MINOX RS-4 6-24x50 LR - Zielfernrohr

RS-4 6-24x50 LR - Zielfernrohr MINOX - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RS-4 6-24x50 LR MINOX als PDF.

📄 180 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice MINOX RS-4 6-24x50 LR - page 7
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu RS-4 6-24x50 LR MINOX

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Zielfernrohr kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RS-4 6-24x50 LR - MINOX und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RS-4 6-24x50 LR von der Marke MINOX.

BEDIENUNGSANLEITUNG RS-4 6-24x50 LR MINOX

Mit diesen Zielfernrohr aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von hochster optischer und feinmechanischer Prazision entschieden. Diese Anleitung soll Ohnen halten, das Leistungsspektrum Ihres MINOX Zielfernrohres optimal zu nutzen.

Wir wünschen Ohnen viel Freude und jederzeit eine perfekte Sicht.

INHALTSVERZEICHNIS

Willkommen bei MINOX. 2

Sicherheitsregeln und Gebrauchshinweise 4

Entsorgung 4

Allgemeine Gebrauchshinweise 5

Bestimmungsgemäßer Gebrauch. 5

Lernen Sie Ihr Zielfernrohr kennen 6

Lieferumfang. 7

Montage. 8

Dioptriausgleich 8

Vergroßerungseinstellung 9

Parallaxeusgleich 9

Absehenverstellung 10

Leuchtabsehen und Batteriewechsel. 13

Absehen. 14

mrad-Skala 15

Absehen-DeckmaBe 16

Wartung und Pflege 17

Problembehebung 17

Seriennummer 18

Service. 18

Gewährleistungsbestimmungen 19

CE-Kennzeichnung 20

Technische Daten. 23

SICHERHEITSREGELN UND GEBRAUCHSHINWEISE

Bevor Sie bei montiertem Zielfernrohr mit Arbeiten an der Waffe beginnen, stellen Sie safer, dass die Waffe entladen ist. Beachten Sie auch beim Einstellen des Zielfernrohrs unbedingt die Sicherheitsregeln beim Umgang mit der Waffe.

Schauen Sie niemals mit einem Zielfernrohr direkt in die Sonne oder starke Lichtquellen, da dies zu schweren Augenverletzungen führen kann.

Achten Sie auf den korrekten Abstand zwischen Auge und Okular, um eine Verletzung des Auges durch den Rückstoß zu vermeiden.

Vermeiden Sie, dass Batterien und Teile des Zielfernrohrs in die Höhe von Kindern gelangen (Verschluckungsgefahr).

Setzen Sie das Zielfernrohr nicht ungeschützt längerer Sonneneinstrahlung aus. Die Linsen konnen wie ein Brennglas wirken und Bauteile im Inneren oder in der Umgebung außerhalb des Zielfernrohrs beschädigen.

Dieses Produkt enthalt eine Knopfzenellenbatterie. Es besteht die Gefahr chemischer Verbrennungen. Wenn die Knopfzenellenbatterie verschluckt wird, kann es innerhalb von 2 Stunden zu schweren inneren Verbrennungen kommt,

die zum Tod führen konnen. Batterie nicht verschlucken. Halten Sie neue und gebrauchte Batterien von Kindern fern. Wenn das Batteriefach nicht sichere schlieb, verwenden Sie das Produkt nicht mehr und halten Sie es von Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt oder in Körpersiteile gelangt sein konnten,uchen Sie sofort einen Arzt auf.

ENTSORGUNG

Entsorgung von Elektro-Altgeräten und Batterien

MINOX RS-4 6-24x50 LR - Entsorgung von Elektro-Altgeräten und Batterien - 1

Elektro-Altgeräte und Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.ittegeben Sie sie bei ihrer lokalen RecyclingAnnahmestelle ab.Die Entsorgung über die Restmülltonne oder die gelbe Tonne ist undersagt.Das Zielfernrohr enthalt Batterien, die nicht fest vermabut sind. These müssen vor der Entsorgung entnommen und getrennt als Batterie entsorgt werden. Batterien sollen den bei der Entsorgung vollständig entladen sein.

interzero

Wir nehmen am interzero Verbund teil. Die Gerätekomponenten können zur Entsorgung der Kunststoff- und Metall wiederverwertung zugeführten werden.

ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE

■ berprüfen Sie vor dem Gebrauch das Zielfernrohr auf einwandfrei Funktionswise und klaren Durchblick.
rufen Sie die richtige Einstellung des Absehens durch Kontrollschieben.
chützen Sie Ihr Zielfernrohr vor starken Stöben.
■ersuchen Sie niemals Ihr Zielfernrohr zu zerlegen oder über die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Maßnahmen hinaus Teile zu demontieren.
■assen Sie das Zielfernrohr nach dem Einsatz vor der Lagerung gründlich trocknen und bewahren Sie an einem trockenen und gut belufteten Ort auf.

BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

Das MINOX Zielfernrohr dient ausschließlich als Zielhilfe zur Montage auf jagdlichen und sportlichen Gewehren. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise der Betriebsanleitung in Bezug auf Sicherheit, Betrieb, Instandhaltung und Wartung. Für aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung resultierende Schäden haftet allein der Benutzer. Dies gilt auch für eigenmächtige und unsachgemäße Veränderungen am Zielfernrohr.

LERNEN SIE IHR

ZIELFERNROHR KENNEN

MINOX RS-4 6-24x50 LR - ZIELFERNROHR KENNEN - 1

1 | Objektiv
2 | Parallaxeausgleich
3 | Leuchtabsehen-Einstellring
4 | Batteriefach mit Schraubdeckel
5 | Dioptrienausgleich
6 | Okular
7 | Vergroßerungseinstellung
8 | Absehenverstellung (Höhe)
9 | Absehenverstellung (Seite)

LIEFERUMFANG

MINOX Zielfernrohr
Objektiv- und Okularschutzdeckel
Pptik-Reinigungstuch
Batterie vom Typ CR 2032 (im Gerä eingesetzt)
Bedienungsanleitung

MONTAGE

Wir empfehlen, die Montage des Zielfernrohres von einer Fachwerkstatt oder einem Buchsenmacher durchführten zu laßen. So ist gewährleistet, dass Waffe und Zielfernrohr fachgerecht aufeinander abgestimmt sind.

Hinweis: Um den vollen Höhenverstellbereich des 6-24x50 LR ausnutzen zu konnen, ist eine Montage bzw. Schiene mit Vorneigung erforderlich. Bei Verwendung einer Montage ohne Vorneigung steht ca. der halbe Gesamt-Höhenverstellbereich zur Verfügung. Die Verwendung einer Montage mit Vorneigung erweitert diesen verfügbaren Bereich um den Wert der Vorneigung. Die maximale Vorneigung der Montage sollt weniger als den halben Höhenverstellbereich betragen.

DIOPTRIENAUSGLEICH

Der Dioptriausgleich dient dazu, das Zielfernrohr auf das Auge des Benutzers einzustellen und die individuelle Sehstärke auszugleichen. Wirb beim Schießen eine Korrekturbrille getragen, muss diese Korrekturbrille beim Einstellen des Dioptriausgleichs davon ebenfalls getragen werden.

Hinweis: Beachten Sie auch beim Einstellen des Zielfernrohres unbedingt die Sicherheitsregeln beim Umgang mit der Waffe.

Zum Einstellen des Dioptrienausgleichs stellen Sie die höchste Vergroßerung ein und drehen Sie den Dioptrienausgleich, bis sich die bestmögliche Scharfe des Absehens einstellt. Blichen Sie darauf auf einenweit entfernten,neutralen Hintergrund wie z.B. den bewölkten Himmel.Das Absehen muss sich beim Durchblicken durch das Zielfernrohr sofort scharf abziehnen. Zwar kann das Auge eine nicht optimale Einstellung in gewissen Grenzen ausgleichen, dies führt jedoch bei längerer Benutzung zu Ermüdungserscheinungen.

VERGROBERUNGSEINSTELLUNG

Um die gewünschte Vergroßerung einzustellen, drehen Sie den Vergroßerungsring im vorderen Bereich des Okulars. Im Uhrzeigersinn verringert sich die Vergroßerung, gegen den Uhrzeigersinn erhöht sich die Vergroßerung.

PARALLAXEAUSGLEICH

Parallaxe ist die sightbare Bewegung des Absehens auf dem Zielbild, welche eintritt, wenn das betrachtende Auge sich hinter dem Zielfernrohr in Höhe oder Seite bewegt, während das Zielfernrohr nicht auf die Zieldistanz parallaxefrei justiert ist. Diese Bewegung wird Parallaxefehler genannt und führt zu Treppunktverlagerungen.

