 ml/min
Type de graisse compatible NLGI N° 0 à N° 2
Longueur du flexible 1200 mm
Batterie compatible Multi-volt série BSL18
Poids (avec BSL1820M) 4,5 kg (selon EPTA 01/2014)
Poids (avec BSL36B18X) 5,1 kg (selon EPTA 01/2014)
Éclairage LED sur le corps et le flexible
Réglage de vitesse 2 vitesses (basse/élevée) + molette de débit (1-25 coups)
Fonctions de sécurité Protection contre les surcharges, protection thermique, arrêt automatique
Entretien Nettoyage extérieur avec chiffon sec ; inspection régulière des vis et des bornes
Accessoires fournis Flexible, bandoulière, coupleur, etc. (voir notice)
Garantie Conforme aux réglementations statutaires/nationales

FOIRE AUX QUESTIONS - AL18DA HiKOKI

Quelle batterie est compatible avec le pistolet à graisse AL18DA ?
Le HiKOKI AL18DA est compatible avec les batteries multi-volt série BSL18 (ex : BSL1820M, BSL36B18X). Utilisez exclusivement des batteries d'origine HiKOKI.
Comment charger la batterie ?
Utilisez le chargeur UC18YSL3 fourni. Branchez le chargeur, insérez la batterie, et le témoin de charge clignote en bleu puis devient vert fixe lorsque la charge est terminée. La température de charge idéale est entre 0°C et 40°C.
Quels types de graisse puis-je utiliser ?
L'appareil accepte les graisses de classe NLGI N° 0 à N° 2. Utilisez des graisses classiques pour pompes à graisse, en cartouche ou en vrac.
Comment purger l'air de la pompe après un remplissage ?
Réglez le sélecteur de vitesse sur position 2 (vitesse basse), puis appuyez sur la gâchette. Si nécessaire, pressez la vanne de purge tout en actionnant la gâchette pour évacuer l'air.
Que faire si le moteur s'arrête pendant l'utilisation ?
Cela peut être dû à une protection contre les surcharges ou une surchauffe. Relâchez la gâchette, retirez la batterie, laissez refroidir, et éliminez la cause de la surcharge avant de reprendre.
Comment entretenir l'outil ?
Nettoyez l'extérieur avec un chiffon sec ou légèrement savonneux. Vérifiez régulièrement les vis de fixation et les bornes de la batterie pour éviter l'accumulation de poussière. Rangez dans un endroit sec à moins de 40°C.
Puis utiliser un prolongateur avec le chargeur ?
Oui, mais utilisez un prolongateur adapté à une utilisation extérieure si nécessaire. Assurez-vous qu'il est en bon état et adapté à la puissance du chargeur.
Comment remplir la graisse avec une cartouche ?
Retirez la barre, insérez une cartouche de graisse dans le corps, puis replacez la barre en la vissant ou en l'enclenchant. Suivez les instructions de la notice pour les adaptateurs spécifiques (cartouche à visser, LUBE-SHUTTLE).
Que signifie le clignotement du témoin LED sur l'outil ?
Un clignotement rouge 0,5s/0,5s indique une protection contre les surcharges. Retirez la batterie, éliminez la cause, et réinsérez-la. Si le problème persiste, contactez un service agréé.
Comment transporter la batterie lithium-ion en toute sécurité ?
Pour le transport, informez le transporteur que le colis contient une batterie lithium-ion. Si la puissance dépasse 100 Wh, des procédures spéciales s'appliquent. Consultez la réglementation en vigueur.

Questions des utilisateurs sur AL18DA HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Pistolet à colle thermique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AL18DA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AL18DA de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI AL18DA HiKOKI

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.

b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante à l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée. Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.

Français

Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.

e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.

Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.

Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.

Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.

Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.

f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives. L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.

g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.

Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés.

La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

PRECAUTION

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA POMPE À GRAISSE À BATTERIE

  1. Avant de commencer le travail, inspectez le flexible, le graisseur et le coupleur pour vous assurer de l'absence de rayures ou de jeu.

