SW900 - Balayeuse NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SW900 NILFISK au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Balayeuse compacte, moteur électrique, largeur de nettoyage de 66 cm, capacité du réservoir de déchets de 50 litres. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le nettoyage des surfaces intérieures et extérieures, adaptée aux espaces commerciaux et industriels. |
| Maintenance et réparation | Vérification régulière des brosses et des filtres, nettoyage du réservoir, remplacement des pièces usées recommandé. |
| Sécurité | Équipée de dispositifs de sécurité pour éviter les accidents, respecter les consignes d'utilisation pour garantir la sécurité de l'utilisateur. |
| Informations générales | Poids de 120 kg, dimensions compactes pour un rangement facile, garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SW900 NILFISK
Téléchargez la notice de votre Balayeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SW900 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SW900 de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SW900 NILFISK
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de renseignements. DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur. REMARQUE La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (47). La plaque indique également le code du produit et l’année de fabrication. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter les données d’identication de la machine. Modèle de la MACHINE .................................................................... Code du PRODUIT ............................................................................ Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
– Manuel du chargeur de batterie électronique (qui doit être considéré comme une partie intégrante de ce manuel) – Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) Les manuels suivants sont aussi disponibles : – Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours, le modèle, le code du produit et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 3
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette balayeuse est homologuée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols solides et compacts et pour collecter les déchets légers en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualié. CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (10).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
AVERTISSEMENT ! Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante : – Documentation technique :
- Manuel d’utilisation de la balayeuse (ce manuel)
- Manuel du chargeur de batterie électronique
- Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse – N° 1 fusible de 5 A SÉCURITÉ On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION ! Lire attentivement toutes les instructions avant toute opération dans la machine. ATTENTION ! Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression. X % ATTENTION ! Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées. ATTENTION ! Parties mobiles.FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 4 SW900 - 1465366000
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER ! Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles. REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles. ATTENTION ! Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel. CONSULTATION Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération. AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes. DANGER ! – Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien, de remplacement des composants ou la conversion en autres fonctions, enlever la clé de contact. – Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. – Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux. – Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Des gaz potentiellement explosifs se produisent pendant le chargement des batteries. – Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Effectuer l’opération de chargement des batteries exclusivement dans des endroits bien aérés et loin de ammes libres. – En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d’incliner la machine pour effectuer les opérations d’entretien, enlever les batteries. ATTENTION ! – Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Avant d’utiliser le chargeur de batterie, s’assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec numéro de série de la machine coïncident avec la tension du réseau. – Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie. – Tenir le câble du chargeur de batterie loin des surfaces chaudes. – Ne pas utiliser la machine si le câble du chargeur de batterie ou la che sont endommagés. Si la machine ne fonctionne pas correctement, si elle est endommagée, laissée à l’extérieur ou tombée dans l’eau, la porter auprès d’un Service après-vente. – Avant d’effectuer l’entretien, an de réduire tout risque d’incendie, de chocs électriques ou de lésions, débrancher le câble du chargeur de batterie du réseau électrique.MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 5 ATTENTION ! – Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. – La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. – Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants. – Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires recommandés par Nilsk. – Contrôler attentivement la machine avant tout usage et vérier que tous les composants soient installés avant l’utilisation. Si la machine n’est pas correctement installée, il y a le risque de lésions aux personnes et de dommage aux choses. – Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon autonome. – Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées. – An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur indiquée sur la machine même. – Utilisez exclusivement les balais livrés avec la machine et spéciés dans le Manuel d’utilisation. L’utilisation de balais différents peut compromettre la sécurité. – Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons, comme indiqué dans les Manuel d’utilisation. – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés. – Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes et à éviter tout dommage matériel. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-objets prévu a cet effet. – La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Protéger toujours la machine de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. – Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. – La portée maximum de la machine est de 30 kg (poids maximum des déchets). – En cas d’incendie, utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. – Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le ux d’air. – Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. – S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente agréé. – En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou revendeur agréé. – An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé. – Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, huiles etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 6 SW900 - 1465366000
- Position « 0 » : machine à l’arrêt et fonctions désactivées
- Position « I » : machine démarrée et fonctions activées
3. Interrupteur secoueur électrique
4. DEL de signalisation batteries chargées (vert)
5. DEL de signalisation batteries demi-chargées (jaune)
6. DEL de signalisation batteries déchargées (rouge)
8. Levier de traction
9. Mécanisme d’ajustement commande de traction
11. Levier de réglage inclinaison guidon
12. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit
13. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral gauche
14. Conteneur déchets
15. Guidon de manutention conteneur déchets
16. Roues conteneur déchets
17. Roue avant tournante
18. Balai latéral droit
19. Balai latéral gauche (optionnel)
20. Roues arrière de traction
21. Coffre batteries et moteur principal
22. Dispositif de retenue avant de fermeture coffre
23. Pommeau d’ouverture/fermeture portillon gauche
28. Poignée de réglage hauteur balai central
29. Fusible batteries
30. Fusible secoueur
31. Fusible chargeur de batterie
32. Fusible restaurable moteur principal
33. Fusible restaurable moteur balai latéral droit
34. Fusible restaurable moteur balai latéral gauche (optionnel)
36. Connecteur batteries
38. Câble chargeur de batterie
39. Logement câble chargeur de batterie
40. Chargeur de batterie électronique
41. Filtre à poussière
42. Préltre (optionnel)
43. Goulotte « wet by-pass »
44. Moteur principal
45. Micro-interrupteur de position conteneur déchets
47. Plaque avec numéro de série / données techniques /
marquage de conformité
48. Ventilateur d’aspiration
49. Courroie de traction
8 SW900 - 1465366000 ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécique de la machine : – Balai latéral gauche – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre à poussière en papier – Préltre – Secoueur manuel – Volet antitraces Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle SW900 B Largeur de lavage avec un balai latéral 825 mm avec deux balais latéraux 1 050 mm Dimensions balai central (longueur x diamètre) 600 x 265 mm Diamètre balai latéral 315 mm Capacité théorique de travail avec un balai latéral 3715 m
avec deux balais latéraux 4725 m
Conteneur déchets capacité 60 Litres Poids maximum transportable 30 kg Filtre système de nettoyage Secoueur électrique zone 1,9 m
capacité de ltration 5-10 µm Alimentation Batteries au plomb pour utilisation cyclique / traction 12V (100 - 200 Ah C5) Moteur principal puissance (traction/balai central/aspiration) 680 W Balai central vitesse 420 tr/mn Balai latéral puissance moteur 40 W vitesse 100 tr/mn Traction vitesse en marche avant 4,5 km/h Pente maximum d’utilisation 2 % Moteur secoueur 12 W Puissance totale absorbée 0.8 kW Autonomie de travail 3 h Dimensions (longueur x largeur x hauteur) machine au travail 1 390 x 870 x 1 100 mm machine avec guidon plié 1 050 x 870 x 840 mm machine avec deux balais latéraux 1 390 x 950 x 1 100 mm logement batteries 327 x 230 x 380 mm Poids à vide sans batteries 82 Kg total en ordre de marche (*) 143 Kg maximum en ordre de marche (PTC) 176 Kg Pression spécique au sol des roues (avant - arrière, en ordre de marche) 2,1 - 0,5 N/mm
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 70 ± 3 dB(A) Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 84 dB(A) Degré de protection IP X3 Espace de virage en U 1550 mm Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (**) < 2,5 m/s
(*) Avec batteries et conteneur déchets vide. (**) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 9 Composition du matériel de la machine et recyclabilité Type % de recyclabilité % de poids de la SW900 B Aluminium 100 % 2,4 % Moteurs électriques - divers 29 % 11,8 % Matériaux en fer 100 % 39,4 % Câbles 80 % 1,8 % Liquides 100 % 0,0 % Plastique - non recyclable 0 % 9,4 % Plastique - recyclable 100 % 27,1 % Polyéthylène 92 % 5,9 % Caoutchouc 20 % 2,4 % Carton - papier - bois 100 % 28,6 %