Mit Hilfe des Parallaxausgleichs kann das Zielbild auf jeder Zieldistanz zwischen 20m und unendlich scharf und parallaxfrei eingestellt werden. Soltte das Zielbild unscharf erscheinen, obwohl keine Parallax mehr zu beobachten ist, überprüfen Sie die Einstellung des Dioptrienausgleichs.

ABSEHENVERSTELLUNG

Die Verstellturme für Höhe und Seite sind mit hör- und fuhlbaren Klickrasten und Skalenstrichen in 1 cm Schritten ausgestattet. Ein Klick entspricht 1 cm/100 m. Der Höhenverstellturmbesitzte eine sogenannte Double Turn (DT) Funktion. Dies bedeutet, dass zwei Umdrehungen des Verstellturms zur Verfügung stehen, um den großen Verstellbereich von 300 cm nutzbar zu machen, ohne dass die Klicks und Skalenstriche zu eng zusammen liegen. Die Zahlen der Skala des Höhenverstellturms beziehnen den Hochschuss gegenüber der Nullposition. Der Höhenverstellturm verfügbar dazu über zwei übereinander angeordnete Skalen, die obere bezeichnet hierbei die zweite Umdrehung. Beim Erreichen der zweiten Umdrehung erscheid in den beiden Fenstern an der Basis des Höhenverstellturms je eine weiß Markierung. Sind diese Markierungen sightbar, dann gilt die obere, sekundäre Skala.

Auf der Oberseite des Höhenverstellturms ist die Drehrichtigung zur Einstellung der Treppunktlage mit „UP" (oben) und „DOWN" (unter) gekennzeichnet.

Der Hohenverstellturm ist mit einem Nullanschlag (Zero Stop) ausgestattet, der die Drehbewegung der Stellkappen begrenzt. Diese Nullanschlag ist fest installiert und muss nicht justiert werden. Er stoppt die Drehbewegung der Hohenverstellung bei „0".

Auf der Oberseite des Seitenverstellturms ist die Drehrichtung zur Einstellung der Treppunktlage mit „LEFT“ (links) und „RIGHT“ (rechts) gekennzeichnet. Soll z. B. Seitenwind von rechts kompensiert werden, der eine Treppunktverschiebung nach links verursacht, so muss der Seitenverstellturm um den entsprechenden Wert in Richtung „RIGHT“ verstellt werden.

Der Seitenverstellturm besitzt einen Anschlag, der den Seitenverstellbereich begrenzt, so dass die Stellkappe nicht mehr als eine halbe Umdrehung in jeder Richtung gedreht werden kann. Zum Einschieben der Waffe drehen Sie die Stellkappen für Höhe und Seite in die entsprechende Richtung, bis das Absehen mit dem Zentrum der Schussgruppe übereinstimmt. Bei Hochschuss muss die Stellkappe des Höhenverstellturms in Richtung „DOWN" (unter) verstellt werden, bei Rechtsschuss die Stellkappe des Seitenverstellturms in Richtung „LEFT" (links), bei Abweichungen in die andere Richtung jeweils umgekehrt.

Die Verstelltürme drehen „CCW" (counterclockwise, gegen den Uhrzeigersinn). Die Drehrichtigung bezeichnet die Richtung, in die gedreht werden muss, um eine Treppunktlageveränderung in Richtung „hoch" bzw. „rechts" zu bewirken.

Bevor Sie nach dem Einsatz die Stellkappe der Höhenverstellung nullen, stellen Sie safer dass sie sich in der ersten Umdrehung befinden (die Anzeigefenster (6) der Umdrehungsanzeige müssen schwarz sein).

  1. Entfernen Sie die Halteschraube (1) (z. B. mit einer Münze) und den Verstellturm (2).
  2. Setzen Sie den Verstellturms (2) so auf, dass die Nullmarkierung des Verstellturms mit der Indexmarke (5) am Rohrkörper übereinstimmt.
  3. Drucken Sie den Verstellturm herunter.
  4. Schrauben Sie den Verstellturm (2) mit der Halteschraube (1) fest.