  2. Assurez-vous de tenir fermement la poignée et le flexible de l'outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette consigne présente un risque d'accident ou de blessures. De plus, veillez à ne pas tordre le flexible. (Fig. 2)

  3. L'outil ne doit pas être utilisé à proximité de flammes. La graisse peut être inflammable.

  4. Ne pas tenir l'appareil par le flexible ou par la barre pour le transporter.

  5. Le flexible ne doit pas être bouché!

Avant chaque utilisation, s'assurer que le flexible n'est pas bouché.

  1. Vérifier que tous les éléments installés sur l'appareil sont bien fixés.

  2. Avant de mettre l'appareil en marche, vérifier le bon fonctionnement du dispositif de sécurité comme indiqué dans le mode d'emploi.

  3. N'utilisez pas de substance autre que de la graisse. Utilisez une graisse conforme aux conditions indiquées dans ce manuel d'instructions.

  4. Les consignes du fabricant de la graisse doivent être lues et respectées avant l'utilisation.

  5. Risque d'écrasement – porter des gants de protection !

Tenir les mains et les vêtements éloignés de la barre.

  1. Risque d'écrasement – porter des gants de protection !

Nettoyer les dépôts de graisse sur l'appareil afin d'éviter tout dérapage et tout risque de blessure.

  1. Il est interdit de tordre ou d'écraser le flexible par la force. Cela peut casser ou déformer le flexible.

  2. Ne dirigez pas l'extrémité du flexible vers des personnes.

  3. Utilisez uniquement un flexible spécifié par HiKOKI. L'environnement dans lequel l'outil électrique est utilisé doit être bien éclairé, suffisamment aéré et sec.

  4. Lors de l'utilisation de la pompe à graisse, veiller à adopter une bonne position.

  5. Lorsque vous utilisez la bandoulière, veillez à ce qu'elle ne glisse pas de l'épaule et que la pompe à graisse ne devienne pas instable. La bandoulière sert seulement de support. Lorsque vous utilisez la pompe à graisse, portez-la en la tenant par sa poignée.

  6. Portez des lunettes de protection et un masque de protection approprié pendant le travail.

  7. Ne pas utiliser dans des endroits où se trouvent des matériaux inflammables tels que de la laque, de la peinture, du benzène, du diluant ou de l'essence.

  8. L'outil électrique est équipé d'un circuit de protection thermique pour protéger le moteur. Une utilisation en continu risque de provoquer une augmentation de la température de l'appareil et d'activer le circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre l'utilisation.

Le déclenchement de l'activation de la fonction de protection peut varier selon la température de l'environnement d'utilisation ainsi que du type et de l'état de la graisse.

  1. Le moteur peut s'arrêter en cas de surcharge de l'outil. Le cas échéant, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer la cause de la surcharge.

  2. Si vous observez que l'appareil génère des températures anormalement élevées, fonctionne mal ou produit des bruits anormaux, cessez immédiatement l'utilisation et coupez l'interrupteur d'alimentation. Faites inspecter et réparer la machine par le revendeur auprès duquel vous l'avez achetée ou par un centre de service agréé HiKOKI.

Poursuivre l'utilisation de la machine alors qu'elle fonctionne anormalement peut entraîner des blessures.

  1. Si l'unité tombe ou se cogne malencontreusement contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour vérifier l'absence de craquelures, de cassures ou de déformations, etc.

Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner des blessures.

  1. Ne JAMAIS laisser de l'outil en marche sans surveillance. Mettez l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.

  2. Ne pas frapper l'outil avec d'autres objets; éviter les chocs violents tels que la chute de l'outil; et ne pas laisser l'outil se mouiller.

L'un de ces éléments peut endommager les pièces de précision intégrées et provoquer un dysfonctionnement.

  1. Ne travaillez jamais à partir d'une position instable, par exemple sur une échelle ou un escabeau.

Cela pourrait entraîner des blessures.

  1. Lorsque vous travaillez dans des endroits surélevés, dégagez la zone, interdisez l'accès aux autres personnes et tenez compte des conditions et de l'environnement en dessous de vous.

  2. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela pourrait provoquer des lésions oculaires.

Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille.

Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité.

  1. Précautions pendant le transport.

- Relâchez l'interrupteur sur le châssis de la machine et retirez la batterie.

- Tenez la machine par sa poignée pour la transporter.

