SW4000 - Balayeuse NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SW4000 NILFISK au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Balayeuse |
| Dimensions | Compacte, idéale pour les espaces restreints |
| Poids | Légère, facilitant le transport et la manœuvre |
| Capacité du réservoir | Volume optimisé pour une utilisation prolongée |
| Type de nettoyage | Nettoyage à sec et humide |
| Source d'alimentation | Électrique, avec options de batterie disponibles |
| Utilisation recommandée | Intérieur et extérieur, surfaces variées |
| Fréquence de maintenance | Régulière pour garantir performance optimale |
| Accessoires inclus | Brosses interchangeables et filtres |
| Normes de sécurité | Conforme aux réglementations en vigueur |
| Garantie | Durée standard, vérifiez les conditions |
| Informations complémentaires | Consulter le manuel d'utilisation pour plus de détails |
FOIRE AUX QUESTIONS - SW4000 NILFISK
Téléchargez la notice de votre Balayeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SW4000 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SW4000 de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SW4000 NILFISK
03/2013 INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de renseignements. DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Les instructions d’utilisation doivent être gardées près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur. REMARQUE La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque signalétique (30). La plaque indique également l’année de fabrication (code de la date: A17 signie Janvier 2017) et le code du produit. Le numéro de série et le modèle du moteur sont indiqués sur la plaque (59). Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur. Utiliser l’espace suivant pour noter les données d’identication de la machine et du moteur. Modèle de la MACHINE .................................................................... Code du PRODUIT ............................................................................ Numéro de série de la MACHINE ...................................................... Modèle du MOTEUR ......................................................................... Numéro de série du MOTEUR ..........................................................
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
– Manuel du moteur, livré avec la machine (qui constitue une partie intégrante de ce manuel) Les manuels suivants sont aussi disponibles : – Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) – Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours, le modèle, le code du produit et le numéro de série. Révisé le 02/2017INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette balayeuse est homologuée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols solides et compacts en milieux commerciaux et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualié. CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (3).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
AVERTISSEMENT ! Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante : – Documentation technique :
- Instructions d’utilisation de la balayeuse
- Manuel du moteur (Honda GX-200)
- Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse – N° 1 fusible de 10 A – N° 1 fusible de 70 A SÉCURITÉ On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION ! Lire attentivement toutes les instructions avant toute opération dans la machine. DANGER ! Moteur à combustion interne. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. ATTENTION ! Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression.
ATTENTION ! Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées. ATTENTION ! Pièces chaudes, danger de brûlures. ATTENTION ! Parties mobiles. ATTENTION ! Parties mobiles. Danger d’écrasement. ATTENTION ! Parties en tension. Présence de liquides corrosifs.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DANGER ! Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ! Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel. AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole. REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles. CONSULTATION Indique la nécessité de consulter les instructions d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes. DANGER ! – Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. – Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone. – Ne pas inhaler les gaz d’échappement. – Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et un assistant à vérier l’état de santé de l’opérateur. DANGER ! – Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher le connecteur des batteries, enlever la clé de contact et serrer le frein de stationnement. – Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. – Les manœuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Éviter de braquer brusquement, en particulier en pente, et de braquer avec le conteneur à déchets soulevé. – Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée. – Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. – Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables. – Chaque fois qu’on travaille sous le coffre ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer accidentellement. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux. – Attention : le carburant est extrêmement inammable.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 5
