RS-4 6-24x50 LR - Mira telescópica MINOX - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RS-4 6-24x50 LR MINOX en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre RS-4 6-24x50 LR MINOX
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mira telescópica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RS-4 6-24x50 LR - MINOX y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RS-4 6-24x50 LR de la marca MINOX.
MANUAL DE USUARIO RS-4 6-24x50 LR MINOX
Con la requisión de este producto, se ha decidido por unamarca que garantiza la mayor precisionología y mecánica. El presente manual debe servirle para explotar al máximo el amplio aspectro de prestaciones de su visor MINOX.
Esperamos que sea de su completeness satisfacción y que disfrute en todo momento de una perfecta visión.
INDICE DE CONTENIDOS
Bienvenido a MINOX 68
Normas de seguridad e instrucciones de uso ....70
Eliminación 70
Instrucciones generales de uso. 71
Empleo adecuado 71
Conozca su visor. 72
Material incluido. 73
Montaje. 74
Compensacion de dioptrías 74
Ajustedalueo. 75
Correccion de paralaje. 75
Ajuste de la reticula. 76
Reticula iluminada y cambio de la pila. 79
Reticula 80
Escalamrada 81
Medidas de cobertura de la reticula 82
Mantenimiento y cuidado. 83
Resolucion de problemas. 83
Numero de série 84
Asistencia的技术 84
Terminos de garantía. 85
Marcado CE. 86
Dimensiones en mm. 88
Datos&Tecnicos. 89
NORMAS DE SEGURIDADE INSTRUCCIONES DE USO
Antes de realizarequalquierajusteenelarmaconelvisor montado,aseguesede que dichaarma estedescargada. Asimismo,tenga en cuenta también lasnormas de seguidad para el manejo del arma cuando vaya aajustarl visor.
No mire nunca con un visor directamente al sol ni a una fuente de luz intensa, puis thise poder provocar lesiones oculares graves.
Con el fin de evaporar lesiones oculares por el retroceso, mantenga siempre una distancia correcta entre el ojo y el ocular.
Mantenga las pilas y los componentes del visor fuera del alcance de los niños (riesgo de atragantamente).
No exponga el visor a la luz solar directa sin proteccion durante un periodo prolongado de tiempo, puis las lentes能把 actuar como un vidrio ustorio y provocar daños en el interior o en el entorno exterior del visor.
Este producto contiene una pila de botón. Existe riesgo de quemaduras químicas. La ingestión de la pila de botón puede causar quemaduras internas graves en un plazo de 2 horas, lo que pueda provocar la muerte. No se trague la pila.
Mantenga las pilas新品 y usadas fuera del alcance de los niños.
Si el compartmento para las pilas no cierra bien,cede deutilizar el producto y mantengalo suaer del alcance de los niños.
Si cree que se ha tragado una pila o que pueda haberle entrada en una parte del cuerpo,akra inmediamente al medico.
ELIMINACION
Eliminación de dispositivos electricos usados y baterías

Los dispositivos electricos usados y las baterias no se deben desechar como basura domestica. Debe depositarlos en su centro de reciclaje local. Se prohibe la eliminacion en el conteditor de basura o en el conteditor amarillo. El visor contiene pilas que no está instaladas fjamente. Estas deben ser retradas y desechadas porSeparatedo conforme a lo estipulado para las pilas antes de su eliminacion. Las baterias deben estar Completely descargadas cuando se desechen.
interzero
Formamos parte de la red interzero. Los componentes del aparato peuvententarregarse en los+puntos de reciclaje de plácicos y metales para su eliminación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
Intes de usar el visor, asegúrese de que funciona correctamente y de que-ofrezca una visión clara.
omprimebe el ajuste correcto de la reticula mediante disparos controlados.
roteja el visor frunte a impactos fuertes.
n ningún caso intente desarmar el visor ni desmontar sus componentes más alla de las medidas descritas en estas instrucciones de uso.
Después de utiliser el visor y antes de almacentarlo, espere a que seSEA complemente y, despues, guardelo en un lugar seco y bien ventilado.
