RS-4 - Non catégorisé MINOX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RS-4 MINOX au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Non catégorisé |
| Utilisation | Conçu pour des applications spécifiques (détails non fournis) |
| Maintenance | Suivre les recommandations du fabricant pour l'entretien |
| Sécurité | Respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec d'autres équipements avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - RS-4 MINOX
Questions des utilisateurs sur RS-4 MINOX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RS-4 - MINOX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RS-4 de la marque MINOX.
MODE D'EMPLOI RS-4 MINOX
- Bienvenue chez Minox ! p. 46
- Règles de sécurité et mode d’emploi p. 48
- Élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques et des piles p. 48
- Utilisation conforme à l’usage prévu p. 49
- Faites connaissance avec votre lunette de visée p. 50
- Éléments fournis p. 51
- Montage de la lunette de visée p. 52
- Correction dioptrique p. 52
- Réglage du grossissement p. 52
- Correction de parallaxe p. 52
- Réglage du tir p. 54
- Tourelles de réglage avec capuchons à vis p. 54
- Tourelle de réglage BDC (Modèle 3-12x56 BDC) p. 55
- Réticule lumineux et remplacement des piles p. 57
- Réticule p. 57
- Dimensions du couvercle du réticule p. 58
- Réticule p. 59
- Maintenance et entretien p. 60
- Volets anti-poussière p. 60
- Dépannages p. 61
- Condensation de l’extérieur p. 61
- Numéro de série p. 61
- Service après-vente p. 62
- Conditions de la garantie p. 62
- Marquage CE p. 64
- Dimensiones en mm p. 67
- Caractéristiques techniques RÈGLES DE SÉCURITÉ ET MODE D’EMPLOI Avant toute intervention sur l’arme avec la lunette montée, assurez-vous que l’arme est déchargée. Lors du réglage de la lunette également, respectez impérativement les règles de sécurité lors de la manipulation de l’arme. Ne regardez jamais directement le soleil ou de fortes sources lumineuses avec une lunette de visée, car cela peut entraîner de graves blessures aux yeux. Assurez-vous que la distance entre l’œil et l’oculaire est correcte pour éviter que le recul ne blesse l’œil. Évitez que les piles et les pièces de la lunette se retrouvent dans les mains d’enfants (risque d’ingestion). N’exposez pas la lunette de visée de manière prolongée aux rayons du soleil. Les lentilles peuvent agir comme une loupe et endommager les composants à l’intérieur ou à l’extérieur de la lunette de visée. Ce produit contient une pile bouton. Il existe un risque de brûlures chimiques. En cas d’ingestion de la pile bouton, de graves brûlures internes peuvent survenir dans les 2 heures et entraîner la mort. Ne pas avaler la pile. Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants. Si le compartiment à piles ne se ferme pas correctement, cessez d’utiliser le produit et tenez-le hors de portée des enfants. Si vous pensez que des piles ont pu être avalées ou pé- nétrer dans une partie du corps, consultez immédiatement un médecin. p. 6848
Les équipements électriques et électroniques ainsi que les piles ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les remettre à votre point de collecte local pour leur recyclage. L'élimination dans la poubelle résiduelle ou dans la poubelle jaune est interdite. La lunette de tir contient des batteries amovibles. Ces dernières doivent être retirées et éliminées séparément comme des piles. Les piles doivent être complètement déchargées au moment de leur élimination. Nous participons à interzero® Verbund. Les composants de l'appareil peuvent être collectés pour le recyclage des matières plastiques et du métal.49
Avant d’utiliser la lunette pour la chasse, vérifiez son parfait fonctionnement et la netteté de la perspective. La lunette de visée est également étanche sans les capu- chons de réglage en hauteur et latéral. Veillez néanmoins à ce que les capuchons vissés soient correctement et so- lidement fixés afin de les protéger contre les pertes et de protéger les boutons de réglage contre la saleté. Vérifiez le réglage correct du réticule par un tir de contrôle. Protégez votre lunette des coups violents. Ne tentez jamais de désassembler votre lunette ou de la démonter au-delà des mesures décrites dans ce manuel. Après utilisation, laissez bien sécher la lunette avant de la ranger et gardez-la dans un lieu sec et bien ventilé.