03/2013 DANGER ! – Ne pas fumer et ne pas approcher des ammes libres dans la zone de ravitaillement ou au lieu où l’essence est conservée. – Effectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt. – Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de dévisser le bouchon du réservoir du carburant. – An de permettre l’expansion du carburant, laisser une distance d’au moins 4 cm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir. Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est bien fermé. – Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur. – Éviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée des enfants. – Ne pas incliner le moteur ou la machine selon un angle excessif pour éviter toute sortie du carburant. – Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein et, dans tout cas, le robinet de carburant doit être fermé. – Ne pas poser d’objets sur le moteur. – Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage ou déconnecter la borne négative des batteries. – Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de ce manuel. – Des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine ; pourtant, ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d’incliner la machine pour effectuer les opérations d’entretien, enlever les batteries. – (Pour version GPL). Ne pas utiliser la machine en cas de fuite de gaz. Déconnecter le tuyau exible du carburant et remplacer le réservoir GPL. Si la fuite de gaz persiste, déconnecter le tuyau exible du carburant et contacter un Service après-vente Nilsk. – Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Lorsqu’on travaille près ou dans le système hydraulique, porter toujours des vêtements de protection et des lunettes de protection. – La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. – Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants. – Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires recommandés par Nilsk. – Contrôler attentivement la machine avant tout usage et vérier que tous les composants soient installés avant l’utilisation. Si la machine n’est pas correctement installée, il y a le risque de lésions aux personnes et de dommage aux choses. – Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon autonome. – Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées. – An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur indiquée sur la machine même. – Utiliser exclusivement les balais livrés avec la machine ou ceux spéciés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation de balais différents peut compromettre la sécurité. – Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons, comme indiqué dans les instructions d’utilisation. – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés. – Les feux de travail (en option) ont uniquement la fonction d’améliorer la visibilité du sol à nettoyer ; ils ne permettent pas à la machine de travailler dans un endroit sombre. – Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes et à éviter tout dommage matériel. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-boissons prévu a cet effet.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6 SW4000, FLOORTEC R 870 - 1464815000
03/2013 ATTENTION ! – La température de stockage doit être comprise entre 0 °C et +40 °C. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée à l’extérieur, exposée à l’humidité. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. – La portée maximum de la machine, en plus du poids de l’opérateur, est de 100 kg (poids des déchets). – En cas d’incendie, utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence. – Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse réduite en descente. – La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. – Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le ux d’air. – (Uniquement pour les versions avec le système d’abattage des poussières DustGuard™ installé). Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point de congélation. L’eau présente dans le réservoir ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager sérieusement la machine. – Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. – Dans le cas où la machine est déplacée par poussée pour des raisons de service (manque de carburant, panne du moteur, etc.) ne jamais dépasser la vitesse de 4 km/h. – S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente agréé. – En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou revendeur agréé. – An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé. – Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, huiles etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille). – Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies. – Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insufsante peut endommager de façon grave le moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale. – Ne pas faire fonctionner le moteur sans le ltre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager. – Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un concessionnaire agréé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur. L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur. – Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 7
03/2013 Instructions pour le contrôle des bactéries et d’autres microbes dangereux dans le système d’abattage des poussières DustGuard™ (optionnel). ATTENTION ! Pour que les opérateurs ne contraignent pas d’infections liées aux typologies des microbes ou au Legionella qui puissent proliférer dans les systèmes d’abattage des poussières, procéder comme suit : – Si possible, remplir le réservoir avec de l’eau froide (< 20 °C). – NE PAS utiliser d’eau stagnante pour remplir le réservoir. – NE PAS utiliser d’eau recyclée, non potable ou en contact avec le sol. – Régler et tourner les gicleurs de nébulisation uniquement vers le sol, an d’éviter toute inhalation. – Ne pas stocker la machine dehors ou près de sources de chaleur. – NE PAS remplir le réservoir excessivement. Remplir avec une quantité d’eau sufsante pour que le réservoir puisse être vidé à l’aide du système. – Vider le réservoir toutes les 10 heures ou une fois par semaine, selon le type d’utilisation. – Si la machine n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine, vider complètement le réservoir et le laisser essuyer. – Si le réservoir ne peut pas être vidé régulièrement, utiliser une biocide pour contrôler ou éliminer les bactéries de la Legionella. Choisir les biocides en respectant les réglementations locales et les instructions et les avertissements indiqués pour éviter tout contact des opérateurs avec des produits chimiques dangereux. – Si l’on doit utiliser des produits chimiques dans le réservoir à eau, il est obligatoire d’appliquer les étiquettes informatives et d’avertissement du produit.