Légende BAT Batteries 12 V CH Chargeur de batterie EB1 Carte DEL F0 Fusible protection système (125 A) F1 Fusible secoueur (5 A) F2 Fusible chargeur de batterie (30 A) FA Fusible restaurable moteur principal (70 A) FB Fusible restaurable balai latéral droit (5 A) FC Fusible restaurable balai latéral gauche (5 A) (optionnel) HM Compteur horaire K0 Télérupteur moteur principal K1 Relais secoueur KEY Clé de contact M0 Moteur principal M1 Moteur secoueur M2 Moteur balai latéral droit M3 Moteur balai latéral gauche (optionnel) SW0 Microinterrupteur conteneur déchets SW1 Interrupteur secoueur SW2 Microinterrupteur balai latéral droit SW3 Microinterrupteur balai latéral gauche (optionnel) Codes des couleurs BK Noir BU Bleu clair BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE JauneFRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 10 SW900 - 1465366000 P100815 UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés dans les plaques (voir le paragraphe Symboles visibles sur la machine). Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 11 CONTRÔLE / PRÉPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ATTENTION ! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas installées et branchées de façon correcte. Les batteries doivent être installées par le personnel qualié. En fonction du type de batteries installé (WET ou GEL-AGM), congurer le chargeur de batterie de la machine. Avant l’installation des batteries, vérier qu’elles ne sont pas endommagées. Débrancher le connecteur des batteries ou la che du chargeur de batterie. Déplacer les batteries avec attention. Installer les protections des bornes des batteries livrées avec la machine. La machine requiert une batterie de 12 V ou deux batteries de 6 V branchées selon le schéma en Figure 1. La machine peut être livrée selon une des congurations suivantes : a) Batteries (WET ou GEL) installées dans la machine et prêtes à l’utilisation b) Batteries non équipées Selon la conguration, procéder comme suit. a) Batteries (WET ou GEL-AGM) installées dans la machine et prêtes à l’utilisation 1. Dégager le dispositif de retenue avant (22) et ouvrir le coffre batteries et moteur principal (21), puis vérier que les batteries sont branchées à la machine à l’aide du connecteur (36).
2. Fermer le coffre batteries et moteur principal (21) et engager le dispositif de retenue avant (22).
3. Insérer la clé de contact (2) dans le tableau de bord et la tourner sur « I » sans tirer le levier de traction (8).
Si le DEL vert (4) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation. Si le DEL jaune (5) ou le DEL rouge (6) s’allume, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). b) Batteries non équipées
1. Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques
techniques et le schéma de Figure 1]. S’adresser aux revendeurs de batteries qualiés pour le choix et l’installation.
2. Dégager le dispositif de retenue avant (22) et ouvrir le coffre batteries et
moteur principal (21).
3. Vérier que le connecteur (36) des batteries est débranché.
ATTENTION ! Les batteries installées pourraient nécessiter d’un algorithme de chargement spécique : contacter toujours un Service après- vente qualié Nilsk pour congurer l’algorithme de chargement le plus adapté à la batterie achetée.
4. Soulever les batteries avec soin jusqu’à leur compartiment, puis les
positionner correctement comme indiqué dans la gure 1.
5. Positionner et installer les câbles des batteries comme indiqué dans les
schémas dans la gure 1, puis serrer avec soin l’écrou sur chaque borne des batteries.
6. Installer la protection sur chaque borne, puis brancher le connecteur des
7. Fermer le coffre batteries et moteur principal (21) et engager le dispositif de
8. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
1. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation. 2. Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, vérier que tous les sabots et les moyens de blocage utilisés pour le transport ont été enlevés. 3. Vérier que le balai latéral et central ont été installés ; dans le cas contraire, les installer (voir les procédures au chapitre Entretien).
4. Utiliser le levier (11) pour régler l’inclinaison du guidon (10), selon sa propre commodité.
Après le réglage, repositionner le levier. MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE Mise en marche de la machine
1. Insérer la clé de contact (2) dans le tableau de bord et la tourner sur « I » sans tirer le levier de traction (8).
Dans les premières 3 secondes, les clignotements des DEL de signalisation batteries (4, 5 et 6) indiquent le type de batteries installées à bord. Successivement, si la charge des batteries est sufsante, le moteur principal (44) démarre le balai central (27) et le ventilateur d’aspiration (48). Si le DEL vert (4) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation. Si le DEL jaune (5) ou le DEL rouge (6) s’allume, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). ATTENTION ! Le moteur ne peut pas être démarré si le conteneur déchets (14) n’est pas positionné correctement. Un système de sécurité en empêche le démarrage.
2. Baisser les balais latéraux (18) et (19, optionnel) en tirant les leviers (12) et (13, optionnel) en arrière.
REMARQUE Les balais latéraux démarrent quand ils sont baissés et peuvent être soulevés même lorsque la machine est en mouvement.