EMPLEO ADECUADO
El visor telescópico MINOX sirve exclusivamente como funciona para apuntar y para ser montado en fuses de caza y deportivos. Una utilización Distinta o que exceeda de esta se considerará contraía a la finalidad prevista. De una utilización conforme al uso previsto forma parte también elFULIMIENTO de lasindicaciones del manual de instrucciones en relacion con laseguidad,funcionamento, conservacion ymantenimiento.De los daños occasionados como consecuencia de unautilizacion contraria al uso previsto responderá unicamente el usuario. Estose aplicale también para modifications por cuenta propia e inadequadas efectuadas en el visor telescópico.
CONOZCA SU VISOR

1 | Objivo
2 | Corrección de paralaje
3 | Anillo de ajuste de la reticular luminosa
4 | Compartimento de la pila con tapa roscada
5 | Ajuste de dioptrías
6 | Ocular
7 | Ajuste del aumento
8 | Ajuste de la reticula (altura)
9 | Ajuste de la reticula (Lateral)
MATERIAL INCLUDE
Visor MINOX
Tapa de proteccion del objetivo y del ocular
Pano de limpieza para la optica
Pila de tipoCR 2032
(INSERTA EN EL DISPOSITIVO)
Manual de instrucciones
MONTAJE
Recomendamos que el montaje del visor corra a cargo de un armero o taller especializzato. Solo asi se pueda garantizar que la alineacion del arma y del visor sea perfecta.
Aviso: Para poder aprovechar todo el margen de ajuste de alta del 6-24x50 LR, es besoinoatar con un montaje o un rail con inclinacion frontal. Si se utilizes un montaje sin inclinacion frontal, solo seoulda utiliser aproximamente la mitad del margen total de ajuste de alta. El uso de un montaje con inclinacion frontal amplia este rango disponible en el valor de la inclinacion frontal. La inclinacion maxima frontal del montaje debe ser inferior a la mitad del margen de ajuste de alta.
COMPENSACION DE DIOPTRIAS
El ajuste de dioptrias sirve paraJKLM el visor al ojo del usuario y compensate su agudeza visual particular. En caso de que se vayan a usar gafas graduadas al disparar, también se deben落户 puestos durante el ajuste de dioptrias.
Aviso: A la hora deaabstar el visor, es imprescindible tener en cuenta las reglas de seguridad aplicables al manejo de armas.
Paraaabstarsdioptriasempiececonelmaximoaugento y gireleajuste dedioptriashastaconquirla mejornitidezde la reticula.Paraello,dirija lamiradaunfondo neutro,como p.ej. el cielo nublado.Laretriculadebaparecer inmediatamente con total nitidenzal mirar por el visor.Auqueel ojo能把 compensar hasta cierto punto unajuste impreciso,acaba sufriendofatiga en caso deluso prolongado.
AJUSTEDEL AUMENTO
ParaaabstareAUmerto deseado,girele anillo de aumento situado en la parte delantera del ocular. Si lo gira hacla derecha disminuira el aumento,mienes que,si lo gira hacla izquierda,el aumento sera mayor.
CORRECCION DE PARALAJE
El paralaje es el movimiento visible de la reticula sobre laImagen del blanco que sucede cuando el ojo tras el visor se mueve en alta o lateralmmente cuando el visor no está ajustado a una distancia de blanco libre de paralaje. Este movimiento se denomina error de paralaje y provocas desviaciones del punto de impacto.
Contips - Converting a corrección de paralaje, laImagen del blanco se pueda ajustar con nitidiz y sin paralaje a cualquier distancia de blanco entre 20 m e infinito. Si laImagen del blanco aparece borrosa también va no se observarse ningún tipo de paralaje, compruebe el ajuste de la corrección dióptrica.
AJUSTE DE LA RETICULA
Las torres de ajuste de alta y lateral estan equipadas con topes de click y perceptibles al tacto y marcas de escalena en pasos de 1 cm. Un click corresponda a 1 cm/100 m. La torre de ajuste de alta tiene una referencia denominada «Double Turn» (DT). Es decir, que se dispone de dos vueltas de la torre de ajuste para aprovechar el amplio margen de ajuste de 300 cm sin que los clics y las marcas de la escala esten demasiado+juntos. Los nombres de la escala de la torre de ajuste de alta indican el disparo alto con respecto a la posicacionero. Paraarlo, la torre de ajuste de alta dispone de dos escalas superfuestos, la superior indica la segunda vuelta. Al alcanzar la segunda vuelta, aparece unamarca blanca en cada una de las dos ventanas de la base de la torre de ajuste de alta. Una vez que estas marcas sean visibles, se aplica la escala superior secundaria.