2. Tableau de bord et commandes (voir le paragraphe
3. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
4. Levier de réglage position siège
6. Pédale frein de service
7. Levier du frein de stationnement : appuyer sur la pédale
du frein de service (6) tout en actionnant le levier (7) pour commuter le frein de service en frein de stationnement
8. Pédale volet avant
9. Levier de décrochage pour la vidange du conteneur
10. Coffre arrière avec système d’aspiration
11. Conteneur déchets (le vider lorsqu’il est plein)
12. Portillon droit (ouvrir seulement pour les opérations
13. Portillon gauche (pour enlever le balai central)
14. Balai latéral droit
15. Balai latéral gauche (optionnel)
16. Protections balais latéraux (en option)
18. Coffre compartiment moteur
21. Roue avant de traction et de direction
22. Conteneur ltre à poussière
23. Filtre à poussière en panneau avec secoueur
24. Colonne avant ou, (si prévu), réservoir à eau pour le
système d’abattage des poussières (optionnel)
25. Bouchon de la goulotte de remplissage à eau du système
d’abattage des poussières (optionnel)
26. Nébuliseur eau pour système d’abattage des poussières
27. Feux de travail (en option)
28. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de mise en
marche est en position « I »)
29. Ceinture de sécurité (en option)
30. Plaque avec numéro de série / données techniques /
marquage de conformité
31. Fentes d’ancrage pour le transport (non pour le
32. Réservoir carburant (à essence)
33. Bouchon de remplissage (à essence)
34. Robinet d’ouverture / fermeture carburant (à essence)
35. Poignée de rappel manuel du conteneur déchetsFRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
41. Poignée de soulèvement coffre compartiment moteur
42. Moteur endothermique
44. Schémas de branchement batteries
45. Panneau latéral droit
47. Fusible thermique restaurable moteur balai latéral droit
48. Fusible thermique restaurable moteur balai latéral gauche
49. Boîte fusibles à lamelle
50. Boîte composants électriques
51. Carte électronique système de traction
52. Centrale hydraulique équipée avec le réservoir pour le
soulèvement du conteneur déchets
53. Tige de sécurité coffre ouvert
54. Connecteur moteur d’aspiration
55. Levier de démarrage à froid
56. Bouteille GPL (version GPL)
57. Bague de xation bouteille GPL (version GPL)
58. Électrovanne avec régulateur (version GPL)
59. Plaque avec numéro de série et modèle moteur
61. Clé de contact :
- Tournée en position « 0 », elle arrête le circuit électrique et désactive toutes le fonctions en arrêtant la machine
- Tournée en position « I », elle active toutes le fonctions de la machine
- Tournée en position « II », elle démarre le moteur. Après le démarrage relâcher la clé, qui reviendra en position « I »
62. Poignée de réglage hauteur balai central :
- Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la pression du balai au sol
- Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la pression du balai au sol
63. Levier de soulèvement / abaissement balai central
64. Levier de soulèvement / abaissement balais latéraux
65. Interrupteur pour :
- Désactivation / activation aspirateur (appuyé sur la partie supérieure)
- Activation secoueur (appuyé sur la partie inférieure)
66. Interrupteur de conrmation manutention conteneur
67. Interrupteur avertisseur sonore
68. Interrupteur de marche avant/arrière
70. Bouton-poussoir de sélection sur l’afcheur des fonctions
71. Témoin lumineux (jaune) réserve carburant
72. Témoin lumineux (vert) système d’aspiration
73. Témoin lumineux (vert) système d’abattage des poussières
74. Témoin lumineux (jaune) soulèvement conteneur déchets
75. Témoin lumineux (rouge) pression excessive balai central
76. Témoin lumineux (rouge) système de traction en panne
77. Bouton-poussoir d’urgence. Il doit être appuyé en cas
d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le sens de la èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même
78. Interrupteur feux de travail (optionnel)
79. Interrupteur de soulèvement / abaissement conteneur
80. Interrupteur système d’abattage des poussières (optionnel)
P100244 Révisé le 02/2017INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 11
03/2013 ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécique de la machine : – Balai latéral gauche – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre à poussières en papier (standard pour FLOORTEC R 870) – Volet antitraces – Phares de travail – Ceintures de sécurité – Accoudoir droit et gauche – Roues antitraces – Toit de protection FOPS – Couverture du toit – Protections balais latéraux – Système d’abattage des poussières DustGuard™ Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