MINOX RS-4 6-24x50 LR - ABSEHENVERSTELLUNG - 1

  1. Halteschraube mit Munzschlitz (Höhe)
  2. Verstellturm (Höhe)
  3. Verstellturm (Seite)
  4. Halteschraube mit Munzschlitz (Seite)
  5. Referenzmarke für Nullstellung
  6. Anzeigefenster der Umdrehungsanzeige

Hinweis: Wenn Sie beim Einstellen der Höhenlage den Nullanschlag erreichen (also z. B. Hochschuss vorliegt, sich die Stellkappe aber aufgrund des Nullanschlags nicht mehr in Richtung „DOWN" (unter) verstehen{lasset), dann lösen Sie die Halteschraube der Stellkappe, drehen diese mindestens um den Wert des Hochschusses in Richtung „UP" (oben) undziehen die Halteschraube wieder fest. Nun steht wieder Verstellbereich zur Ver用户提供ng, um das Absehen entsprechend der Treppunktlage zu verstellen.

Hinweis: Bei demontierter Stellkappe kann der Mechanismus zur Anzeige der zweiten Umdrehung in eine Position gebracht werden, in der sich die Stellkappe nicht mehr in die zweite Umdrehung drehen lasst (Abb. 1). Stellen Sie vor der Montage der Stellkappe sicher, dass die Nut des Drehzylinders sich in der in Abb. 2 gezeugten Position befindet. Der Drehzylinder kann mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers in die gezeigte Position gebracht werden.

MINOX RS-4 6-24x50 LR - ABSEHENVERSTELLUNG - 2

MINOX RS-4 6-24x50 LR - ABSEHENVERSTELLUNG - 3
Bitte beachten: Position der Nut des Drehzylinders.

LEUCHTABSEHEN UNDBATTERIEWECHSEL

Ihr MINOX Zielfernrohr ist mit einem Leuchtabsehen ausgestattet, welches von einer Batterie des Typs CR 2032 (7) mit Strom versorgt wird. Die Batterie ist bei Auslieferung bereits in das Zielfernrohr eingesetzt. Die Leuchteinheit des MINOX Zielfernrohres befindet sich in Blickrichtung links am Mittelrohr.

Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor:

  1. Drehen Sie den Batteriedeckel (8) gegen den Uhrzeigersinn, bis dieser sich lost.
  2. Entnehmen Sie die alte Batterie. Setzen Sie die neue Batterie so ein, dass der Minuspol zum Gehäuse zeigt.
  3. Schrauben Sie den Batteriedeckel (8) im Uhrzeigersinn wieder zu.

Das Ein- und Ausschalten des Leuchtabsehens erfolgt über das Verstellrad (9). Auf Stufe 0, bezogen auf die Referenzmarke am Rohrkörper, ist das Leuchtabsehen ausgeschelt. Drehen Sie das Verstellrad auf Stufe 1, um das Leuchtabsehen Ihres Zielfernrohres einzuschalten. Die Helligkeit des Leuchtabsehens kann über das Verstellrad in 10 Stufen mit Klickrasten eingestellt werden. Zwischen den Helligeitsstufen befinden sich „Aus"-Stellungen mit Klickrasten. Wenn Sie die passende Helligkeitseinstellung gewählt haben, konnen Sie somit das Leuchtabsehen mit nur einem Klick aus- und wieder einschalten, ohne erneut nach der passenden Helligkeit suchen zu müssen.

Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, schaltet sich das Leuchtabehen nach 3 Stunden ohne Betätigung der Helligkeitseinstellung automatisch ab. Wird die Helligkeits-einstellung geändert, schaltet sich die Absohenbeleuchting wieder ein.

MINOX RS-4 6-24x50 LR - LEUCHTABSEHEN UNDBATTERIEWECHSEL - 1

  1. Batterie Typ CR 2032
  2. Batteriedeckel
  3. Verstellrad Leuchtabsehen
  4. Parallaxeausgleich

Hinweis: Die Absehenbeleuchting des LR Zielfernrohres ist für den Einsatz bei Damberung und Nacht ausgelegt. Dafür{lsst sie sich so fein dimmen, dass sie bei einsetzender Damberung bis hin zu fast volliger Dunkelheit das Zielbild nicht überstrahlt. Die Absehenbeleuchting ist nicht für den Tageinsatz vorgesehen und auch in den higheren Beulechungsstufen bei Tageslicht kaum bzw. nicht sightbar. Dies ist nicht auf leere Batterien oder einen Defekt zurückzuführen, sondern entspricht dem vorgesehenen Einsatzzweck.