3. Pour commencer le travail de nettoyage, saisir le guidon (10) et tirer graduellement le levier de traction (8).
1. Pour arrêter la machine, il suft de relâcher complètement le levier de traction (8).
2. Pour arrêter les balais latéraux (18) et (19, optionnel), tirer les leviers (12) et (13, optionnel) en avant.
3. Pour arrêter le balai central (27) et le ventilateur d’aspiration (48), tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
4. S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.
1. Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.
2. Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol. 3. Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière (41) soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le balayage, activer le secoueur en appuyant sur l’interrupteur (3) pendant quelques secondes. Pendant cette opération, le moteur principal s’arrête et toutes les fonctions sont désactivées automatiquement. REMARQUE Répéter l’opération de secouement du ltre en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail. Varier l’intervalle en fonction de la quantité de poussière de l’endroit à nettoyer. REMARQUE Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets (14) est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. 4. S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, ouvrir la goulotte « wet by-pass » (43) pour éviter d’endommager le ltre à poussière. Lorsqu’on travaille à nouveau sur un sol sec, fermer la goulotte « wet by-pass » (43) pour rétablir l’aspiration correcte.
5. Vider le conteneur déchets (14) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail.
REMARQUE Lorsque le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 13
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS
1. Arrêter la machine et tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
2. Enlever le conteneur déchets (14) à l’aide du guidon de manutention (15) et les roues (16) pour le transporter dans un centre de collecte des déchets, puis le vider.
3. Installer à nouveau le conteneur déchets dans la machine.
4. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
REMARQUE Quand le conteneur déchets est déposé, toutes les fonctions de la machine sont exclues. APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine, effectuer les opérations suivantes : – Activer le secoueur à l’aide de l’interrupteur (3). – Tourner la clé de contact (2) sur « 0 » pour arrêter la machine. – Vider le conteneur déchets (14) (voir les instructions au paragraphe précédent). – Soulever les balais latéraux (18) et (19, optionnel) en tirant les leviers (12) et (13, optionnel) en avant. – Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome. – Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). DÉPLACEMENT PAR POUSSÉE DE LA MACHINE La machine peut être déplacée par poussée avec la clé de contact (2) soit en position « 0 », soit en position « I ».
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes : – Effectuer les opérations décrites au paragraphe Après l’utilisation de la machine. – S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre. – Débrancher le connecteur (36) des batteries. – Soulever légèrement la machine de façon que les volets, le balai central et les roues ne touchent pas le sol. ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service après-vente agréé. Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente. ATTENTION ! Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 14 SW900 - 1465366000
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure Lors de la livraison Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 200 heures Toutes les 400 heures Charge des batteries (1) Contrôle du niveau du liquide des batteries (WET) Contrôle du câble du chargeur de batterie Nettoyage et contrôle de l’intégrité du ltre à poussière (2) Contrôle et réglage de la hauteur des balais latéraux et central Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets Contrôle du joint du ltre Contrôle du fonctionnement du secoueur électrique (*) Contrôle/réglage visuel courroies de transmission : système de traction, balai central.
Contrôle de la fonctionnalité du microinterrupteur de position conteneur déchets Remplacement des courroies de transmission : système de traction, balai central
Contrôle ou remplacement des charbons des moteurs (*) (*) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien. (1) Quotidienne ou après l’utilisation de la machine. (2) Ou avant chaque utilisation. CONTRÔLE DU CÂBLE DU CHARGEUR DE BATTERIE Contrôler soigneusement que le câble du chargeur de batterie (38) et la che ne présentent pas de traces d’abrasion, de coupures ou de déchirures et vérier qu’ils ne sont pas endommagés. Si le câble du chargeur de batterie et la che sont endommagés, contacter un Service après-vente Nilsk.
CHARGEMENT DES BATTERIES
AVERTISSEMENT ! Charger les batteries lorsque le DEL jaune (5) ou rouge (6) s’allume, ou à la n de chaque cycle de nettoyage. Garder les batteries chargées an de prolonger leur vie utile. ATTENTION ! Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible ; dans le cas contraire, leur durée de vie utile sera réduite. ATTENTION ! Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Charger les batteries exclusivement dans des endroits bien aérés et loin de ammes libres. Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries. ATTENTION ! Pendant le chargement des batteries WET, prêter attention à d’éventuelles sorties de liquide des batteries. Ce liquide est hautement corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
1. Amener la machine sur un sol plat. Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Brancher le câble (38) du chargeur de batterie (40) au réseau électrique.