- Lorsque la machine est transportée à l'intérieur d'un véhicule, prenez des mesures adaptées pour éviter qu'elle ne chute et ne soit ainsi détériorée.

  1. Installez correctement les accessoires fournis et les pièces vendues séparément conformément au mode d'emploi.

  2. À propos de la LED du flexible fourni en tant qu'accessoire standard : Utilisez uniquement les piles fournies à cet effet. L'utilisation de toute autre pile peut entraîner des blessures, des dommages ou un risque d'incendie.

  3. Risque d'ingestion!

Si une pile bouton est avalée

- Consultez immédiatement un médecin à l'hôpital ou dans un cabinet médical.

- NE RIEN manger ou boire tant que la présence d'une pile bouton n'a pas été vérifiée par un personnel médical.

- Si possible, apportez l'emballage des piles à l'hôpital pour déterminer le type de pile avalée.

  1. N'utilisez pas la lumière LED sans fenêtre, ou avec une fenêtre endommagée.

  2. Ne laissez pas l'appareil en marche sans surveillance.

  3. Ne contaminez pas la lentille avec des solvants organiques.

  4. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.

  5. N'utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.

  6. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.

  7. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.

  8. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.

  9. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.

  10. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.

  11. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du chargeur.

L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur provoquera un risque d'électrocution ou endommagera le chargeur.

  1. Lorsque l'appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauffer, entraînant des dommages du moteur et de l'interrupteur. Par conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud, laissez l'outil au repos pendant un moment.

  2. S'assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n'est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.

  3. N'utilisez pas le produit si l'outil ou les bornes de la batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

  4. Gardez les bornes de l'outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.

○ Avant toute utilisation, assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière ne s'est accumulé sur la zone des bornes.

○ Pendant l'utilisation, essayez d'éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l'outil ne tombent sur la batterie.

Français

○ Lors de la suspension de l'opération ou après l'utilisation, ne laissez pas l'outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

  1. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5°C et 40°C.

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respecter la précaution et l'avertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
    O Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
    O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.

O Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.

○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

  1. Ne pas percer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.

  2. Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.

  3. Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.

  4. En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

  5. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

  6. Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.

  7. Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.

  8. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôter immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.

  9. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.

  10. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela peut provoquer des défaillances.

ATTENTION

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l'eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
  2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.

○ Né pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.

Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION

Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.

AVERTISSEMENT

Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.

○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.

Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

Puissance de sortie Wh Nombre de 2 à 3 chiffres

PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)

Lorsqu'un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d'être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit.

Gardez à l'esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.

AVERTISSEMENT

○ Avant l'utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé.
L'utilisation d'un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.

○ Lorsque le produit n'est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc.

L'accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.

REMARQUE

O Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l'USB.

○ Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.

○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.

NOMS DES PIÈCES

Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux

Fig. 1–Fig. 19.

1Tubulure de remplissage(raccord pour le flexible à graisse)
2Vanne de purge
3Éclairage à DEL
4OEillets métalliques
5Molette
6Commutateur de lumière LED
7Contacteur de déclenchement
8Bouton de verrouillage
9Poignée
10Batterie
11Canon
12Barre
13Bandoulière
14Flexible
15Bouton de déverrouillage
16Bouton de sélection
17Plaque d'identification
18Fixation du flexible
19LED du flexible
20Poussoir
21Sécurité du poussoir
22Capuchon du flexible
23Crochet en plastique
24Coupleur
25Loquet
26Témoin d'indicateur de charge
27Interrupteur marche/arrêt
28Bande de silicone
29Vis cruciforme
30Piles boutons
31Piston en caoutchouc
32Protubérance
33Fente
34Graisse
35Joint (de l'adaptateur)
36Joint (du carter d'engrenage)
37Boîte de vitesse
38Bague d'écartement
39Languettes d'espacement
40Adaptateur pour cartouche à visser 500 G (vendue séparément)
41Adaptateur pour la cartouche LUBE-SHUTTLE® 400 G (vendue séparément)
42Graisseur
43Coupleur de serrage (vendue séparément)
44Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
45Témoin indicateur de batterie résiduelle
46Panneau d'affichage

SYMBOLES

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.

HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 1

AL18DA : Pompe à graisse à batterie

Français

HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 2Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 3Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 4Courant direct
VTension nominale
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 5Poids
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 6Bouton ON
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 7Bouton OFF
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 8Débrancher la batterie
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 9Verrouillage
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 10Déverrouillage
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 11Position de vitesse basse du bouton de sélection de vitesse
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 12Position de vitesse élevée du bouton de sélection de vitesse
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 13Avertissement

Batterie

HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 14S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 15S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 16S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 17S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 18Clignote ;La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 19Clignote ;Sortie suspendue en raison d'une température élevée. Retirez la batterie de l'outil et laissez-la refroidir complètement.
HiKOKI AL18DA - AVERTISSEMENT - 20Clignote ;Sortie interrompue en raison d'une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.

ACCESSOIRES STANDARD

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 225.

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

La pompe à graisse convient pour lubrifier des points de graissage sur le métal et d'autres matériaux similaires qui sont généralement lubrifiés avec des pompes à graisse. La pompe à graisse fonctionne avec de la graisse courante pouvant être utilisée dans des pompes à graisse sous forme de cartouches ou en pot.

SPÉCIFICATIONS

  1. Outil électrique
Modèle AL18DA
Tension 18 V
Capacité en graisse 400 g
Pression de refoulementVitesse basse69 MPa
Vitesse élevée41 MPa
Vitesse de refoulementVitesse basse115 ml/min
Vitesse élevée297 ml/min
Type de graisse applicable NLGI N° 0–N° 2
Longueur du flexible 1200 mm
Batterie disponible pour cet outilBatterie multi-volt, série BSL18
Poids *14,5 kg (BSL1820M)5,1 kg (BSL36B18X)

*1 Conformément à la procédure EPTA 01/2014

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

  1. Batterie
Modèle TensionCapacité de la batterie
BSL1820M 18 V 2,0 Ah

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.

1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur'à une prise secteur.

Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (Voir le Tableau 1)

2. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 4 (à la page 2).

3. Charge

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et le témoin indicateur de charge clignote en bleu.

Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en vert. (Voir le Tableau 1)

(1) Indication témoin de charge

Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1 : Indications du témoin indicateur de charge

MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,5 sec. (ROUGE)Avant la charge *1
S'allume pendant 0,5 sec. à des intervalles de 1 sec. (BLEU)Chargé à moins de 50%
S'allume pendant 1 sec. à des intervalles de 0,5 sec. (BLEU)Chargé à moins de 80%
S'allume sans interruption (BLEU)Chargé à plus de 80%
S'allume sans interruption(Signal sonore continu : environ 6 sec.) (VERT)Charge terminée
MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,3 sec. (ROUGE)Veille en surchauffe *2
MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,1 sec. (Signal sonore intermittent : environ 2 sec.) (VIOLET)Charge impossible *3

REMARQUE

*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été complètement insérée.

\*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.

Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de la charger.

\*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur

- Insérez complètement la batterie.

- Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au support de la batterie ou aux bornes. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.

Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 5 minutes avant la prochaine charge.

(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie (Voir le Tableau 2)

Tableau 2

Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4-18 V
Températures de recharge de la batterie0°C-50°C
Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20°C)1,5 Ah 15min
2,0 Ah 20min
2,5 Ah 25min
3,0 Ah20 min(BSL1430C, BSL1830C : 30 min)
4,0 Ah26 min(BSL1840M : 40 min)
5,0 Ah 32min
6,0 Ah 38min
Durée de charge selon la capacité de la batterie multi-volt, environ (à 20°C)1,5 Ah(× 2 unités)20 min
2,5 Ah(× 2 unités)32 min
4,0 Ah(× 2 unités)52 min
Nombre de piles 4-10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg

REMARQUE

○ Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.

○ Si la charge prend du temps

- La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme à l'intérieur).

- N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas contraire, l'intérieur surchauffera, réduisant les performances du chargeur.

- Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contactez un centre de service après-vente agréé HiKOKI pour les réparations.

Français

  1. Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.

  2. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.

Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n'ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d'être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s'agit d'un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l'outil faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l'outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de șubir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d'effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu'elle a refroidi.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 3 2
Charge 4 2
Montage de la bandoulière 5 2
Installation de la LED du flexible et remplacement de la batterie*163
Fonctionnement du commutateur 7 3
Réglage de la pression de refoulement, de la vitesse et des quantités de refoulement*283
Comment utiliser la lumière LED et la LED du flexible*393
Remplissage de la graisse avec une cartouche*4104
Remplissage de la graisse à partir d'un récipient en vrac*4115
Remplissage de la graisse à l'aide d'une pompe de remplissage*4126
Remplissage de la graisse à l'aide d'une cartouche à visser*4,*5137
Purge d'air*6148
Action Figure Page
Déchargement de graisse*7158
Montage du coupleur de serrage (vendue séparément)168
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle179
Charger un dispositif USB à partir d'une prise électrique18-a 9
Charger un dispositif USB et une batterie à partir d'une prise électrique18-b 9
Chargement du dispositif USB 19 9
Sélection des accessoires — 226

*1 Installation de la LED du flexible et remplacement de la batterie

Retirez les 2 piles bouton CR1620 et insérez de nouvelles piles CR1620 dans le couvercle. Faites attention à la polarité !

*2 Réglage de la pression de refoulement et de la vitesse (à l'aide du bouton de sélection de vitesse) et des quantités déchargées (à l'aide de la molette)

REMARQUE

Le bouton de sélection de vitesse ne peut pas être utilisé pendant que l'outil fonctionne. Pour utiliser le bouton de sélection de vitesse, arrêtez l'outil, puis réglez le bouton de sélection de vitesse.

○ Sélectionnez la pression de refoulement et la vitesse à l'aide du bouton de sélection de vitesse

Vitesse basse :

Pression de service 69 MPa, taux de refoulement 115 ml/min Vitesse élevée :

Pression de service 41 MPa, taux de refoulement 297 ml/min

○ Sélectionnez le nombre de courses à l'aide de la molette :

Sélectionnez le nombre de courses respectif (1 à 25) en sélectionnant les positions 1 à 25. La position « marche » correspond à une course continue pendant l'actionnement du commutateur.

Tableau 3

Position de la moletteVitesse basseml(g)Vitesse élevéeml(g)
10,8(0,8)0,8(0,8)
21,7(1,6)1,7(1,6)
32,4(2,3)2,5(2,4)
54,1(3,9)4,1(3,9)
86,4(6,1)6,4(6,1)
107,9(7,6)8,0(7,7)
1511,9(11,4)11,9(11,4)
2015,9(15,2)16,0(15,3)
2519,8(19,0)19,9(19,1)

*3 Comment utiliser la lumière LED et la LED du flexible La lumière LED s'éteint automatiquement après 60 secondes d'inactivité.

La LED du flexible s'éteint automatiquement au bout de 15 secondes.

*4

AVERTISSEMENT

La barre doit être fermement enclenchée afin d'éviter qu'elle ne se détache accidentellement.

REMARQUE

Si la tige du piston ne rentre pas à l'intérieur, faites tourner la barre d'1/4 à 1/2 de sorte que la protubérance de la tige du piston soit insérée dans la fente tout en poussant.. (Fig. 10-a, 11-a, 12-a)

Dans les situations suivantes, éliminez l'ancienne graisse se trouvant à l'intérieur de l'outil avant de l'utiliser.

(1) Lors de la première utilisation

(2) Lors de l'utilisation d'un autre type de graisse que celui utilisé précédemment

Après avoir mis de la graisse neuve, bougez le corps d'outil pendant un certain temps jusqu'à ce que la graisse neuve pousse l'ancienne graisse hors du coupleur.

ATTENTION

Ne connectez pas le graisseur au coupleur tant que l'ancienne graisse n'est pas complètement éjectée. Si les graisses se mélangent ensemble, la performance peut être réduite.

REMARQUE

Il reste une petite quantité de graisse à l'intérieur de l'outil au moment du test avant l'expédition.

*5 Remplissage de la graisse à l'aide d'une cartouche à visser

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout dommage, graissez les joints (adaptateur et carter d'engrenage) avant de visser l'adaptateur (Fig. 13, n° 35 et 36)

Instructions pour l'utilisation de la pompe à graisse HIKOKI avec l'un des adaptateurs pour cartouches à visser « Cartouche 500 G » ou « LUBE-SHUTTLE® » disponibles comme accessoires :

*6 Purge d'air

Lors du remplissage ou du remplacement de la graisse, de l'air pénètre à l'intérieur du corps d'outil.