ABSEHEN

Beim MINOX RS-4 6-24x50 LR liegt das Absehen in der ersten Bildebene. Dies bedeutet, dass sich das Absehen im selbst Maße vergroßert wie das Zielbild. Dadurch bleiben die Abdeckmaße des Absehens relativ zum Zielbild immer gleich. Daher kann das Absehen unabhängig von der eingestillten Vergroßerung zum Entfernungsschätzen, zur Treffpunkttorrektur und zur Flugbahnkompensation genutzt werden.

MINOX RS-4 6-24x50 LR - ABSEHEN - 1

MRAD-SKALA

Die mrad-Skala besitzt eine feine 0,1 mrad-Unterteilung, so dass je nach Vergroßerung eine Ablesegenaugkeit von bis zu 0,05 mrad erreicht werden kann. Sie dient zur prazisen Entfernungsermittlung von Zielenbekannte Greater mit Hilfe der Formel:

Zielgroße [mm] ÷ Skalenwert [mrad] = Entfernung [m]

Der Messbereich beträgt bis zu 10 mrad horizontal und 10 mrad vertical, wenn die Linien des Absehens als Basislinien verwendet werden. Ebenso kann die große eines Zieles bei belapanter Entfernung ermittelt werden. Dies kann z. B. nutzlich sein, wenn ein Ziel in belapanter Entfernung sightbar ist und die Entfernung zu einem gleichartigen Ziel in unbekannten Entfernung ermittelt werden soll. Die Formel hierfür lautet:

Skalenwert [mrad] · Entfernung [m] = Zielgroße [mm]

MINOX RS-4 6-24x50 LR - MRAD-SKALA - 1

WARTUNG UND PFLEGE

Die notige Pflege von Rohrkörper und Bedienelementen beschrankt sich auf das Entfernen von Staub und Schmutz, der die beweglichen Bedienelemente beeinträchtigen kann. Staub, Sand und Schmutz können unter fließendem Wasser abgeschült und das Zielfernrohr anschließend mit einem sauberen Tuch trocken getupf werden.

Hinweis: Nehmen Sie keine nicht in dieser Anleitung beschreibenben Veränderungen am Zielfernrohr vor, insbesondere ein Abschrauben oder Lösen von Teilen muss unterbleiben, da dies die Dichtigkeit und Mechanische Funktion beeinträchtigen kann.

Die Linsen sollen den durch Schutzklappen oder Ähnliches vor Beschädigung und Verschmutzung geschützt werden, so lange das Zielfernrohr nicht benutzt wird.

Linsen und Dichtungen des Zielfernrohres)duren nicht mit Öl oder Lösungsmitteln in Kontakt kommt. Schützen Sie daher das Zielfernrohr insbesondere beim Reinigen der Waffe vor Reinigungsmitteln.

Bei der Linsenreinigung mit handelsüblichen Optikreinigungsmitteln sind die Hinweise des Herstellers zu beachten.

Putztücher und Reinigungsstiffe müssen sauber und frei von Fremdkörpern sein, da diese beim Reiben auf den Linsen die Oberfläche beschädigen können. Grobe Verschmutzungen können unter fließenend Wasser abgeschült werden. Danach die Linsen mit einem weichen Tuch vorsichtig trockentupfen. Die Linsen sollenn grundsätzlich nur bei störenden Verschmutzungen gereinigt werden.

Hinweis: Bei der Reinigung des Zielfernrohres mit fliebendem Wasser ist darauf zu achten, keinen scharfen Strahl zu verwenden, da der entstehende Druck die Dichtigkeit des Zielfernrohres beeinträchtigen kann.

PROBLEMBEHEBUNG

Probleme mit der Treffgenauigkeit

Eine der haufigsten Ursachen für Probleme mit der Treffgenaugkeit (übermäßig große Gruppen, Veränderungen der Treppunktlage) ist die Zielfernrohrmontage. Überprüfen Sie den korrekten und festen Sitz der Montageteile. Stellen Sie weiterhin sicher, dass der Lauf frei ist von Öl, Reinigungsmittel und überfälligigen Verschmutzungen durch Schmauch- und Geschossablagerungen. Verwenden Sie nur Munition eines Herstellers mit der gleichen Losnummer und verwenden Sie eine solide Auflage wie z. B. Sandsäcke. Sollten weiterhin Probleme mit der Treffgenaugkeit bestehen, so wenden Sie sich zur Überprüfung der Waffeitte an eine Fachwerkstatt.