UTILISATION CONFORME À L’USAGE PRÉVU
La lunette de visée MINOX sert uniquement d’aide à la pose de fusils utilisés pour la chasse et des activités sportives. Une utilisation autre ou dépassant ce cadre n’est pas considérée comme conforme à la finalité du produit. L’utilisation conforme englobe aussi le respect des consignes de sécurité, d’utilisation, d’entretien et de maintenance. La responsabilité juridique liée à des dommages causés par une utilisation non conforme à l’usage prévu relève uniquement de l’utilisateur. Cette responsabilité s’applique également aux modifications non- conformes et réalisées volontairement sur la lunette de visée.50 FAITES CONNAISSANCE
Français 1 | Objectif 2 | Équilibrage de la parallaxe 3 | Bague de réglage du réticule lumineux 4 | Compartiment à piles avec cache 5 | Oculaire 6 | Compensation dioptrique 7 | Ajustement du grossissement 8 | Ajustement de l’élévation 9 | Ajustement de la derive
Lunette de visée MINOX Volet de protection d’objectif et d’oculaire Clé Allen pour le réglage du réticule Chion de nettoyage optique Pile de type CR 2032, (intégrée dans l’appareil) Guide d’utilisation52 MONTAGE DE LA LUNETTE DE VISÉE Nous insistons sur l’importance de faire procéder au montage de la lunette de visée sur l’arme à feu par un atelier spécialisé ou un armurier et ce, afin d’assurer un alignement optimal de l’arme avec la lunette de visée. CORRECTION DIOPTRIQUE La correction dioptrique sert à régler la lunette de visée à l’oeil de l’utilisateur et à corriger l’acuité visuelle individuelle. Si des lunettes de vue sont portées lors du tir, ces lunettes de vue devront être portées aussi lors du réglage de la correction dioptrique. Remarque : Lors du réglage de la lunette de visée, vous devez impérativement respecter les règles de sécurité ap- plicables à la manipulation de l’arme. Pour le réglage de la correction dioptrique, commencez par le grossissement maximal, puis tournez le bouton de correction dioptrique jusqu’à obtenir la netteté optimale du réticule. Pour cette opération, dirigez le regard vers un arrière-plan neutre éloigné, par ex. un ciel nuageux. Le réticule doit se détacher clairement lorsque vous regardez à travers la lunette de visée. Bien que l’oeil soit capable de compenser en partie un réglage imprécis, il fatigue en cas d’utilisation prolongée.
RÉGLAGE DU GROSSISSEMENT
Pour régler le grossissement souhaité, il sut de tourner la bague de grossissement située sur la partie avant de l’oculaire. Dans le sens horaire, le grossissement diminue, dans le sens antihoraire, il augmente.
CORRECTION DE PARALLAXE
La parallaxe est le mouvement visible du réticule sur l’image de la cible qui survient lorsque l’oeil viseur se déplace en hau- teur ou latéralement derrière la lunette de visée, lorsque la lu- nette de visée n’est pas ajustée sans parallaxe pour la distance de la cible. Ce mouvement est appelé erreur de parallaxe et entraîne des dérives du point d’impact. La correction de parallaxe focalise (8m, voir page 54) l’image de la cible sur le réticule. Ainsi, l’image de la cible est ajustée avec la netteté nécessaire pour l’oeil du tireur, tout en éliminant l’er- reur de parallaxe. Pour vérifier si la lunette de visée est réglée pour la distance souhaitée sans parallaxe, il sut de déplacer la tête à l’horizontale ou à la verticale derrière la lunette de visée en regardant la cible à travers celle-ci, pour observer le mouvement du réticule sur la cible. Si le réticule se déplace sur la cible (naturellement, l‘arme doit rester parfaitement immo- bile), la correction de parallaxe n‘est pas réglée pour la distance correspondante et doit être réajustée en tournant le réglage.53