ATTENTION ! La tension et la fréquence de réseau doivent coïncider avec la tension et la fréquence du chargeur de batterie électronique indiquées sur la plaque avec numéro de série de la machine (47).MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 15 REMARQUE Lorsque le chargeur de batterie électronique est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues.
4. Lorsque le DEL vert (4) s’allume, les batteries sont chargées.
Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (40), se référer au manuel du chargeur de batterie. 5. Débrancher le câble (38) du chargeur de batterie électronique du réseau électrique et le remiser dans le logement (39) de la machine.
6. La machine est prête à l’utilisation.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. Contrôle
7. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
8. Amener la machine sur un sol plat.
9. Tout en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le
balai central pendant quelques secondes.
10. Arrêter le balai central, déplacer la machine et l’arrêter.
11. Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 2) laissée par
le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa longueur.
12. Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai. Réglage
13. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
14. Tourner la poignée (B, Fig. 3), en considérant que :
- pour augmenter la largeur de la trace, il faut tourner la poignée dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre
- pour réduire la largeur de la trace, il faut tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre REMARQUE Outre la fonction de réglage de la trace au sol, la poignée a aussi la fonction de réglage du balai selon l’usage des poils.
15. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
16. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant. AVERTISSEMENT ! Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du balai central compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement et des parties électriques, en réduisant considérablement leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle susmentionnée et ne pas faire fonctionner la machine en conditions différentes de celles décrites.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Tourner la poignée de réglage hauteur balai central (28) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à n de course.
4. Déposer le conteneur déchets (14).
5. Tourner la poignée de fermeture (23) et ouvrir le portillon gauche basculant (A, Fig. 4).
6. Desserrer les poignées (B) et enlever le couvercle du balai central (C) en le tournant légèrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
7. Enlever le balai central (D) en la sortant du côté avant de la machine.
8. Vérier que le moyeu d’entraînement (E) est propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés
9. Positionner le nouveau balai central en orientant les poils (F) comme indiqué dans la gure.
10. Insérer le nouveau balai central en l’insérant du côté avant de la machine et s’assurer que sa prise (G) s’insère dans le moyeu entraîneur spécique (E).
11. Installer le couvercle du balai central (C) et serrer les poignées (B).
12. Fermer le portillon gauche basculant (A).
13. Régler la hauteur du balai central en procédant comme indiqué au paragraphe précédent.
P100819 Figure 4MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 17 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI LATÉRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. REMARQUE La procédure ci-décrite est applicable au balai latéral droit aussi bien qu’au balai latéral gauche (optionnel). Contrôle
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « I ».
3. Baisser le balai latéral au moyen du levier (12).
4. La hauteur du sol du balai latéral est correcte lorsque les
poils touchent le sol pour un arc de cercle comme indiqué (A, Fig. 5). Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai. Réglage
5. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
6. En procédant sous la couverture (B, Fig. 6) dévisser
l’écrou (C) et tourner la vis (D) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire pour augmenter ou réduire la hauteur du sol du balai latéral. Enn, bloquer la vis avec l’écrou.
7. Exécuter à nouveau le point 4 pour vérier le réglage de la
hauteur du balai latéral du sol.
8. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant. AVERTISSEMENT ! Une trace excessive du balai latéral compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement et des parties électriques, en réduisant considérablement leur durée.
P100820 Figure 5 CB D P100821 Figure 6 DÉPOSE / REPOSE DU BALAI LATÉRAL AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai latéral à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. REMARQUE La procédure ci-décrite est applicable au balai latéral droit aussi bien qu’au balai latéral gauche (optionnel).
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Dévisser le pommeau (A, Fig. 7) dans le balai latéral, puis
déposer le balai (B) en le dégageant des trois pivots (C).
4. Installer le nouveau balai dans la machine en l’engageant
dans les pivots (C), puis visser la poignée (A).
5. Régler la hauteur du nouveau balai en procédant comme
indiqué dans le paragraphe précédent. B A C CC P100822 Figure 7FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 18 SW900 - 1465366000 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES VOLETS
1. Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Déposer le conteneur déchets (14).
4. Enlever le balai central (27), en procédant comme indiqué
au paragraphe spécique. Contrôle des volets latéraux
5. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (26).
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
8) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (B)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au manuel d’entretien).
6. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (26) soit
comme indiqué dans la gure (C) et qu’ils touchent le sol sur toute leur longueur.
