RS-4 - Mira telescópica MINOX - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RS-4 MINOX en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre RS-4 MINOX
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mira telescópica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RS-4 - MINOX y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RS-4 de la marca MINOX.
MANUAL DE USUARIO RS-4 MINOX
Dimensiones en mm....67
Con la adquisición de este producto, se ha decidido por una marca que garantiza la mayor precisión óptica y mecánica.
El presente manual debe servirle para explotar al máximo el amplio espectro de prestaciones de su visor MINOX. Le rogamos que lea detenidamente la información que contiene antes de utilizar su producto MINOX.
Esperamos que sea de su completa satisfacción y que disfrute en todo momento de una perfecta visión.
ÍNDICE
¡Bienvenido a Minox....70
Normas de seguridad e instrucciones de uso .....72
Eliminación de dispositivos eléctricos usados y baterías....72
Instrucciones generales de uso....73
Utilización conforme al uso previsto....73
Conozca su visor....74
Material incluido....75
Montaje 76
Ajuste de dioptrías....76
Ajuste de aumentos....76
Corrección de paralaje....76
Ajuste del arma....78
Torres de ajuste con tapas roscadas....78
Torre de ajuste BDC (modelo 3-12×56 BDC)....79
Retícula iluminada y cambio de la pila....81
Retícula....81
Tapa del retículo 82
Mantenimiento y cuidados....84
Tapas protectoras contra el polvo....84
Cuidados y mantenimiento....85
Solución de problemas....85
Empañamiento exterior......85
Número de serie....86
Servicio posventa....86
Condiciones de garantía 86
Marcado CE 88
Dimensiones en mm....91
Datos técnicos....92
NORMAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DE USO
Antes de realizar cualquier ajuste en el arma con el visor montado, asegúrese de que dicha arma esté descargada. Asimismo, tenga en cuenta también las normas de seguridad para el manejo del arma cuando vaya a ajustar el visor.
No mire nunca con un visor directamente al sol ni a una fuente de luz intensa, pues esto puede provocar lesiones oculares graves.
Con el fin de evitar lesiones oculares por el retroceso, mantenga siempre una distancia correcta entre el ojo y el ocular.
Mantenga las pilas y los componentes del visor fuera del alcance de los niños (riesgo de atragantamiento).
No exponga el visor a la luz solar directa sin protección durante un período prolongado de tiempo, pues las lentes pueden actuar como un vidrio ustorio y provocar daños en el interior o en el entorno exterior del visor.
Este producto contiene una pila de botón. Existe riesgo de quemaduras químicas. La ingestión de la pila de botón puede causar quemaduras internas graves en un plazo de 2 horas, lo que puede provocar la muerte. No se trague la pila.
Mantenga las pilas nuevas y usadas fuera del alcance de los niños. Si el compartimento para las pilas no cierra bien, deje de utilizar el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños. Si cree que se ha tragado una pila o que puede haberle entrado en alguna parte del cuerpo, acuda inmediatamente al médico.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS USADOS Y BATERÍAS

Los dispositivos eléctricos usados y las baterías no se deben desechar como basura doméstica. Debe depositarlos en su centro de reciclaje local. Se prohíbe la eliminación en el contenedor de basura o en el contenedor amarillo. El visor contiene pilas que no están instaladas fijamente. Estas deben ser retiradas y desechadas por separado conforme a lo estipulado para las pilas antes de su eliminación. Las baterías deben estar completamente descargadas cuando se desechen.

Formamos parte de la red interzero®. Los componentes del aparato pueden entregarse en los puntos de reciclaje de plásticos y metales para su eliminación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
■ Antes de usar el visor para la caza, asegúrese de que funcione correctamente y de que ofrezca una visión clara.
El visor también es resistente al agua sin las tapas del ajuste de altura y lateral. No obstante, asegúrese siempre de que las tapas roscadas estén bien colocadas para evitar que se pierdan y que se ensucien los botones de ajuste.
- Compruebe el ajuste correcto de la retícula mediante disparos controlados.
■ Proteja el visor frente a impactos fuertes.
En ningún caso intente desarmar el visor ni desmontar sus componentes más allá de las medidas descritas en estas instrucciones de uso.
■ Después de utilizar el visor y antes de almacenarlo, espere a que se seque completamente y, después, guárdelo en un lugar seco y bien ventilado.