Français Lorsque le réticule ne se déplace plus sur l’image de la cible, la parallaxe est entièrement éliminée et l’image de la cible est réglée parfaitement par rapport au réticule. Si l’image de la cible apparaît floue, bien que la parallaxe soit éliminée, il convient de vérifier la correction dioptrique. Les repères de distance sur la correction de parallaxe (8) peuvent ne pas être toujours parfaitement précis en raison de la dilatation thermique de la lunette de visée et des condi- tions atmosphériques variables. Ils servent uniquement de valeurs de référence. Si une précision maximale est nécessaire, la correction de parallaxe doit toujours être réglée sous les conditions les plus courantes, conformément à la description figurant ci-dessus.54
2. Tourelle de réglage (hauteur)
5. Tourelle de réglage (latéral)
6. Compartiment de pile
7. Ajustement du réticule lumineux
8. Correction de parallaxe
Tourelles de réglage avec capuchons à vis Les lunettes de visée RS-4 (à l’exception de la tourelle de ré- glage en hauteur de 3-12x56 BDC) sont équipées de tourelles de réglage plates avec capuchons à vis. Pour l’insertion, dévisser d’abord les capuchons du dispositif de réglage en hauteur et latéral (4). Au-dessous se trouvent les tourelles de réglage rotatives (5) avec une échelle graduée et un point de référence pour la position zéro. Chaque clic et trait d’échelle de la tourelle de réglage modifie la position du point d’impact de 1 cm à 100 mètres. Une rotation dans le sens ho- raire entraîne un déplacement du point d’impact vers le bas ou vers la gauche. Une rotation dans le sens antihoraire entraîne un déplacement du point d’impact vers le haut ou vers la droite. Lorsque la position zéro souhaitée est réglée, utilisez la clé Allen pour desserrer les vis (flèches) sur le côté de la tourelle de réglage d’un quart de tour. Tournez maintenant la tourelle de réglage de sorte que le repère zéro coïncide avec le repère de référence sur la base de la tourelle. Vissez ensuite soigneuse- ment les deux vis creuses à six pans.55
Français Tourelle de réglage BDC (Modèle 3-12x56 BDC) La tourelle de réglage BDC est verrouillable. Pour déverrouiller la tourelle BDC, tirez la tourelle BDC vers le haut. En position haute, le réticule se règle en tournant la tourelle. Pour verrouil- ler, abaissez la tourelle dans la position souhaité. De plus, la tourelle BDC est équipée d’un zéro stop (butée zéro) qui peut être réglé de manière à ce que la tourelle de réglage puisse tourner exactement jusqu’au plan où la cible et le point de rencontre coïncident réglé et s’arrête ensuite. Dans la pra- tique, cela aide à retrouver la position zéro à tout moment en tournant simplement la tourelle de réglage dans le sens ho- raire jusqu’à la butée. Pour insérer la tourelle de réglage BDC et régler le zéro stop, procédez comme suit:
1. Dévissez la vis de fixation (1) avec, par exemple, une pièce
2. Retirez la tourelle de réglage.
3. Détachez les deux chanfreins hexagonaux intérieurs de la
bague zéro stop (3) d’un quart de tour et retirez la bague zéro stop.
4. Replacez la tourelle de réglage et vissez-la avec la vis de
fixation. La tourelle de réglage peut maintenant être tournée librement dans les deux sens pour l’insertion dans la position déverrouil- lée.
2. Tourelle de réglage (hauteur)
5. Tourelle de réglage (latéral)
6. Compartiment de pile
7. Ajustement du réticule lumineux
8. Correction de parallaxe56
Après avoir eectué des tirs de réglage, procédez comme suit pour régler le zéro stop et mettre à zéro le capuchon de réglage.
1. Retirez la vis de fixation (1) et la tourelle de réglage (2).
2. Placez la bague zéro stop comme indiqué et tournez-la dans
le sens horaire jusqu’en butée.
3. Serrez soigneusement les vis creuses à six pans de la bague
4. Placez la tourelle de réglage de sorte que le repère zéro de
la tourelle de réglage corresponde au repère d’index sur le corps du tube.