En la parte superior de la torre de ajuste de alta, el sentido de giro paraaabstar la posicion del punto de impacto esta marcado con «UP» (arriba) y «DOWN» (abajo).
La torre de ajuste de alta está equipada con un tope de cero (Zero Stop) que limita el movimiento de giro de las tapas de ajuste. Este tope de cero está instalado de forma fija y no esnecessaryajustarlo.Detiene el movimiento de giro del ajustede alta en «0»
En la parte superior de la torre de ajuste lateral, el sentido de giro paraJKLM aposicion del punto de impacto está marcado con «LEFT» (arriba) y «RIGHT» (abajo). Si, por exemple, se desea compensar el viento lateral procedente de la derecha, que provoca un desplazamento del punto de impacto hacer la izquierda, la torre de ajuste lateral debeajustarse en la direccion «RIGHT» (derecha) en el valor correspondiente.
La torre de ajuste lateral tiene un tope que limita el rango de ajuste lateral, de modo que la tapa de ajuste no pueda girarse más de media vuelta en cada direccion. Para poder a tiro el arma, gire las tapas de ajuste de alta y lateral en la direction correspondiente hasta que la reticula coincida con el centro del grupo de disparos. En caso de que el disparo sea alto, la tapa de ajuste de la torre de ajuste de altaDebe ajustarse hacía «DOWN» (abajo); si el disparo es a la derecha, la tapa de ajuste de la torre de ajuste lateral deben ajustarse hacía «LEFT» (izquierda); si las desviaciones se dan en la othera direccion, se deben proceber deforma contraria.
Las torres de ajuste giran «CCW», eskaar, en sentido antihorario. El sentido de giro indica la direccion en la que se debe girar para provocar un cambio en el punto de impacto hacía arriba o hacía la derecha.
Antes deponer a cero la tapa de ajuste de la altauponés deponer a tiro el arma,aseguese de que se encuentra en laprimera vuelta (las ventanasindicadoras (6) del indicator devueltas deben estar en negro).
- Retire el tornillo de fijación (1) (por exemple, con una moneda) y la torre de ajuste (2).
- Acople la torre de ajuste (2) de manière que lamarca del punto cero de la torre de ajuste coincida con lamarca de indice (5) del cuerpo del visor.
- Presionar hacía abajo la torre de ajuste.
- Apriete la torre de ajuste (2) con el tornillo de fijacion (1).

- Tornillo de sujeción con ranura tipo monidas (altura)
- Torre de ajuste (altura)
- Torre de ajuste (lateral)
- Tornillo de sujecion con ranura tipo monidas (lateral)
- Marca de referencia para la puesta a cero
- Ventana indicadora del indicator de yueltas
Aviso: Si alaabstar laaltitude se alcanza el tope de cero (es decir, si hay un disparo alto, pero la tapa de ajuste ya no se pueda mover hacia «DOWN» (abajo) bajo al tope de cero), afloje el tornillo de fijacion de la tapa de ajuste, girela al menos el valor del disparo alto hacia «UP» (arriba) y vuelva a apretar el tornillo de fijacion. Ahora vuelve a haber margen de ajuste disponible para mover la reticula segun la posicion del punto de impacto.
Aviso: Con la tapa de ajuste desmontada, el mecanismo para indicar la segunda vuelta se pueda colocar en una posicion en la que la tapa de ajuste ya no se pueda girar a la segunda vuelta (fig. 1). Antes de montar la tapa de ajuste, asegurese de que la ranura del cilindro giratorio se encuentra en la posicion mostrada en la fig. 2. El cilindro giratorio se pueda colocar en la posicion indicada con ].auda de un destornillador微量元素.


Importante: Posicin de la ranura del cilindro giratorio.
RETICULA ILUMINADA Y CAMBIO DE LA PILA
Su mira telescópica MINOX está equipada con una retícula iluminada que es alimentada por una pila de tipo CR 2032 (7). La pila ya está insertada en el visor en el momento de la entrega. Launidad de iluminación de MINOX se encontraría a la izquierda en la direccion de visión en el tubo central.