UTILIZACIÓN CONFORME AL USO PREVISTO
El visor telescópico MINOX sirve exclusivamente como ayuda para apuntar y para ser montado en fusiles de caza y deportivos. Una utilización distinta o que exceda de esta se considerará contraria a la finalidad prevista. De una utilización conforme al uso previsto forma parte también el cumplimiento de las indicaciones del manual de instrucciones en relación con la seguridad, funcionamiento, conservación y mantenimiento. De los daños ocasionados como consecuencia de una utilización contraria al uso previsto responderá únicamente el usuario. Esto se aplica también para modificaciones por cuenta propia e inadecuadas efectuadas en el visor telescópico.

text_image
CONOZCA SU VISOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 MINOX1 | Objetivo
2 | Corrección de paralaje
3 | Anillo de ajuste de la retícula luminosa
4 | Compartimento de la pila con tapa roscada
5 | Ocular
6 | Ajuste de dioptrías
7 | Ajuste del aumento
8 | Ajuste de la retícula (altura)
9 | Ajuste de la retícula (lateral)
MATERIAL INCLUIDO
Visor MINOX
■ Tapa de protección del objetivo y del ocular
■ Llave Allen para ajuste de la retícula
■ Gamuza de limpieza para components ópticos
■ Pila de tipoCR 2032
(insertada en el dispositivo)
■ Manual de instrucciones
MONTAJE
Recomendamos que el montaje del visor corra a cargo de un armero o taller especializado. Solo así se puede garantizar que la alineación del arma y del visor sea perfecta.
AJUSTE DE DIOPTRÍAS
El ajuste de dioptrías sirve para ajustar el visor al ojo del usuario y compensar su agudeza visual particular. En caso de que se vayan a usar gafas graduadas al disparar, también se deben llevar puestas durante el ajuste de dioptrías.
Nota : A la hora de ajustar el visor, es imprescindible tener en cuenta las reglas de seguridad aplicables al manejo de armas.
Para ajustar las dioptrías empiece con el máximo aumento y gire el ajuste de dioptrías hasta conseguir la mejor nitidez de la retícula. Para ello, dirija la mirada a un fondo neutro, como p. ej. el cielo nublado. La retícula debe aparecer inmediatamente con total nitidez al mirar por el visor. Aunque el ojo puede compensar hasta cierto punto un ajuste impreciso, acaba sufriendo fatiga en caso de uso prolongado.
AJUSTE DE AUMENTOS
Para regular el aumento deseado, gire el anillo de ajuste de aumentos de la parte delantera del ocular. En el sentido de las agujas del reloj, disminuye el aumento, y en sentido contrario, lo aumenta.
CORRECCIÓN DE PARALAJE
El paralaje es el movimiento visible de la retícula sobre la imagen del blanco que sucede cuando el ojo tras el visor se mueve en altura o lateralmente mientras el visor no está ajustado a una distancia de blanco libre de paralaje. Este movimiento se denomina error de paralaje y provoca desviaciones del punto de impacto.
La corrección de paralaje (8, consulte página 76) centra la imagen del blanco en la retícula. De este modo, se ajusta la nitidez de la imagen del blanco necesaria para el ojo del tirador y se elimina, al mismo tiempo, el error de paralaje. Para comprobar que el visor está ajustado a la distancia libre de paralaje deseada, se mueve la cabeza horizontal o verticalmente tras el visor mientras se contempla el blanco a través de él para observar el movimiento de la retícula en el blanco. Si la retícula se mueve sobre el blanco (naturalmente, el arma debe permanecer completamente inmóvil), significa que la corrección de paralaje no está ajustada a la distancia correspondiente y se debe girar reajustarla.
En cuanto la retícula deje de moverse sobre la imagen del blanco, el paralaje se elimina y la imagen del blanco se ajusta con nitidez a la retícula. Si la imagen del blanco aparece borrosa aunque ya no se observe ningún tipo de paralaje, compruebe el ajuste de la corrección dióptrica.
Las marcas de distancia de la corrección de paralaje (8) pueden no ser exactas en todo momento debido a la dilatación térmica del visor y a las diferentes condiciones atmosféricas. Son únicamente orientativas. Cuando se requiera mayor precisión, la corrección de paralaje se debe ajustar siempre en las condiciones existentes tal como se describe más arriba.