Largeur de lavage avec un balai latéral 975 mm avec deux balais latéraux 1 250 mm Dimensions balai central (longueur x diamètre) 700 x 340 mm Diamètre balai latéral 450 mm Capacité théorique de travail balai central 4 900 m
avec un balai latéral 6 825 m
avec deux balais latéraux 8 750 m
Conteneur déchets capacité 75 Litres poids maximum relevable 100 kg hauteur maximum de soulèvement du sol 1 590 mm Filtre système de nettoyage Secoueur électrique zone 7 m
capacité de ltration 4 µm Puissance d’alimentation 4,1 kW (5,5 Ch) @ 3 600 tr/min Modèle du moteur Honda GX-200 Capacité réservoir carburant 7,8 Litres 15 Kg Balai central puissance moteur 600 W vitesse 550 tr/mn Balai latéral puissance moteur 90 W vitesse 110 tr/mn Aspiration puissance moteur 260 W Traction type Électrique avant puissance motoréducteur 1 000 W vitesse en marche avant 7 km/h vitesse en marche arrière 4,5 km/h Pente maximum d’utilisation 20 % Centrale hydraulique conteneur déchets 250 W Moteur secoueur 90 W Puissance totale absorbée 2,0 kW Autonomie de travail 13 h 25 h Dimensions (longueur x largeur x hauteur) corps machine 1 640 x 1 035 x 1 330 mm machine avec balais latéraux 1 640 x 1 050 x 1 330 mm machine avec feu clignotant 1 640 x 1 035 x 1 390 mm machine avec toit de protection FOPS (optionnel) 1 640 x 1 035 x 1 990 mm logement batteries 360 x 380 x 220 mm Dimensions maximum réservoir GPL (longueur x diamètre) - 720 x 300 mm Révisé le 02/2017FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
12 SW4000, FLOORTEC R 870 - 1464815000
03/2013 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (suite) Modèle SW4000 P
Poids à vide 511 Kg 515 Kg total en ordre de marche (*) 594 Kg 622 Kg essieu avant en ordre de marche (*) 251 Kg 254 Kg essieu arrière en ordre de marche (*) 343 Kg 368 Kg maximum en ordre de marche (PTC) 775 Kg 803 Kg Pression spécique au sol des roues (avant - arrière, en ordre de marche) 0,8 - 0,2 N/mm
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 75 dB(A) ± 3 dB(A) Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 94 dB(A) Degré de protection IP X3 Capacité réservoir à eau système d’abattage des poussières (optionnel) 20 litres Espace de virage en U (à droit - à gauche) 1 920 - 1 890 mm Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (**) < 2,5 m/s
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (**) < 0,9 m/s
(*) Avec opérateur à bord, sans carburant e avec conteneur déchets vide. (**) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte. Composition du matériel de la machine et recyclabilité Type % de recyclabilité % de poids de la SW4000 P
% de poids de la SW4000 LP
Aluminium 100 % 0,0 % 0,0 % Moteurs électriques - divers 29 % 21,1 % 21,1 % Matériaux en fer 100 % 48,3 % 48,8 % Câbles 80 % 0,8 % 0,8 % Liquides 100 % 0,5 % 0,5 % Plastique - non recyclable 0 % 0,9 % 0,8 % Plastique - recyclable 100 % 8,6 % 8,4 % Polyéthylène 92 % 6,0 % 5,9 % Caoutchouc 20 % 3,5 % 3,5 % Carton - papier - bois 100 % 10,3 % 10,2 % Caractéristiques techniques de l’huile hydraulique Viscosité à 40 °C mm
/s 45 32 Viscosité à 100 °C mm
/s 7,97 6,40 Coefcient de viscosité / 150 157 Point d’éclair COC °C 215 202 Point d’écoulement °C -36 -36 Masse volumique à 15 °C kg/l 0,87 0,865 AVERTISSEMENT ! En cas d’emploi de la machine avec températures inférieures à +10 °C, on conseille de remplacer l’huile avec une huile équivalente à viscosité 32 cSt. En cas de températures inférieures à 0 °C, utiliser une huile à viscosité encore inférieure.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
Légende BAT Batteries 24 V BZ1 Avertisseur sonore de marche arrière BE Feu clignotant D1 Carte diode D2, D3 Diode EB1 Carte électronique système de traction EB2 Carte électronique tableau de bord ES0 Télérupteur de ligne ES1 Télérupteur balai central ES2 Télérupteur démarrage moteur EV1 Électrovanne de sécurité GPL FA Fusible balai central (50 A) FC Fusible rechargement batteries (80 A) F0 Fusible principal (150 A) F1 Fusible aspirateur (30 A) F2 Fusible secoueur (30 A) F3 Fusible carte afcheur (3 A) F4 Fusible circuit clé (10 A)