Paracaebarla pila,procededelmodesiguiente:
- Gire la tapa del compartmento de la pila (8) en sentido antihorario hasta que quede aflojada.
- Extraiga la pila usada. Inserte la pila nuevo de manière que el polo negativo quede orientado hacer la carcasa.
- Enrosque la tapa del compartmento de la pila (8) en sentido horario.
Utilice la rueda de ajuste (9) para encender o apagar la reticula iluminada. En el nivel 0, relativo a lamarca de referencia del cuerpo del visor, la reticula iluminada está apagada. Gire la rueda de ajuste al nivel 1 para encender la reticula iluminada del visor. El brillo de la reticula iluminada puede ajustarse en 10 niveles con topes de click a工程技术 de la rueda de ajuste. Entre los niveles de brillo hay posiciones de «apagado» con topes de click. Una vez que haya elegido el ajuste de brillo adecuado, pueda apagar y volver a encender la reticula iluminada con un solo click, sin necessities de volver a性和 a buscar el nivel de brillo adecuado.
Con el fin de alargar la vida usable de la pila, la reticular iluminada se apaga automatistically antes de 3 horas sin actionar el ajuste de brillo. Si se modifica el ajustede brillo, la iluminacion de la reticular yuede a encenderse.

- Tipo de bateria CR 2032
- Tapa del compartmento de las pilas
- Rueda de ajuste de reticula iluminada
- Corrección de paralaje
Note: La iluminación de la retícula del visor telescólico LR esta disnada para la utilización en el crepusculo y durante la noche. Paraarlo se pueda atenuar tan finalmente deundry que no eclipse la imagen del blanco durante el comienzo del crepusculo hasta en la oscuridad casi total. La iluminación de la retícula no está prevista para la realizacion durante el día e incluo en los niveles de iluminación más altaresulta apenas o nada visible con la luz del día. Esto no debe atribuire a pilas agotadas o a un defecto, sino que se corresponde con la finalidad de uso prevista.
RETICULA
En el MINOX RS-4 6-24x50 LR, la reticula se encuesta en el primer plano focal. Lo在哪 significa que la reticula se amplía en la misma medida que laImagen del blanco. De este modo, las dimensiones de cobertura de la reticula siempre son las mismas en relacion con laImagen del blanco. Por lo tanto, independiente del aumento ajustado, la reticula se pueda usar para estar la distancia, corregir el punto de impacto y compensar la trayectoria.

ESCALA MRAD
La escala mrad tiene una subdivisión final de 0,1 mrad, de modo que,dependiendo del aumento, se pueda alcantar una precision de lectura de hasta 0,05 mrad.Esta se usa para determinar con precision la distancia de blancos de tamano conocido utilizing la formula:
Tamaño del blanco [mm] ÷ valor de la escala [mrad] = distancia [m]
El camino de medicación es de hasta 10 mrad en horizontal y 10 mrad en vertical, siempre y cuando seutilicen las lineas de la reticula como lineas de base. Del mesmo modo, se pueda determinar el時間 de un blanco cuando se conoce la distancia. Esto peut serutil, porejemplo, cuando se ve un blanco a una distancia conocida y se desea determinar la distancia a un blanco similar a una distancia unconocida. La formula paraarlo es la?sigue:
Valor de la escala [mrad] · distancia [m] =眼看 del blanco [mm]

Los cuidados necessarios del cuerpo tubular y de los elementos de ajuste se limitan a retirar el polvo y lajecidad que pudiera restringir el movimiento de los elementos de ajuste. El polvo, la arena y lajecidad se pueda limpar bajo unchorro de agua corriente. A continuacion, secar el visor telescólico con un paño limpio.
Aviso: No efectueaculardadion en el visor telescopico que no estedescrita en este manual, especiallydebe omitirse destornillar o soltar piezas, bajoque this pue mepermar la estanqueidad y la funcin mecánica.
Las lentesdeferian protegerse del deterioro y la仇恨 por medio de tapas protectoras o similares durante el tiempo en que no seutilice el visor telescopico.