Si la graisse n'est pas déchargée à cause de la présence d'air à l'intérieur de l'outil, réglez le bouton de sélection de vitesse sur « 2 », et appuyez sur la gâchette pour purger l'air. (Fig. 14-a)

Si une grande quantité d'air se trouve à l'intérieur, tout en tirant sur la gâchette, appuyez sur la vanne de purge pour purger l'air. (Fig. 14-b)

*7 Déchargement de graisse

ATTENTION

Lors de la fixation ou du retrait du coupleur sur le graisseur, une force excessive peut endommager le coupleur et le graisseur.

Avant de raccorder le coupleur et le graisseur, éliminez toute trace de saleté. Dirigez le coupleur vers le graisseur et enfoncez-le tout droit par le haut.

Tirez sur la gâchette pour injecter de la graisse.

Après l'injection, inclinez légèrement le coupleur pour libérer la pression interne avant de le retirer.

Essuyez toute trace de graisse adhérant au coupleur et au graisseur pour les nettoyer.

MESSAGE D'ALERTE PAR TÉMOIN DEL

Cet appareil comporte des fonctions qui sont conçues pour protéger l'outil lui-même, ainsi que la batterie. Si l'une des fonctions de protection est déclenchée pendant le fonctionnement, le témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau 4.

Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective.

Tableau 4

Affichage du témoin DELFonction de protection
Marche 0,5 seconde/ Arrêt 0,5 seconde [IMAGE] Clignote lorsque la protection est activée.Protection contre les surchargesRetirez la batterie et éliminez la cause de la surcharge. Ensuite, réinstallez la batterie et tirez l'interrupteur, pour faire fonctionner l'outil.

REMARQUE

Si la cause de la surcharge n'est pas éliminée, et que la batterie est remplacée et que le commutateur est activé 3 fois, l'outil devient inutilisable pendant 1 minute.

Une minute plus tard, lorsque la LED s'éteint automatiquement, l'outil peut être utilisé normalement.

ENTRETIEN ET INSPECTION

AVERTISSEMENT

Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien et le contrôle.

  1. Vérification des vis de fixation

Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

  1. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

  1. Inspection des bornes (outil et batterie)

Assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière se n'est accumulé sur les bornes.

À l'occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.

  1. Nettoyage de l'extérieur

Quand l'outil électrique est sale, l'essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

  1. Rangement

Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Stockage des batteries au lithium-ion.

Français

S'assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.

Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neuve.

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A :

87 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A :

79 dB (A)

Incertitude K : 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.

Pas de charge :

Valeur d'émission de vibration ah, D < 2,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s²

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT

○ Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hikoki-powertools.fr

Informations sur le recyclage des machines et des batteries

HiKOKI AL18DA - REMARQUE - 1

HiKOKI AL18DA - REMARQUE - 2

Cet appareil et sa batterie se recyclent

À DÉPOSER EN MAGASIN

HiKOKI AL18DA - REMARQUE - 3

À DÉPOSER EN DÉCHÈTERIE

OU

HiKOKI AL18DA - REMARQUE - 4

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

Pour les sets de machines et batteries Li-ion

Informations de recyclage pour les emballages

HiKOKI AL18DA - REMARQUE - 5

HiKOKI AL18DA - REMARQUE - 6

Si une pochette en polyéthylène est incluse

Explication des symboles

Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 1

Le logo de tri « Triman »

Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 2

Container de tri

Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques

Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

EnglishNederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Grease Gun, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Tim Sieberns who is authorized to compile the technical file is at *4) - See below.The declaration is applicable to the product affixed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat de Accu vetspuit, geïdentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Tim Sieberns die gemachtigd is om het technische dossier samen te stellen is bij *4) - Zie onder.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
DeutschEspañol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-Fettpresse allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Tim Sieberns, die für die Zusammenstellung der technischen Datei zuständig ist, ist unter *4) erreichbar - Siehe unten.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CDEclaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Engrasadora a batería, identificada por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Tim Sieberns, quien está autorizado a compilar el archivo técnico está en *4) - Ver a continuación.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
FrançaisPortuguês
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que la Pompe à graisse à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Tim Sieberns, personne autorisée à constituer le dossier technique, est à *4) - Voir ci-dessous.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que a Bomba de massa a batería, identificada por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Tim Sieberns, que está autorizado a compilar o ficheiro técnico, está em *4) - Consulte abaixo.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
ItalianoSvenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la pistola per grasso a batteria, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Tim Sieberns, autorizzato a compilare il file tecnico, è al numero *4) - Vedere sotto.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att produkten batteridriven fettspruta, som är identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Tim Sieberns som är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen finns på *4) - Se nedan.Denna försåkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) AL18DA C364835R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 62841-1:2015+A11:2022EN ISO 12100:2010EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 3 29. 3. 2024HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 4A. YahagiGeneral Manager of Validation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.
DanskPolski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Akku-fedtsprøjten, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Tim Sieberns, der er bemyndiget til at udarbejde den tekniske fil er ved *4) – Se nedenfor. Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że smarownica akumulatorowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Tim Sieberns jest upoważniony do sporządzenia dokumentacji technicznej i jest dostępny pod adresem *4) – Patrz poniżej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatzonego znakiem CE.
NorskMagyar
EF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at batteridrevet fettpresse, identifisert etter type og spesifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Tim Sieberns, som er autorisiert til å utarbeide den tekniske filen, er på *4) – Se nedenfor. Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.EK MEGFELELŐŚĘGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az akkus zsírzó prés, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményinek. A műszaki fájl összeálítására jogosult Tim Sieberns elérhetősége itt található: *4) – Lásd alább.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
SuomiČeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAValmistaja vakuuttaa yksinomaisella vastuullaan, että tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava Akkukäyttöinen rasvapuristin on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tim Sieberns, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston, on kohdassa *4) – katso alta. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akumulátorová mazací pistole, identifikovaná podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Tim Sieberns, jež je oprávněný k sestavení technické dokumentace, je v *4) - viz níže.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
ΕλληνικάTürkçe
ΕΚ ΔΗΛΟΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το πιστόλι γράσου μπαταρίας, το οποίο προοδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). O Tim Sieberns που είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου είναι στο *4) – Δείτε παρακάτω.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla tanımlanan *1) Akülü Gres Tabancası'nın direktiflerin *2) ve standartlarin *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya derleme yetkisi olan Tim Sieberns *4) no.lu kısımdadir – Aşağıya bakın.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) AL18DA C364835R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 62841-1:2015+A11:2022EN ISO 12010:2010EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 5 HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 6 Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan29. 3. 2024HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 7A. YahagiGeneral Manager ofValidation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.
RomânăБългарски
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că produsul Pistol de gresat cu acumulator, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Tim Sieberns, persoana autorizată să întocmească dosarul tehnic, se află la *4) – Vezi mai jos.Declarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Акумулаторен такаламит, идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3).Tim Sieberns, които са упълномощени да съставят техническото досие е в *4) - Викте по - долу.Декларацията е приложима за продукта, който има поставена СЕ маркировка.
SlovenščinaSrpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska pištola za mast, označena z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tim Sieberns, ki je odobren za pripravo tehnične datoteke pri * 4) – glejte spodaj.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Akumulatorski pištolj za podmazivanje, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardi *3). Tim Sieberns koji je ovlašćen da sastavi tehničku datoteku je na *4) – Pogledajte dole.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
SlovenčinaHrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Akumulatorová mazacia pištol’ identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Tim Sieberns, ktorý má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie, je uvedený v bode *4) – Pozrite nižšie.Toto vyhlásenie sa vzt’ahuje na výrobok označený značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIZjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je bežična akumulatorska mazalica, identificarana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tim Sieberns koji je ovlašten za sastavljanje tehničke datoteke nalazi se na *4) – Vidi dolje.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) AL18DA C364835R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN ISO 12100:2010EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan29. 3. 2024HiKOKI AL18DA - Explication des symboles - 8A. YahagiGeneral Manager ofValidation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.

Koki Holdings Co., Ltd.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : AL18DA

Catégorie : Pistolet à colle thermique