5. Vissez la tourelle de réglage (2) avec la vis de fixation (1).
2. Tourelle de réglage (hauteur)
5. Tourelle de réglage (latéral)
6. Compartiment de pile
7. Ajustement du réticule lumineux
Français RÉTICULE LUMINEUX ET REMPLACEMENT DES PILES Votre lunette de visée MINOX est équipée d’un réticule Lumi- neux alimenté en courant par une pile bouton de type CR 2032. La pile est déjà insérée dans la lunette de visée à la livraison. L’unité lumineuse de la lunette de visée se trouve à gauche de la tourelle située au milieu du corps de la lunette Pour changer la pile, procédez comme suit:
1. Dévissez le couvercle du compartiment (6) de pile dans le
sens antihoraire jusqu’à ce qu’il se desserre.
2. Retirez la pile usée. Insérez la nouvelle pile de manière à ce
que le pôle négatif soit dirigé vers le boîtier.
3. Vissez le couvercle du compartiment (6) de piles dans le
sens horaire. L’activation et l’arrêt du réticule lumineux s’eectuent via la molette de réglage (7). Au niveau 0, par rapport à la marque de référence sur le corps du tube, le réticule lumineux est éteint. Tournez la molette de réglage au palier 1 pour allumer le réticule de votre lunette de visée. La luminosité du réticule lumineux peut être réglée via la molette de réglage à 10 paliers avec des boutons de clic. Entre les niveaux de luminosité, il y a des positions d’arrêt avec des boutons de clic. Si vous avez sé- lectionné le réglage de luminosité approprié, vous pouvez ainsi éteindre et rallumer le réticule lumineux en un seul clic sans avoir à rechercher à nouveau la luminosité appropriée. Pour augmenter la durée de vie de la pile, le réticule lumineux s’éteint automatiquement après 3 heures sans actionner le ré- glage de la luminosité. Si la luminosité est modifiée, l’éclairage du réticule s’allume à nouveau. RÉTICULE Sur les lunettes de visée RS-4, le réticule se trouve dans le deuxième plan focal. Il ne s’agrandit pas lorsque le grossisse- ment change. concernant ces lunettes de visée, la surface de couverture du réticule dépend donc du grossissement.58 D: Diamètre du réticule lumineux
Réticule #4 1-4x24 2.5-10x42 2.5-10x50 (S) 3-12x56 A 250 100 100 83,3 B 12,5 5 5 4,2 C 2,5 1 1 0,8 D 2,5 1 1 0,8 Toutes les dimensions en cm sur 100 m avec le grossissement maximal.59
C: Red dot diameter RÉTICULE Réticule #54 1-4x24 A 55 B 3,6 C 2,5 Toutes les dimensions en cm sur 100 m avec le grossissement maximal.60
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
L’entretien nécessaire des éléments du tube et des éléments de commande se limite au retrait de la poussière et de la saleté pouvant détériorer les parties en mouvement. La poussière, le sable et la saleté peuvent être enlevés à l’eau courante. La lunette de visée peut être ensuite séchée en tapotant avec un linge propre. Remarque : N’eectuez jamais de changements sur la lunette de visée en dehors de ceux décrits dans ce mode d’emploi. Les parties ne doivent jamais être dévissées ou enlevées ; l’appareil pourrait perdre en étanchéité et vous risqueriez d’altérer le fonctionnement mécanique de la lu- nette de visée. Lorsque vous n’utilisez pas la lunette de visée, protégez les lentilles des dommages et de la saleté avec des volets de pro- tection ou équivalents. Les lentilles et les joints de la lunette de visée ne doivent pas entrer en contact avec de l’huile ou des solvants. Lorsque vous nettoyez votre arme, protégez alors la lunette de visée des net- toyants. Respectez les consignes du fabricant lorsque vous nettoyez les lentilles avec des produits de nettoyage optique habituels. Les chions et les stylets de nettoyage doivent être protégés de la saleté et ne pas contenir de corps étrangers car ils peuvent endommager la surface en frottant sur les lentilles. Les saletés importantes peuvent être rincées à l’eau courante. Sécher en- suite les lentilles en tapotant avec un linge doux. Les lentilles doivent être nettoyées en principe uniquement si les salissures gênent le fonctionnement de la lunette. Remarque : Ne pas nettoyer la lunette de visée avec un jet d’eau courante trop puissant. La pression peut en eet en- dommager l’étanchéité de la lunette de visée.