7. Si besoin est, régler les volets, en procédant comme suit.
Réglage des volets latéraux
8. Enlever le portillon droit (37) pour rejoindre les écrous (D,
9. Dévisser les écrous (D) et la vis (E), puis régler la hauteur
du volet droit (F) en utilisant ses orices oblongs.
10. Dévisser les vis (G) et régler la hauteur du volet de
récupération droit (H) en utilisant ses orices oblongs.
11. Dévisser les vis (I) et les écrous (J), puis régler la hauteur
du volet gauche (K) en utilisant ses orices oblongs.
12. Le réglage effectué, serrer les vis et les écrous.
REMARQUE La procédure de réglage du volet de récupération droit (H) est applicable aussi au volet de récupération gauche (optionnel). Contrôle du volet avant et contrôle / réglage du volet arrière
13. Contrôler l’intégrité du volet avant (24) sur le conteneur
14. Vérier l’intégrité du volet arrière (25).
15. Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
8) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (B)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au manuel d’entretien).
16. Contrôler que la hauteur du volet arrière (25) soit comme
indiqué dans la gure (C) et qu’il touche le sol sur toute sa longueur.
17. Si besoin est, dévisser les vis (L, Fig. 10) et régler la
hauteur du volet (M) en utilisant ses orices oblongs.
18. Le réglage effectué, serrer les vis (L).
19. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
REMARQUE Le volet avant (24) sur le conteneur déchets ne nécessite pas de réglages. > 20 mm (> 0,8 in) > 10 mm (> 0,4 in)
P100826 Figure 10MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 1465366000 - SW900 19 NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE A POUSSIÈRE Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration, le ltre à poussière doit être nettoyé régulièrement. Pour augmenter la durée de vie du ltre, respecter les intervalles d’entretien recommandés dans ce manuel. ATTENTION ! Porter toujours des lunettes de protection pendant le nettoyage du ltre. Ne pas percer le ltre. Nettoyer le ltre dans un endroit bien aéré. Porter une masque de protection adéquate pour éviter d’inhaler la poussière. REMARQUE Outre le ltre en polyester standard, un ltres en papier est à disposition en tant qu’accessoire optionnel.
1. Amener la machine sur un sol plat et veiller à ce que la
machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Déposer le conteneur déchets (14).
4. Dégager les leviers (A, Fig. 11) et tourner le support (B) du
5. Déposer le ltre à poussière (C).
6. A l’extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le ltre à
poussière en le secouant sur une surface horizontale et propre, en battant le côté (E, Fig. 12) opposé à celui du tamis (F).
7. Compléter le nettoyage à l’aide d’un jet perpendiculaire
d’air comprimé (G) (6 Bar maximum), en soufant uniquement du côté du tamis (F). En outre, respecter les indications suivantes selon le type de ltre traité :
- Filtre en polyester (standard) : pour un nettoyage plus profond, il est possible de laver le ltre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du ltre.
- Filtre en papier (optionnel) : ne pas le nettoyer avec de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de l’endommager irrémédiablement.
8. Contrôler que le corps du ltre n’a pas de déchirures.
Nettoyer le long du périmètre du joint (H) et contrôler que le joint est intact. Dans le cas contraire, en effectuer le remplacement du ltre.
9. Si besoin est, nettoyer le long du périmètre du joint en
caoutchouc dans le logement du ltre (D, Fig. 11) et contrôler que le joint est intact. Dans le cas contraire, le remplacer.
10. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
Nettoyage du préltre (optionnel)
11. Exécuter les points de 1 à 3.
12. Enlever le préltre (K, Fig. 13) et le nettoyer à l’aide de l’air
comprimé de 6 bars maximum.
13. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
1. Enlever le coffre (14) avec la machine à l’arrêt.
2. Tenter de démarrer la machine en tournant la clé de contact (2) sur « I » et vérier que le démarrage n’est pas possible. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Positionner à nouveau le conteneur déchets (14).