Beschlagen voninnen

Ein Beschlagen der innenliegenden optischen Teile kann durch beschädigte Dichtungen und das Eindringen von Feuchtigkeit verursacht worden sein. Dies wird meist durch unsachgemäßes Zerlegen des Zielfernrohres verursacht. Wir weisen darauf auf hin, dass Beschädigungen durch das Zerlegen Ihr's Zielfernrohres von der Gewährleistung ausgeschlossen sind. Im Falle eines Beschlagens der inneren Optik bringen Sie Ihr Zielfernrohr zu einem autorisierten MINOX Fachhandler oder schicken这点 an den MINOX Kundenservice zur Reparatur.

Beschlagen von außen

Ein Beschlagen der außeren optischen Teile tritt im Allgemeinen bei starken Temperaturschwankungen und hoher Luftfeuchtigkeit auf. Ein Antibeschlagmittel kann hier hilfreich sein. Bedeken Sie damit, dass ein ungeeignetes Antibeschlagmittel die optischen Eigenschaften des Zielfernrohres wie z. B. die Transmission verändert. Daher ist das einfache Abwischen mit einem weichen und sauberen Tuch am effektivsten. Vermeiden Sie das Beatmen des Okulars bei kaltem Wetter.

SERIENNUMMER

Auf der Unterseite des Okularkopfes Ihr's MINOX Zielfernrohres\ finden Sie dessen individuelle Seriennummer.

SERVICE

Um unnötige Kosten und Verzögerungen zu vermeiden,lesen Sie zuerst alle Anwenderinformationen und Problem behebungs vorschläge, bevor Sie Ihr MINOX Zielfernrohr einsenden. Wenn eine Reparatur notwendig ist, folgen Sie diesen Anweisungen, wie Sie Ihr Zielfernrohr direkt zum MINOX Kundenservice oder zu ihrem autorisierten MINOX Fachhändler einschicken können.

  1. Packen Sie Ihr Zielfernrohr mit ausreichend Verpackungsmaterial ein, um Beschädigungen zu vermeiden.
  2. Senden Sie Ihr Zielfernrohr an:

In Deutschland:

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

MINOX Service

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

In allen anderen Ländern schicken Sie Ihr MINOX Zielfernrohr an den von MINOX autorisierten Distributor. Dessen Anschrift findsen Sie unter: www.minox.com/service.

  1. Legen Sie eine detailierte Beschreibung des Problems mit einer Kopie des originalen Kaufbelegs bei.

GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN

Mit dem Kauf these S MINOX Zielfernrohres haben Sie ein Produkt erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde. Für diese Produkte gilt die gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren gemäß den nachstehenden Regelungen ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Handler:

  1. In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf Fabri kationsfehlern berufen, kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Gewähr leistung, sind ausgeschlossen.
  2. Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße Behandlung - wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zahlen kann - zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer unkenntlich gemacht wurde.
  3. Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten Handlers geltend gemacht werden.

  4. Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sieitte das MINOX Zielfernrohr zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu.

Erweiterter MINOX Garantieservice

Dieses MINOX Produkt besitz einen erweiterten Garantieservice von 10 Jahren ab Kaufdatum auf Mechanik und Optik (ausgeschlossen hiervon sind Elektro- und Anbauteile). Es gelten die folgenden Regelungen des erweiterten Garantieservice:

  1. Bei Mangeln durch Material oder Verarbeitungsfehlern übernimmt MINOX die Materialkosten für die Garantiezeit, vorbehaltlich, das Produkt oder das defekte Bauteil nach eigenem Ermessen instand zu setzen, zu reparieren oder auszutauschen.
  2. Der Garantieservice schrankt die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen nicht ein. Sollte ein Garantiefall nach Ende eines Produktzyklus entstehen, besteht sich MINOX vor defekte Produkte zu reparieren oder durch gleichwertige Produkte zu ersetzen.
  3. MINOX übernimmt keine Haftung für Reparaturen, die nicht von MINOX durchgeführt wurden, für Schäden, die durch unsachgemäß Verwendung verursacht wurden,