VOLETS ANTI-POUSSIÈRE
La lunette de visée MINOX est fournie avec des volets an- ti-poussières pour l’objectif et l’oculaire. Ces volets sont fixés sur l’objectif et l’oculaire avec la bague de l’adaptateur monté. Pour monter le volet de protection, appuyer sur la bague de l’adaptateur jusqu’à ce qu’un déclic se produise. Pour retirer le clapet en position fermée, saisir la charnière et l’enlever de la bague de l’adaptateur. Le volet peut être tourné de façon gra- duelle sur la bague de l’adaptateur pour que la position sou- haitée puisse être choisie en état déployé. Le volet peut être posé en état déployé de façon appuyée sur la lunette de visée et s’enclencher dans cette position. Remarque : Si le volet de protection de l’oculaire n’est pas utilisé, utilisez la bague de protection de l’oculaire fourni et appuyez sur cette bague jusqu‘à ce que l’oculaire s’en- clenche.61
Français DÉPANNAGES Problèmes dans la précision de tir Une des causes les plus courantes des problèmes de précision de tir (groupes trop importants, modification de la position de l’impact) est le montage de la lunette de visée. Contrôlez le po- sitionnement correct et la bonne fixation des éléments montés. Assurez-vous également que le canon est exempt d’huile, de détergent et d’encrassement excessif par des dépôts de fumée et de projectiles. Utilisez uniquement les munitions du fabri- cant avec le même numéro de lot, placez l’arme sur une surface solide telle qu’un banc de tir. Si les problèmes de la précision de tir persistent, veuillez remettre votre arme pour contrôle à un atelier de réparation spécialisé. Problèmes de condensation interne La formation de condensation (buée) sur la surface interne de la lentille provient en général de la détérioration d’un joint d’iso- lation laissant l’humidité pénétrer dans le corps de la lunette. Ce problème a le plus souvent pour origine un démontage inapproprié de l’instrument. Nous voudrions ici rappeler que tout dommage ainsi occasionné à la lunette de visée provoque l’annulation automatique des conditions de garantie. En cas de formation de condensation interne, veuillez faire parvenir votre lunette de visée à un revendeur MINOX autorisé ou au service après-vente MINOX en vue d’une réparation. Condensation de l’extérieur La condensation des éléments optiques extérieurs se produit en général lors de brusques changements de températures et par forte humidité ambiante. L’utilisation d’un produit anti-buée peut ici se révéler utile. Cependant, veuillez auparavant consi- dérer qu’un tel produit, s’il est inadéquat, pourrait influer sur les propriétés optiques de votre lunette de visée, notamment sur la transmission lumineuse. C’est pour cette raison qu’un simple essuyage avec un chion propre et doux reste la solution la plus sage. Evitez par ailleurs de souer sur l’oculaire par temps froid.
Sur le dessous de la tête de l’oculaire de votre lunette de visée MINOX, vous trouverez son numéro de série unique.62
Afin d’éviter une dépense inutile et une perte de temps, avant d’envoyer un produit à MINOX en vue de sa réparation, veuil- lez tout d’abord consulter le manuel de l’utilisateur et y voir les propositions de solutions envisagées. Si la réparation d’un produit s’avère nécessaire, veuillez alors suivre les instructions ci-dessous en vue de son expédition au service après-vente MINOX ou au revendeur local agréé par MINOX.
1. Emballez le produit à réparer adéquatement et envoyez-le
dans un emballage solide afin d’éviter tout risque d’endom- magement pendant le transport.
2. Expédiez ce produit comme suit :
En Allemagne Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG MINOX Service Wilhelm-Loh-Str. 1 D-35578 Wetzlar +49 (0) 6441 56691 700 service.bgw@blaser-group.com Pour tous les autres pays : Veuillez envoyer votre produit MINOX au distributeur MINOX local autorisé. Vous pouvez trouver son adresse en consultant notre site comme suit : www.minox.com/service.