AJUSTE DEL ARMA

- Tornillo de fijación
- Torre de ajuste (altura)
- Anillo Zerostop
- Tapas
- Torre de ajuste (lateral)
- Tapa del compartimento de las pilas
- Ajuste de la retícula iluminada
- Corrección de paralaje
Torres de ajuste con tapas roscadas
Los visores RS-4 (a excepción de la torre de ajuste de la altura del 3-12×56 BDC) incorporan torres de ajuste planas con tapas roscadas.
Para realizar el ajuste del arma, desenrosque primero las tapas de protección del ajuste de altura y lateral (4). Debajo se encuentran las torres de ajuste giratorias (5) con una escala graduada y un punto de referencia para la posición cero. Cada clic y cada marca de la escala de la torre de ajuste implica un cambio en el punto de impacto de 1 cm hasta 100 metros. Un giro en sentido horario desplaza el punto de impacto hacia abajo o hacia la izquierda. Un giro en sentido antihorario desplaza el punto de impacto hacia arriba o hacia la derecha.
Una vez alcanzado la posición cero deseada, utilice una llave Allen para aflojar los tornillos (flechas) un cuarto de vuelta en el lateral de la torre de ajuste. Gire ahora la torre de ajuste para que la marca cero coincida con la marca de referencia de la base de la torre. A continuación, vuelva a apretar con cuidado los dos tornillos Allen.
Torre de ajuste BDC (modelo 3-12×56 BDC)
La torre de ajuste BDC puede bloquearse. Para desbloquear la torre BDC, tire de ella hacia arriba. En la posición superior, la retícula puede ajustarse girando la torre. Para bloquearla, vuelva a presionar la torre hacia abajo en la posición deseada.
Además, la torre BDC incorpora un Zerostop (tope cero) que puede ajustarse para que la torre de ajuste gire exactamente hasta la distancia óptima de ajuste fijada y, luego, se detenga. En la práctica, esto ayuda a volver a encontrar la posición cero en cualquier momento, simplemente girando la torre de ajuste en sentido horario hasta el tope.
Para probar la torre de ajuste BDC y ajustar el Zerostop, proceda del modo siguiente:
- Desenrosque el tornillo de fijación (1) utilizando, por ejemplo, una moneda.
- Retire la torre de ajuste.
- Afloje los dos tornillos Allen del anillo Zerostop (3) un cuarto de vuelta y extraiga el anillo Zerostop.
- Vuelva a colocar la torre de ajuste y acóplela con ayuda del tornillo de fijación.
Ahora la torre de ajuste puede girar libremente en ambas direcciones para disparar en la posición desbloqueada.

- Tornillo de fijación
- Torre de ajuste (altura)
- Anillo Zerostop
- Tapas
- Torre de ajuste (lateral)
- Tapa del compartimento de las pilas
- Ajuste de la retícula iluminada
- Corrección de paralaje
Una vez disparada el arma, proceda del modo siguiente para ajustar el Zerostop y poner a cero la tapa de ajuste.
- Quite el tornillo de fijación (1) y la torre de ajuste (2).
- Incorpore el anillo Zerostop tal como se muestra en la imagen y, después, gírelo en sentido horario hasta el tope.
- Apriete con cuidado los tornillos Allen del anillo Zerostop.
- Acople la torre de ajuste de manera que la marca del punto cero de la torre de ajuste coincida con la marca de índice del cuerpo del visor.
- Apriete la torre de ajuste (2) con el tornillo de fijación (1).

- Tornillo de fijación
- Torre de ajuste (altura)
- Anillo Zerostop
- Tapas
- Torre de ajuste (lateral)
- Tapa del compartimento de las pilas
- Ajuste de la retícula iluminada
- Corrección de paralaje
RETÍCULA ILUMINADA Y CAMBIO DE LA PILA
Su mira telescópica MINOX está equipada con una retícula iluminada que es alimentada por una pila de tipo CR 2032.
La pila ya está insertada en el visor en el momento de la entrega. La unidad de iluminación de MINOX se encuentra a la izquierda en la dirección de visión en el tubo central.
Para cambiar la pila, proceda del modo siguiente:
- Gire la tapa del compartimento de la pila (6) en sentido anti-horario hasta que quede aflojada.
- Extraiga la pila usada. Inserte la pila nueva de manera que el polo negativo quede orientado hacia la carcasa.
- Enrosque la tapa del compartimento de la pila (6) en sentido horario.