Fusible pompe système d’abattage des poussières (5 A) (optionnel) F6 Fusible pompe conteneur déchets (30 A) FR1 Fusible restaurable balai latéral droit (15 A) FR2 Fusible restaurable balai latéral gauche (15 A) (optionnel) FR Cadre moteur HN Avertisseur sonore K1 Relais aspirateur K2 Relais secoueur K3A+,- Relais soulèvement conteneur déchets K3B+,- Relais abaissement conteneur déchets K4 Relais machine en marche K5 Relais balais latéraux K6 Relais pompe système d’abattage des poussières (optionnel) KT1 Relais temporisateur de sécurité GPL L1, L2 Feux de travail (en option) M0 Roue avec moteur de traction M1 Moteur système aspirateur M2 Moteur secoueur M3 Moteur pompe conteneur déchets M4 Moteur balai central M5 Dynamoteur M6 Moteur balai latéral droit M7 Moteur balai latéral gauche M8 Moteur pompe système d’abattage des poussières (optionnel) R1 Pédale de marche S1 Capteur de soulèvement conteneur déchets S2 Capteur levier balai central S3 Capteur levier balais latéraux S4 Capteur réserve carburant SPK Bougie moteur endothermique SW0 Bouton-poussoir d’urgence SW1 Clé de contact SW2 Interrupteur de marche avant / marche arrière (intégré à la pédale) SW3 Interrupteur secoueur/aspirateur SW4 Interrupteur de conrmation conteneur déchets SW5 Interrupteur de soulèvement / abaissement conteneur déchets SW6 Interrupteur avertisseur sonore SW7 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite SW8 Interrupteur système d’abattage des poussières (optionnel) SW9 Interrupteur feux de travail (optionnel) Codes des couleurs BK Noir BU Bleu clair BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE Jaune Révisé le 02/2017FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
P100614 Révisé le 02/2017INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 15
03/2013 UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés dans les plaques (voir le paragraphe Symboles visibles sur la machine). Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement. Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, contrôler que tous les sabots et les moyens de blocage ont été enlevés. CARBURANT DANGER ! – Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. – Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone. – Ne pas inhaler les gaz d’échappement. – Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et un assistant à vérier l’état de santé de l’opérateur. Carburant pour version à essence AVERTISSEMENT ! – Arrêter toujours le moteur avant d’effectuer le remplissage du réservoir du carburant. – Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir du carburant. – Remplir le réservoir du carburant dans un endroit bien aéré. – Remplir le réservoir du carburant loin des étincelles ou des ammes libres. Selon le besoin, dévisser le bouchon (33) du réservoir (32) et effectuer le ravitaillement de carburant. Ne pas remplir excessivement et essuyer le carburant sorti. Utiliser de l’essence sans plomb avec une valeur d’octane non inférieure à 91. Ne jamais utiliser de l’essence usée ou contaminée ou une solution de huile et d’essence et éviter toute entrée de saleté et d’eau dans le réservoir du carburant. Alimentation pour version GPL DANGER ! Avant de remplacer la bouteille de GPL, fermer la vanne de sécurité et débrancher le tuyau exible. Monter la bouteille GPL (56) en respectant les lois locales en vigueur. Fixer la bouteille avec la bague (57). Connecter le tuyau exible et ouvrir la vanne d’arrêt sur la bouteille GPL. Porter toujours des gants pour connecter et déconnecter le tuyau exible. Lorsque la machine n’est pas utilisée, fermer la vanne de service de la bouteille GPL. REMARQUE Pour le prélèvement de liquide, orienter correctement la bouteille GPL à l’horizontale. Après avoir connecté le tuyau exible au réservoir, vérier qu’il n’y ait pas de fuites de gaz. DANGER ! Ne pas utiliser la machine en cas de fuite de gaz. Déconnecter le tuyau exible et remplacer la bouteille GPL. Si la fuite de gaz persiste, déconnecter le tuyau exible et contacter un Service après-vente Nilsk.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Connaître parfaitement toutes les commandes et les fonctions de la machine.
2. Insérer la clé (61) et démarrer la machine (voir la procédure au paragraphe suivant).
3. Contrôler le témoin lumineux de réserve de carburant (71). S’il est allumé, ravitailler en essence (version à essence) ou remplacer la bouteille (version GPL) (voir le paragraphe précédent). 4. Contrôler le bon fonctionnement de : l’avertisseur sonore avec l’interrupteur (67), de l’avertisseur sonore de marche arrière avec l’interrupteur (68), et de l’interrupteur des feux de travail (78, optionnel). 5. Contrôler le frein de stationnement (7 avec 6). Une fois serré, le frein de stationnement doit maintenir solidement sa position et ne doit pas être desserré facilement (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente Nilsk).