3. N’oubliez pas de joindre à votre envoi une description détaillée
du problème, accompagnée d’une copie des factures d’achats originales.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
En achetant cette lunette de visée MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères. La garantie légale de 2 ans, en vigueur pour ce produit, est prise en charge par nos soins à compter du jour de la vente par un revendeur agréé dans les conditions suivantes:
1. Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux récla-
mations qui concernent des défauts de fabrication, gratuite- ment et, suivant notre propre appréciation, par le biais d‘une remise en état, d‘un changement des pièces défectueuses ou d‘un échange contre un produit en parfait état et de même type. Les demandes qui dépasseraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rap- port avec la présente prestation de garantie, sont exclues.63
2. Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut en ques-
tion est imputable à une manipulation incorrecte – l‘utilisa- tion d‘accessoires étrangers pouvant aussi en faire partie – si une intervention a été eectuée par des personnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de fabrication a été rendu méconnaissable.
3. Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur
présentation d‘un justificatif d‘achat imprimé émanant d‘un revendeur autorisé
4. En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir le pro-
duit MINOX, accompagné de l’original du justificatif d‘achat imprimé et d’un exposé de la réclamation, au service clients de MINOX GmbH ou à une succursale régionale. Extension des conditions de la garantie MINOX Ce produit MINOX a un service garantie étendu de 10ans à compter de la date d’achat, sur la mécanique et l’optique (les pièces électroniques et dispositifs auxiliaires en sont exclus). Les réglementations suivantes du service de garantie étendu s’appliquent:
1. En cas de défaut matériel ou de fabrication, MINOX prend
en charge les coûts matériels pour la période de garantie, sous réserve de maintenance, de réparation ou de remplacement de la pièce défectueuse.
2. Le service de garantie ne limite pas les obligations légales
de garantie. Si un cas relevant de la garantie survient après la fin du cycle d’un produit, MINOX peut réparer les produits défectueux ou les remplacer par des produits de même valeur, à sa discrétion.
3. MINOX décline toute responsabilité pour les réparations
non réalisées par MINOX, pour les dommages causés par une utilisation non conforme, un usage erroné, une négligence, un accident ou toute autre intervention sur le produit par des per- sonnes non autorisées. La garantie est annulée si le dommage est causé par l’utilisation de dispositifs auxiliaires ou d’acces- soires non autorisés par MINOX. La garantie est annulée en cas de dommages liés aux éléments tels que les catastrophes naturelles, les inondations, les tempêtes, la grêle ou les incen- dies. Elle est également annulée en cas de dommages liés à des situations de guerre ou de combats.
4. Les pièces d’usure telles que les œilletons, les sangles, les
pièces en caoutchouc, les capuchons de protection, les batte- ries ou autres ne sont pas incluses dans le service de garantie étendu MINOX.64
5. Le service de garantie étendu MINOX est valable uniquement
si dans un cas de garantie, la facture peut être présentée avec la date d’achat et le numéro de série du produit visible. Les produits sans les justificatifs correspondants sont exclus du service de garantie, sauf si l’appareil peut être identifié à l’aide d’un numéro de service. Dans tous les cas, le service clientèle de MINOX doit être contacté avant le retour.