Utilice la rueda de ajuste (7) para encender o apagar la retícula iluminada. En el nivel 0, relativo a la marca de referencia del cuerpo del visor, la retícula iluminada está apagada. Gire la rueda de ajuste al nivel 1 para encender la retícula iluminada del visor. El brillo de la retícula iluminada puede ajustarse en 10 niveles con topes de clic a través de la rueda de ajuste. Entre los niveles de brillo hay posiciones de «apagado» con topes de clic. Una vez que haya elegido el ajuste de brillo adecuado, puede apagar y volver a encender la retícula iluminada con un solo clic, sin necesidad de volver a buscar el nivel de brillo adecuado.
Con el fin de alargar la vida útil de la pila, la retícula iluminada se apaga automáticamente después de 3 horas sin accionar el ajuste de brillo. Si se modifica el ajuste de brillo, la iluminación de la retícula vuelve a encenderse.
RETÍCULA
En los visores RS-4, la retícula se encuentra en el segundo plano focal. El tamaño de la retícula no aumenta en caso de un cambio del aumento, sino que siempre permanece igual; por lo tanto, en estos visores telescópicos el grado de cobertura de la retícula depende del aumento.
TAPA DEL RETÍCULO
Reticula 4 1-4x24 2.5-10x42 2.5-10x50 (S) 3-12x56
Todas las dimensiones se expresen en cm hasta 100 m con el máximo aumento.

text_image
10x50 (S) 3-12x56 cm hasta 100 m con el A D: Diámetro del punto rojo C BReticula 54 1-4x24
A 55
B 3,6
C 2,5
Todas las dimensiones se expresen en cm hasta 100 m con el máximo aumento.

text_image
A B B C: Diámetro del punto rojoLos cuidados necesarios del cuerpo tubular y de los elementos de ajuste se limitan a retirar el polvo y la suciedad que pudiera restringir el movimiento de los elementos de ajuste. El polvo, la arena y la suciedad se pueden limpiar bajo un chorro de agua corriente. A continuación, secar el visor telescópico con un paño limpio.
Nota: No efectúe ninguna modificación en el visor telescópico que no esté descrita en este manual, especialmente debe omitirse destornillar o soltar piezas, puesto que esto puede mermar la estanqueidad y la función mecánica.
Las lentes deberían protegerse del deterioro y la suciedad por medio de tapas protectoras o similares durante el tiempo en que no se utilice el visor telescópico.
Las lentes y las juntas del visor telescópico no deben entrar en contacto con aceite o disolventes. Por ese motivo, proteja el visor telescópico de los detergentes especialmente al limpiar el arma.
Para la limpieza de las lentes con productos de limpieza para instrumentos ópticos habituales en el comercio se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante. Los paños de limpieza y los lápices limpiadores deberán estar limpios y libres de partículas extrañas, puesto que estas podrían dañar la superficie al frotar las lentes.
La suciedad más gruesa se puede limpiar bajo un chorro de agua corriente. A continuación, secar cuidadosamente las lentes con un paño suave. Por principio las lentes solamente deberían limpiarse en caso de presencia de suciedad molesta.
Nota: Para la limpieza del visor telescópico bajo un chorro de agua corriente hay que prestar atención de no emplear un chorro fuerte, ya que la presión originada puede mermar la estanqueidad del visor telescópico.
TAPAS PROTECTORAS CONTRA EL POLVO
El visor telescópico MINOX se suministra con tapas protectoras contra el polvo para el objetivo y el ocular. Dichas tapas se fijan al objetivo o al ocular mediante el anillo adaptador colocado.
Para montar la tapa protectora sobre el anillo adaptador presionar hasta que encaje. Para extraer la tapa en estado cerrado, agarrar por la bisagra y quitar del anillo adaptador. La tapa puede dar vueltas gradualmente sobre el anillo adaptador de modo que puede elegirse la posición deseada en estado levantado. La tapa se puede colocar estrechamente contra el visor telescópico en estado levantado y encajarse en esta posición.
Nota: Si no utiliza la tapa protectora del ocular, emplee por favor el anillo de protección del ocular suministrado y presiónelo a este respecto sobre el ocular hasta que encaje.
Los visores MINOX se caracterizan por su extraordinaria robustez. No obstante, también son instrumentos ópticos de precisión cuyo uso requiere un mínimo de precauciones para garantizar un rendimiento correcto. No se debe desmontar nunca el visor, ya que se podrían dañar las juntas que lo protegen del agua y del vaho.