Las lentes y las juntas del visor telescópico no deben entrada en contacto con aceite o disolventes. Por este motivo, proteja el visor telescópico de los detergentes especialmente al limpiar el arma.
Para la limpieza de las lentes con productos de limpieza para instrumentos opticos habituales en el commercio sedeferantener en cuenta lasindicaciones delfabricante.
Los páños y bastocillos de limpieza deben estar limpios y libres de cuerpos extraños, ya que ellos peuvent darar la superficie al frotar contra las lentes. Los restos de sociedad más dificilesuenjeuagarse conagua corriente.A continuación, secar cuidadosamente las lentejas con un paño suave.Las lentes solo deben limpiarse si está muy suscas.
Aviso: Para la limpieza del visor telescópico bajo un chorro de agua corriente hay que prestar atencion de no emplear un chorro fuerte, ya que la presion originadauede mermar la estanqueidad del visor telescópico.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
Problemas de precision de disparo
Una de las causas más frecuentes de los problemas con la precision de disparo (desagrupaciones Cambios del punto de impacto) es el montaje del visor. Compruebe que los componentes montados estén correctamente colocados y aparecidos. Asegúrese, además, de que el canón noonga aceite, detergente ni sociedad excessiva por depósitos de homo o residuos de disparo. Utilice exclusivamente munión commercial con el mesmo número de lote y utilizes soportes solidos, como p. ej. sacos de arena. En caso de que se sigan presentando problemas de precision de disparo, dirijase a un taller especializzato para revisar el arma.
Empañimiento interior
El empanimiento de las piezas ópticas del interior puede deberse a un deterioro de las juntas que permitte que la humedad penete. Esto suele occurrir cuando se desmonta Incorrectamente el visor. Le recordamos que la garantía excluye todos los días provocados por el desmontaje de su visor. En caso de empanimiento de los componentes ópticos internos, lleve su visor a un distribuidor autorizzato MINOX o envielo al service de atencion al cliente de MINOX para repararlo.
Empanamiento exterior
El empanimiento de los componentes opticos externos ocurre generalmente como consecuencia de grandes variaciones de temperatura y alta humedad. En este caso, puede ser muy utilise el uso de un producto antivaho. No obstarte,onga en cuenta que un producto antivaho inadequado pueda influrir en las caracteristicas del visor, como p. ej. la transmisión de la luz. Por es, lo más efectivo es pasadoles simplemente un paño suave y limpio. Evite el contacto de aire caliente con el ocular (p. ej. echar vaho) cuando haga frió.
NUMERO DE SERIE
El número de série individual se incluye en la parte inferior del cuestion del ocular del visor MINOX.
ASISTENCIA TECNICA
Paraatargastosyretrasosinnecasarios,leaprimerotoda la informacion del,)uysu ylas propuestos de soluciondeproblemasantesdeenviarnos su visor MINOX.En caso dequesea necessariauna reparacion,siga lassiguientes instruccionespara saber como enviar su visor directamente al serviceodetencional cliente MINOXo a su distribuidor autorizzato MINOX.
- Empaquete su visor con suficiente material de embalaje para evacitar daños.
- Envie su visor a:
En Alemania:
En el resto de los País, envie su visor MINOX al distribuidor autorizzato MINOX. Encontrará su direccion en: www.minox.com/service.
- Incluya una descripción detallada del problema con una copia de la factura de compra.
TERMINOS DE GARANTÍA
Con la compra de este visor MINOX, ha adquirido un producto Fabricado y revisado conforme a normas de calidad particularmente strictas. Este producto está garantizo conforme a la normativa legal por un periodo de 2 años a partir de la Fecha de vente a工程技术 de un distribuidor autorizzato. Se aplican las siguientes conditiones de garantía:
- Durante el periodo de garantía, las reclamaciones debidas a defectos de fabricación se resolverán, de forma gratuite y según nuestro propio criterio, mediante la reparación, el reemplazo de piezas defectuosas o el reemplazo por un producto similar en perfecto estado. Se excluyen除外 reclamaciones, de在哪ier tipo y por在哪ier razón legal, en relacion con esta garantía.
- Las reclamaciones de garantía serán nulas si el defecto en cuestion se debe a un manejo Incorrecto, lo que pueda incluir el uso de accesorios de terceros, una intervencion realizada por personas o talleres no autorizados o si no es possible identificar el número de fabricacion.