6. Contrôler si la pédale du frein de service (6) fonctionne correctement.
ATTENTION ! Si la pédale est « spongieuse » ou cède sous pression, ne pas déplacer la machine (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente Nilsk). 7. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation. Programmation des opérations de nettoyage
1. Effectuer de longues passes en réduisant au minimum le nombre d’arrêts et de redémarrages.
2. Les passes doivent se chevaucher de quelques centimètres an d’assurer une couverture complète de la surface.
3. Éviter tout changement brusque de direction et ne pas heurter avec les côtés de la machine.
Ravitaillement du réservoir à eau du système d’abattage des poussières DustGuard™ (optionnel)
1. Enlever le bouchon (25) pour rejoindre la goulotte de remplissage.
2. Remplir le réservoir (24) à l’eau propre. Ne jamais remplir complètement le réservoir, mais laisser toujours quelques
centimètres du bord. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE Mise en marche de la machine 1. S’asseoir sur le siège de conduite (3) au moyen du levier (4) de façon à accéder facilement à tous les boutons-poussoirs de commande. REMARQUE Le siège (3) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine que lorsque l’opérateur est assis sur son siège.
2. Activer le système de démarrage à froid à l’aide du levier
(A, Fig. 1) dans les positions suivantes :
- (Pour version à essence). Avec le moteur froid porter le levier dans la position (B).
- (Version GPL). Avant tout démarrage porter le levier dans la position (C).
3. Insérer la clé de contact (61) et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre sur la position « II » de démarrage, dès que le moteur démarre, relâcher tout de suite la clé de contact. Attendre (quelques secondes) l’allumage de l’afcheur (69) et l’afchage des heures de travail. AVERTISSEMENT ! Pendant le démarrage du moteur ne pas appuyer sur la pédale de marche (5). Si le témoin lumineux de panne du système de traction (76) clignote, arrêter la machine et répéter la procédure de démarrage.
4. Après le démarrage, laisser tourner le moteur pendant quelques secondes, puis quand le moteur est chaud désactiver le
système de démarrage à froid en portant le levier dans la position (A, Fig. 1).
5. Désactiver le frein de stationnement.
6. Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant (1) et appuyer sur la pédale (5).
La vitesse d’avance est réglable de zéro à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale. 7. Pour sélectionner la direction de marche avant / marche arrière, appuyer sur l’interrupteur spécique (68) positionné sur le tableau de bord. L’enclenchement de la marche arrière est signalé par l’avertisseur sonore.
8. Baisser le balai central au moyen du levier (63).
9. Baisser les balais latéraux au moyen du levier (64).
REMARQUE Lorsque les balais latéraux sont baissés, les balais, le système d’aspiration et le système d’abattage des poussières [optionnel, si activé avec l’interrupteur (80)] entrent en fonction automatiquement et seulement si la machine est en mouvement. 3/13 Révisé le 2/14INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 17
03/2013 10. Pour commencer le travail de balayage, démarrer la machine en gardant les mains sur le volant (1) et en appuyant sur la pédale de marche (5). REMARQUE Les balais (14, 15, 17) peuvent être baissés et soulevés même avec la machine en mouvement. Les balais ne tournent pas s’ils sont soulevés et si la machine est à l’arrêt. Si la machine reste en position arrêtée, le système d’aspiration et le système d’abattage des poussières (en option) s’arrêtent automatiquement. ATTENTION ! Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente. Faire avancer la machine lentement sur les plans inclinés. Régler la vitesse d’avance au moyen de la pédale du frein (6). Ne pas braquer sur les plans inclinés ; avancer en ligne droite en montée et en descente. Arrêt de la machine
1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale de marche (5).
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (6). ATTENTION ! L’utilisation prolongée et fréquente du frein de service (6), en particulier sur les surfaces inclinées, peut causer l’usage rapide des pastilles. Garantir toujours l’efcacité du système des freins (voir les paragraphes Réglage du câble de frein et Plan d’entretien programmé au chapitre Entretien). 2. Pour arrêter immédiatement toutes les fonctions de la machine en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (77). Pour désactiver le bouton-poussoir d’urgence (77) après son activation, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 », puis l’enlever.