durch fehlerhaften Gebrauch, Nachlüssigkeit, Unfallschaden oder einem sonstigen Eingriff in das Produkt durch nicht autorisierte Personen. Die Garantie erlischt, wenn der Schaden durch die Verwendung von Anbauteilen oder Zubehörteilen hervorgerufen wurde, die nicht durch MINOX zugelassen sind. Die Garantie erlischt bei Elementarschäden wie Naturkatastrophen, Überschwemmung, Sturm, Hagel oder Brand. Bei Schäden aus Kriegs- oder Kampfsituationalen erlischt die Garantie ebenfalls.
4. Verschleibeile wie Augenmuscheln, Trageriemen, Gummieteile, Schutzkappen, Batterien o. Ä. sind nicht Bestandteil des erweiterten MINOX Garantieservice.
5. Der erweiterte MINOX Garantieservice ist nur gültig, wenn in einem Garantiefall die Rechnung mit Kaufdatum und ersichtlicher Seriennummer des Produktes vorgelegt werden kann. Produkte ohne die entsprechenden Belege sind vom Garantieservice ausgeschlossen, es sei dann das Gerät kann anhand einer Seriennummer identifiziert werden. In jedem Fall ist der MINOX Kundenservice vor Rücksendung zu kontaktieren.
6. Geschäftsbedingungen (AGB) der Blaser Group GmbH, abrufbar unter:

https://www.minox.com/de/Informationen/AGB/

CE-KENNZEICHNUNG

Prüfungen zur Erlangung des CE-Kennzeichens

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CE-KENNZEICHNUNG - 1

CE-Kennzeichnung / Die Geräte sind

konform mit den EU-Richtlinien:

EMV-Richtlinie 2014/30/EU

RoHS-Richtlinie 2011/65/EU

Niederspannungs-Richtlinie 2014/35/EU

Der vollständige Text der EU-Konformitätserklung ist unter folgender Internetadresse verfügbar:

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CE-KENNZEICHNUNG - 2

Elektromagnetische

Kompatibilität

SI 2016 No. 1091

RoHs SI 2021 No.3032

Niederspannung SI

2016 No. 1101

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CE-KENNZEICHNUNG - 3

Blaser Group GmbH

Ziegelstadel 1

88316 Isny

Telefon: +49 7562 702-0

Telefax: +49 7562 702-343

E-Mail: info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CE-KENNZEICHNUNG - 4

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CE-KENNZEICHNUNG - 5

ABMESSAGEINMM

6-24x50 LR

A372
B 113,9
C55,0
D 64,9
E 84,9
F 56,0
G 47,0
H 74,6
136,1
197,9
K 28,4
L35,5
M 34,0
N 47,0

TECHNISCHE DATEN

Modell 6-24x50 LR
Vergrößerung 6 - 24x
Objektivdurchmesser (mm) 50
Durchmesser Austrittspupille (mm) 8,3 - 2,0
Sehfeld in m auf 100 m 6,6 - 1,7
Abstand Austrittspupille (mm) 90
Dioptriausgleich (dpt.) -3 / +2
Höhen- und Seitenverstellung (pro Klick) 1 cm / 100 m
Absehen-Verstellbereich (Höhe x Seite) 300 x 160 cm / 100 m
Parallax-Ausgleich 20 m bis∞
Leuchtabsohen Ja
Bildebene 1
Stromversorgung für das Leuchtabsohen CR 2032
Stickstofffüllung Ja
Beschlagfrei und wasserdichtJa, 4 m für 30 min
Gewicht (g)865
Filtergewinde M54 x 0,75
Bestell-Nr.80413881

WELCOME TO MINOX

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

MINOX Service

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - WELCOME TO MINOX - 1

Electromagnetic

Compatibility

SI 2016 No. 1091

RoHs SI 2021 No.3032

Low voltage SI 2016

No. 1101

MINOX RS-4 6-24x50 LR - WELCOME TO MINOX - 2

Blaser Group GmbH

Ziegelstadel 1

88316 Isny

Phone: +49 7562 702-0

Fax:+497562702-343

E-Mail: info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - WELCOME TO MINOX - 3