En el campo, proteja su visor de cualquier tipo de golpe fuerte. Cuando limpie su arma, proteja cuidadosamente las lentes del visor para evitar que entren accidentalmente en contacto con el producto limpiador. Limpie regularmente la carcasa del visor con un paño suave y limpio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas de precisión de disparo
Una de las causas más frecuentes de los problemas con la precisión de disparo (desagrupaciones cambios del punto de impacto) es el montaje del visor. Compruebe que los componentes montados estén correctamente colocados y apretados. Asegúrese, además, de que el cañón no tenga aceite, detergente ni suciedad excesiva por depósitos de humo o residuos de disparo.
Utilice exclusivamente munición comercial con el mismo número de lote y utilice soportes sólidos, como p. ej. sacos de arena. En caso de que se sigan presentando problemas de precisión de disparo, diríjase a un taller especializado para revisar el arma.
Empañamiento interior
El empañamiento de las piezas ópticas del interior puede deberse a un deterioro de las juntas que permite que la humedad penetre. Esto suele ocurrir cuando se desmonta incorrectamente el visor. Le recordamos que la garantía excluye todos los daños provocados por el desmontaje de su visor. En caso de empañamiento de los componentes ópticos internos, lleve su visor a un distribuidor autorizado MINOX o envíelo al servicio de atención al cliente de MINOX para repararlo.
El empañamiento de los componentes ópticos externos se suele producir, en general, por cambios bruscos de temperatura o por un exceso de humedad ambiental. En este caso, puede ser muy útil el uso de un producto antivaho. No obstante, tenga en cuenta que un producto antivaho inadecuado puede influir en las características del visor, como p. ej. la transmisión de la luz. Por eso, lo más efectivo es pasarles simplemente un paño suave y limpio. Evite echar aliento en el ocular cuando haga frío.
NÚMERO DE SERIE
El número de serie individual se encuentra en la parte inferior del cabezal del ocular del visor MINOX.
SERVICIO POSVENTA
Para evitar gastos y retrasos innecesarios, lea primero toda la información del usuario y las propuestas de solución de problemas antes de enviarnos su visor MINOX. En caso de que sea necesaria una reparación, siga las siguientes instrucciones para saber cómo enviar su visor directamente al servicio de atención al cliente MINOX o a su distribuidor autorizado MINOX.
- Empaquete su visor con suficiente material de embalaje para evitar daños.
- Envíe su visor a:
En Alemania
En el resto de los países, envíe su visor MINOX al distribuidor autorizado MINOX. Encontrará su dirección en: www.minox.com/service.
- Incluya una descripción detallada del problema con una copia de la factura de compra.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Con la compra de este visor MINOX, ha adquirido un producto Fabricado y revisado conforme a normas de calidad particularmente estrictas. Este producto está cubierto por la garantía legal de 2 años a partir de la fecha de compra por un distribuidor autorizado conforme a la siguiente regulación:
-
Durante el período de garantía, las reclamaciones por defectos de fabricación se subsanarán gratuitamente y, a discreción, mediante reparación, sustitución de piezas defectuosas o canje por un producto similar en perfecto estado. Queda excluido cualquier otro tipo de reclamación y por cualquier causa en relación con la presente garantía.
-
Queda suprimido cualquier derecho de garantía cuando el defecto en cuestión se deba a una manipulación inadecuada (incluyendo también la utilización de accesorios de otros fabricantes) a la intervención de personas y talleres no autorizados o en caso de que el número de fabricación sea irreconocible.
-
Los derechos de garantía sólo se podrán hacer válidos en caso de presentación de una factura de compra mecanografiada de un distribuidor autorizado.
- En caso de utilización de la garantía, le rogamos que remita el visor MINOX junto con el original de la factura de compra mecanografiada y una descripción de la reclamación al servicio de atención al cliente de MINOX GmbH o a una oficina de representación de su país.
Servicio de garantía ampliada MINOX
Este producto MINOX cuenta con una extensión de garantía de 10 años a partir de la fecha de compra para los componentes mecánicos y ópticos (excluidas las piezas eléctricas y accesorios montados). Se aplican las siguientes normas del servicio de garantía extendida:
- En caso de defectos debidos a errores de material o de fabricación, MINOX correrá con los gastos de material durante el periodo de garantía, sin perjuicio del derecho a reparar o sustituir el producto o el componente defectuoso según su propio criterio.