6. Conditions générales de vente (CGV) de Blaser Group GmbH,
disponible à l’adresse: https://www.minox.com/de/Informationen/AGB/ MARQUAGE CE Tests pour l’obtention du marquage CE Marquage CE / Les appareils sont conformes aux directives européennes: Directive CEM 2014/30/UE Directive RoHS 2011/65/UE Directive basse tension 2014/35/UE Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse suivante: www.minox.com/de/outdoor/Informationen/Konformitaetserklaerung/ Compatibilité électromagnétique SI 2016 No. 1091 RoHs SI 2021 No. 3032 Basse tension SI 2016 No. 1101 Blaser Group GmbH Ziegelstadel 1 88316 Isny Téléphone: +49 7562 702-0 Télécopieur: +49 7562 702-343 Courriel: info@blaser.de www.blaser.de65
Modèle 1-4x24 2.5-10x42 2.5-10x50 (S) 3-12x56 (BDC) Grossissement 1 - 4 x 2,5 - 10 x 2,5 - 10 x 3 - 12 x Diamètre de l’objectif (mm) 24 42 50 56 Diamètre de la pupille de sortie (mm) 10,0 - 6,0 10,0 - 4,2 10,0 - 5,0 10,0 - 4,6 Champ de vision en m à 100 m 40,0 - 10,0 16,0 - 4,0 16,0 - 4,0 13,3 - 3,3 Distance pupille de sortie (mm) 90 90 90 90 Compensation dioptrique -3 / +2 -3 / +2 -3 / +2 -3 / +2 Réglage en hauteur et latéral (par clic) 1 cm / 100 m 1 cm / 100 m 1 cm / 100 m 1 cm / 100 m Plage de réglage du réticule (hauteur / côté) ±200 cm / 100 m ±200 cm / 100 m ±200 cm / 100 m ±200 cm / 100 m Compensation de parallaxe 100 m fix 10 m à ∞ 10 m à ∞ 10 m à ∞ Réticule lumineux Oui, fibre optique Oui, fibre optique Oui, fibre optique Oui, fibre optique Plan de l’image 2 2 2 2 Alimentation pour le réticule lumineux CR 2032 CR 2032 CR 2032 CR 2032 Remplissage d’azote Oui Oui Oui Oui Anti-buée et étanche Oui, 4 m pour 30 min Oui, 4 m pour 30 min Oui, 4 m pour 30 min Oui, 4 m pour 30 min Diamètre au milieu du tube (mm) 30 30 30 30 Longueur (mm) 274 295 344 365 Poids (g) 470 635 660 / 690 (S) 745 / 755 (BDC) Code article 80413876 ( #4) I 80414732 (#54) 80413879 80413878 I 80415820 (S) 80413880 I 80414287 (BDC)69
Français Modèle 1-4x24 2.5-10x42 2.5-10x50 (S) 3-12x56 (BDC) Grossissement 1 - 4 x 2,5 - 10 x 2,5 - 10 x 3 - 12 x Diamètre de l’objectif (mm) 24 42 50 56 Diamètre de la pupille de sortie (mm) 10,0 - 6,0 10,0 - 4,2 10,0 - 5,0 10,0 - 4,6 Champ de vision en m à 100 m 40,0 - 10,0 16,0 - 4,0 16,0 - 4,0 13,3 - 3,3 Distance pupille de sortie (mm) 90 90 90 90 Compensation dioptrique -3 / +2 -3 / +2 -3 / +2 -3 / +2 Réglage en hauteur et latéral (par clic) 1 cm / 100 m 1 cm / 100 m 1 cm / 100 m 1 cm / 100 m Plage de réglage du réticule (hauteur / côté) ±200 cm / 100 m ±200 cm / 100 m ±200 cm / 100 m ±200 cm / 100 m Compensation de parallaxe 100 m fix 10 m à ∞ 10 m à ∞ 10 m à ∞ Réticule lumineux Oui, fibre optique Oui, fibre optique Oui, fibre optique Oui, fibre optique Plan de l’image 2 2 2 2 Alimentation pour le réticule lumineux CR 2032 CR 2032 CR 2032 CR 2032 Remplissage d’azote Oui Oui Oui Oui Anti-buée et étanche Oui, 4 m pour 30 min Oui, 4 m pour 30 min Oui, 4 m pour 30 min Oui, 4 m pour 30 min Diamètre au milieu du tube (mm) 30 30 30 30 Longueur (mm) 274 295 344 365 Poids (g) 470 635 660 / 690 (S) 745 / 755 (BDC) Code article 80413876 ( #4) I 80414732 (#54) 80413879 80413878 I 80415820 (S) 80413880 I 80414287 (BDC)70 ¡BIENVENIDO A MINOX Con la adquisición de este producto, se ha decidido por una marca que garantiza la mayor precisión óptica y mecánica. El presente manual debe servirle para explotar al máximo el amplio espectro de prestaciones de su visor MINOX. Le rogamos que lea detenidamente la información que contiene antes de utilizar su producto MINOX. Esperamos que sea de su completa satisfacción y que disfrute en todo momento de una perfecta visión.71
Notice Facile