4. Au cas où la machine continue à fonctionner même sans le conteneur déchets (14), s’adresser immédiatement à un Service après-vente ou à un Revendeur agréé. CONTRÔLE / RÉTABLISSEMENT / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
1. Amener la machine sur un sol plat. Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
Contrôle des fusibles restaurables
3. Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants est déclenché :
(32) : Fusible FA (70 A) moteur principal (33) : Fusible FB (5 A) moteur balai latéral droit (34) : Fusible FC (5 A) moteur balai latéral gauche (optionnel) Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du composant qui a provoqué le déclenchement. Contrôle / remplacement des fusibles
4. Dégager le dispositif de retenue avant (22) et ouvrir le coffre batteries et moteur principal (21).
5. Débrancher le connecteur (36) des batteries.
6. Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants :
(29) : Fusible F0 (125 A) batteries. (30) : Fusible à lame F1 (5 A) secoueur électrique. Contrôler / remplacer le fusible du chargeur de batterie (31) en procédant comme suit :
7. Ouvrir la grille arrière (51) en dévissant les vis de xation.
8. Ouvrir la douille de fusible et contrôler / remplacer fusible en ruban F2 (30 A).
9. Brancher le connecteur (36) des batteries.
10. Fermer le coffre batteries et moteur principal (21) et engager le dispositif de retenue avant (22).
11. Fermer et serrer la grille arrière (51) à l’aide de la vis.
CONTRÔLE DU NIVEAU DE L’ÉLECTROLYTE DES BATTERIES (UNIQUEMENT POUR BATTERIES WET)
1. Dégager le dispositif de retenue avant (22) et ouvrir le coffre batteries et moteur principal (21).
2. Contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries (35). Si besoin est, faire l’appoint au moyen des bouchons.
3. Fermer tous les bouchons des batteries (35).
4. Fermer le coffre batteries et moteur principal (21) et engager le dispositif de retenue avant (22).
5. Si besoin est, charger les batteries comme indiqué au paragraphe spécique.MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
Problème Cause probable Remède En tournant la clé de contact sur « I », le fonctions de la machine ne sont pas activées. Connecteur des batteries débranché. Ouvrir le coffre et brancher le connecteur des batteries. Conteneur déchets positionné incorrectement. Positionner correctement le conteneur déchets. Fusible restaurable (FA) du moteur principal interrompu. Attendre que le moteur principal refroidisse, puis réarmer le fusible en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant. Le chargeur de batterie électronique est branché au réseau électrique. Débrancher le chargeur de batterie électronique du réseau électrique. Microinterrupteur conteneur déchets en panne. Remplacer le micro-interrupteur. (*) Le balai latéral ne fonctionne pas. Fusible restaurable (FB) ou (FC) (optionnel) interrompu. Attendre que le moteur du balai latéral concerné refroidisse, puis réarmer le fusible en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant. Microinterrupteur du balai latéral en panne. Remplacer le microinterrupteur du balai latéral corréspondant. (*) La machine ne collecte pas assez les déchets / poussière. Filtre à poussière colmaté. Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du secoueur ou en le démontant. Conteneur déchets plein. Vider le conteneur déchets. Les volets ne sont pas correctement réglés ou ils sont cassés. Régler / remplacer les volets. Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais. Courroie du balai central mal réglée ou usée. Régler ou remplacer le courroie du balai central. (*) Le secoueur électrique ne fonctionne pas. Fusible (F1) interrompu. Remplacer le fusible. La machine ne fonctionne qu’en état d’arrêt, mais, sous effort, elle s’éteint et le témoin lumineux rouge clignote. Batteries déchargées. Recharger les batteries. Au cas où le problème persiste, remplacer les batteries. Les batteries ont une autonomie réduite. La durée de vie des batteries est presque épuisée. Remplacer les batteries. Capacité des batteries insufsante. Installer des batteries de capacité supérieure (voir le paragraphe Caractéristiques techniques). En tirant le levier de traction la machine ne bouge pas ou bouge lentement. Câble de commande traction mal réglé ou endommagé. Régler ou remplacer le câble de commande traction. (*) Courroie de traction mal réglée ou usée. Régler ou remplacer la courroie de traction.
(*) Opération à effectuer auprès d’un Service après-vente Nilsk. REMARQUE La machine ne peut pas fonctionner sans chargeur de batterie. En cas de panne du chargeur de batterie, s’adresser à un Service après-vente autorisé. Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilsk.FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 22 SW900 - 1465366000
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur : – Batteries – Filtre à poussière en polyester – Balais central et latéral – Tuyaux et pièces en matériel plastique – Parties électriques et électroniques (*) (*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilsk le plus proche.USER MANUAL ENGLISH 1465366000 - SW900 1
Notice Facile