-
Los derechos de garantía sólo se podran hacer validos en caso de presentación de una factura de compramecanografiada de un distribuidor autorizzato.
-
En caso de uso de la garantía, le rogamos que remita el visor MINOX jusqu'à con el original de la factura de compra mecanografia y una descripción de la reclamación al service de atencion al cliente de MINOX GmbH o a una-oficina de representación de su pais.
Servicio de garantia ampliada MINOX
Este producto MINOXCNTAN con una extension de garantia de 10 aos a partir de la fecha de compra para los componentes mecancios y opticos (excludas las piezas elctricas y accesorios montados). Se aplican las siguientes normas del service de garantia extendida:
- En caso de defectos debidos a erreores de material o de fabricacion, MINOX correrá con los gastos de material durante el periodo de garantía, sin perjuicio del decrecho a reparar o sustituir el producto o el componente defectuoso según su proprio criterio.
- El servicios de garantía no limita las obligaciones legales de garantía. En caso de que surja una incidencia de garantía una vez finalizo el ciclo del producto, MINOX se reserva el derecho de reparar los productos defectuos o sustituirlos por productos equivalentes.
- MINOX no asume ninguna responsabilidad por aquellas reparaciones que no hayan sido技术水平 a cabo por MINOX, ni por los días causados por un uso inadequado, uso incorrecto,
negligencia, daños accidentales u另一边 manipulaciones del producto por parte de personas no autorizadas. La garantía quea anulada si el daño ha sido causado por el uso de piezas o accesorios no autorizados por MINOX. La garantía queda anulada en caso de desastres naturales como catástrofes naturales, inundaciones, tormentas, granizo o incendios. La garantía también se anula en caso de daños causados por situaciones de guerra o combate.
- Las piezas de desgaste como oculares, correas de transporte, piezas de goma, tapas protectoras, pilas, etc. no está cubiertas por el service de garantía extendida de MINOX.
- El servicios de garantía extendida de MINOX sólo es valido si, en caso de que se presente una reclamación de garantía, se pueda presentar la factura con la Fecha de compra y el número de série del producto. Quedan excluidos del service de garantía los productos que no disponan de los correspondientes comprobantes de compra, a menos que el dispositivo pueda identificarse mediante un número de série. En cualquier caso, póngase en contacto con el service de atencion al cliente de MINOX antes de la devolución del producto.
- Puede consultar los Terminos y Condiciones Generales de Blaser Group GmbH en:
https://www.minox.com/de/Informationen/AGB/
MARCADO CE
Inspecciones para lograr el marcado CE

Marcado CE/Los aparatos cumplen con las siguientes directivas de la UE:
Directiva CEM 2014/30/UE
Directiva RoHS sobre la restricción de sustancias peligrosas 2011/65/UE
Directiva de baja tensión 2014/35/UE
El texto completo de la Declaracion (CE) de conformidad,puede consultarse en la?singularmente direccion de Internet:
Baja tensión SI 2016
n.°1101

Blaser Group GmbH
Ziegelstadel 1
88316 Isny
Telefon: +49 7562 702-0
Fax:+497562702-343
| Modelo 6-24x50 LR | |
| Aumento 6 - 24x | |
| Diámetro del objetivo (mm) 50 | |
| Diámetro de la pupila de salute (mm) 8,3 - 2,0 | |
| Campo visual en m hasta 100 m 6,6 - 1,7 | |
| Distancia de la pupila de salute (mm) 90 | |
| Compensación de dioptrías (dpt.) -3 / +2 | |
| Ajuste de alta y lateral (por cada cigl) 1 cm / 100 m | |
| Margen de ajuste de la retícula (altura x lateral) 300 x 160 cm / 100 m | |
| Compensación del paralaje 20 m a∞ | |
| Reticula iluminada Sí | |
| Plano focal 1 | |
| Alimentación para la retícula iluminada CR 2032 | |
| Llenado de nitrógeno | Si |
| Antivaho e impermeable | Si, 4 m para 30 min |
| Peso (g) | 870 |
| Rosca para filtro | M54 x 0,75 |
| N.° de referencia | 80413881 |