MINOX RS-4 6-24x50 LR - WELCOME TO MINOX - 4

DIMENSIONS IN MM

6-24x50 LR

A 373.5
B 113.9
C 55.0
D 64.9
E 84.9
F 56.0
G 47.0
H 74.6
136.1
J97.9
K 28.4
L 35.5
M 34.0
N 47.0

TECHNICAL DATA

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

MINOX Service

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - TECHNICAL DATA - 1

Compatibilité
electromagnetique
SI 2016 No. 1091
RoHs SI 2021 No. 3032
Basse tension SI 2016
No. 1101

MINOX RS-4 6-24x50 LR - TECHNICAL DATA - 2

Blaser Group GmbH

Ziegelstadel 1

Courriel:info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - TECHNICAL DATA - 3

MINOX RS-4 6-24x50 LR - TECHNICAL DATA - 4

DIMENSIONS EN MM

6-24x50 LR

A 373,5
B 113,9
C55,0
D 64,9
E 84,9
F 56,0
G 47,0
H 74,6
136,1
J97,9
K 28,4
L35,5
M 34,0
N 47,0

CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

MINOX Service

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES - 1

Compatibility

electromagnétique

SI 2016 No. 1091

RoHs SI 2021 No.3032

E-Mail: info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES - 2

eannnnnne

MINOX RS-4 6-24x50 LR - CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES - 3

DIMENSIONES EN MM

6-24x50 LR

A 373,5
B 113,9
C55,0
D 64,9
E 84,9
F 56,0
G 47,0
H74,6
136,1
J97,9
K 28,4
L 35,5
M 34,0
N 47,0

DATOS TECNICOS

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

Assistenza MINOX

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - DATOS TECNICOS - 1

E-Mail: info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - DATOS TECNICOS - 2

MINOX RS-4 6-24x50 LR - DATOS TECNICOS - 3

DIMENSIONI IN MM

6-24x50 LR

A 373,5
B 113,9
C55,0
D 64,9
E 84,9
F 56,0
G 47,0
H 74,6
136,1
J97,9
K 28,4
SX 35,5
M 34,0
N 47,0

DATI TECHNICI

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

MINOX szerviz

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - DATI TECHNICI - 1

Elektromágneses

kompatibilías

SI 2016 No.1091

RoHs SI 2021 No.3032

E-Mail: info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - DATI TECHNICI - 2

MINOX RS-4 6-24x50 LR - DATI TECHNICI - 3

MÉRETEK MM-BEN

6-24x50 LR

A 373,5
B 113,9
C 55,0
D 64,9
E 84,9
F 56,0
G 47,0
H74,6
136,1
J97,9
K 28,4
L35,5
M 34,0
N 47,0

MUSZAKI ADATOK

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

Obstuga MINOX

Wilhelm-Loh-Str. 1

D-35578 Wetzlar

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - MUSZAKI ADATOK - 1

Kompatybilnosc

elektromagnetyczna

SI 2016 No.1091

RoHs SI 2021 No.3032

Blaser Group Wetzlar GmbH & Co. KG

CepBnchbI OTeJ KOMpaHm MINOX

Wilhelm-Loh-Str.1

D-35578 Beunap, TepmaHHa

https://www.minox.com/de/Informationen/Konformitaetserklaerung/

MINOX RS-4 6-24x50 LR - MUSZAKI ADATOK - 2

3aKoHoaTeJIbCTBO BeINko6pHTAHn: SI 2016 N° 1091
3aKoHOaTeJIbCTBO BeINko6pHTAHn: RoHS («OrgaHueHne IcNoIb3OBAHn BpeHbIX BeueCTB») SI 2021 N° 3032
3aKoHOaTeJIbCTBO BeINko6pHTAHn, Hn3KOBoJbTHoe o6OpyDoBaHne: SI 2016 N° 1101

MINOX RS-4 6-24x50 LR - MUSZAKI ADATOK - 3

Blaser Group GmbH

Ziegelstadel 1

88316 Isny

Telefoh: +49 7562 702-0

Teleφακc: +49 7562 702-343

3JeKtpoHnna noTu: info@blaser.de

www.blaser.de

MINOX RS-4 6-24x50 LR - MUSZAKI ADATOK - 4

MINOX RS-4 6-24x50 LR - MUSZAKI ADATOK - 5

D-88316 lsny im Allgau

www.minox.com

BD RS-4 LR 08/2025

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : MINOX

Modell : RS-4 6-24x50 LR

Kategorie : Zielfernrohr