-
El servicio de garantía no limita las obligaciones legales de garantía. En caso de que surja una incidencia de garantía una vez finalizado el ciclo del producto, MINOX se reserva el derecho de reparar los productos defectuosos o sustituirlos por productos equivalentes.
-
MINOX no asume ninguna responsabilidad por aquellas reparaciones que no hayan sido llevadas a cabo por MINOX, ni por los daños causados por un uso inadecuado, uso incorrecto, negligencia, daños accidentales u otras manipulaciones del producto por parte de personas no autorizadas. La garantía queda anulada si el daño ha sido causado por el uso de piezas o accesorios no autorizados por MINOX. La garantía queda anulada en caso de desastres naturales como catástrofes naturales, inundaciones, tormentas, granizo o incendios. La garantía también se anula en caso de daños causados por situaciones de guerra o combate.
-
Las piezas de desgaste como oculares, correas de transporte, piezas de goma, tapas protectoras, pilas, etc. no están cubiertas por el servicio de garantía extendida de MINOX.
-
El servicio de garantía extendida de MINOX sólo es válido si, en caso de que se presente una reclamación de garantía, se puede presentar la factura con la fecha de compra y el número de serie del producto. Quedan excluidos del servicio de garantía los productos que no dispongan de los correspondientes comprobantes de compra, a menos que el dispositivo pueda identificarse mediante un número de serie. En cualquier caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de MINOX antes de la devolución del producto.
-
Puede consultar los Términos y Condiciones Generales de Blaser Group GmbH en: https://www.minox.com/de/Informationen/AGB/
MARCADO CE
Inspecciones para lograr el marcado CE
| CE | Marcado CE/Los aparatos cumplen con las siguientes directivas de la UE:Directiva CEM 2014/30/UEDirectiva RoHS sobre la restricción de sustancias peligrosas 2011/65/UEDirectiva de baja tensión 2014/35/UE |
El texto completo de la Declaración (CE) de conformidad puede consultarse en la siguiente dirección de Internet: www.minox.com/de/outdoor/Informationen/Konformitaetserklaerung/
| UKCA | Compatibilidad electromagnéticaSI 2016 No. 1091RoHs SI 2021 No. 3032Baja tensión SI 2016 n.o 1101 |
Blaser Group GmbH
Ziegelstadel 1
88316 Isny
Teléfono: +49 7562 702-0
Fax: +49 7562 702-343
E-mail: info@blaser.de
www.blaser.de

text_image
A F MAX H E B C D E MINOX Z U
| Modelo | 1-4x24 | 2.5-10x42 |
| Aumento | 1 - 4 x | 2,5 - 10 x |
| Diámetro del objetivo (mm) | 24 | 42 |
| Diámetro de la pupila de salida (mm) | 10,0 - 6,0 | 10,0 - 4,2 |
| Campo visual en m hasta 100 m | 40,0 - 10,0 | 16,0 - 4,0 |
| Distancia de la pupila de salida (mm) | 90 | 90 |
| Compensación de dioptrías | -3 / +2 | -3 / +2 |
| Ajuste de altura y lateral (por cada clic) | 1 cm / 100 m | 1 cm / 100 m |
| Margen de ajuste de la retícula (altura/lateral) | ±200 cm / 100 m | ±200 cm / 100 m |
| Compensación del paralaje | 100 m fix | 10 m a ∞ |
| Retícula iluminada | Sí, fibra óptica | Sí, fibra óptica |
| Plano focal | 2 | 2 |
| Alimentación para la retícula iluminada | CR 2032 | CR 2032 |
| Llenado de nitrógeno | Sí | Sí |
| Antivaho e impermeable | Sí, 4 m para 30 min | Sí, 4 m para 30 min |
| Diámetro del tubo central (mm) | 30 | 30 |
| Longitud (mm) | 274 | 295 |
| Peso (g) | 470 | 635 |
| N.° de referencia | 80413876 (#4) | 80414732 (#54) | 80413879 |
-3 / +2
1 cm / 100 m
±200 cm / 100 m
10 m a ∞
Sí, fibra óptica
2
CR 2032
Sí
Sí, 4 m para 30 min
344
660 / 690 (S)
80413878 | 80415820 (S)
-3 / +2
1 cm / 100 m
±200 cm / 100 m
10 m a ∞
Sí, fibra óptica
2
CR 2032
Sí
Sí, 4 m para 30 min
365
745/755 (BDC)
80413880 | 80414287 (BDC)