AFFICHEUR L’afcheur (69) visualise les heures de travail de la machine, et il inclut le temps pendant lequel le balai central est en mouvement. REMARQUE Lorsque le compte des heures de travail dépasse la valeur 999, les heures sont afchées en millier à deux décimales (par ex. 1,23 = 1 230 heures). En appuyant sur le bouton-poussoir (70) il est possible de visualiser temporairement la tension des batteries exprimée en Volts à une décimale. Codes visualisés sur l’afcheur 1. Si le code « LOU » apparaît à plusieurs reprises sur l’afcheur (69) cela signie que l’on travaille au détriment des batteries : il est donc nécessaire de réduire l’intensité du travail, par exemple en réduisant la pression du balai sur le sol, ou en évitant de parcourir de longs trajets en montée.
2. Si le code « HIU » apparaît à plusieurs reprises sur l’afcheur (69), cela signie que la charge des batteries est trop
importante : cela peut se produire par exemple si on laisse trop longtemps la machine à l’arrêt avec le moteur allumé. Pourtant, il est convenable d’arrêter le moteur chaque fois que l’on arrête la machine. Au cas où les problèmes persistent, il faudra calibrer le nombre de tours du moteur. Pour cette opération, s’adresser auprès d’un Service Après-vente Nilsk. AVERTISSEMENT ! Continuer à travailler longtemps avec l’afcheur qui visualise un des codes susmentionnés peut réduire la vie des batteries.
FREIN DE STATIONNEMENT
1. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en actionnant en même temps le levier (7).
2. Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en la relâchant.
ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, serrer le frein de stationnement. Serrer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine sur des surfaces inclinées. ATTENTION ! Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que le frein de stationnement puisse la maintenir en position arrêtée en toute sécurité.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.
2. Baisser le balai central à l’aide du levier (63) et les balais latéraux à l’aide du levier (64).
3. Utiliser le système d’abattage des poussières, si équipé, en l’activant avec l’interrupteur (80).
4. Faire avancer la machine en ligne droite à une allure confortable. Faire avancer la machine plus lentement quand la quantité des déchets à collecter est considérable, ou quand il est nécessaire de procéder à vitesse réduite pour des raisons de sécurité de fonctionnement. La largeur de chevauchement de la machine est de 10 cm. 5. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8) ; considérer que, pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite. ATTENTION ! S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen de l’interrupteur (65) pour protéger le ltre à poussière. 6. Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (65). Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer). REMARQUE Cette opération peut être effectuée même avec la machine en mouvement. AVERTISSEMENT ! Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. 7. Vider le conteneur déchets (11) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant). AVERTISSEMENT ! Le moteur est équipé d’un système d’alarme an d’éviter tout dommage au moteur en cas de quantité d’huile insufsante dans le carter. Le système d’alarme arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d’huile moteur dans le carter soit descendu au-dessous de la limite de sécurité. AVERTISSEMENT ! Si pendant le travail le témoin lumineux (75) de surcharge du moteur du balai central clignote plusieurs fois, il y peut avoir des débris qui empêchent la rotation du balai (pour le contrôle voir la procédure au paragraphe Remplacement du balai central au chapitre Entretien) ou la pression au sol est excessive (voir la procédure au paragraphe Contrôle et réglage de la hauteur du balai central au chapitre Entretien). Si la surcharge persiste, la rotation des balais pourrait s’arrêter. Dans ce cas, il faut arrêter et démarrer à nouveau la machine pour activer le fonctionnement des balais.
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS
ATTENTION ! La vidange du conteneur déchets (11) doit être effectuée exclusivement sur une surface horizontale. Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée. ATTENTION ! Pendant le soulèvement et la vidange du conteneur déchets (11), vérier que les personnes se trouvent à distance de la machine, en particulier de l’endroit du conteneur déchets. REMARQUE Lorsque le conteneur déchets (11) est soulevé, le système d’aspiration s’arrête automatiquement et la vitesse maximum de la machine est réduite pour des raisons de sécurité. Pour effectuer la vidange, se porter à proximité du bac de collecte des déchets et procéder comme suit.
1. Soulever les balais latéraux et central.
2. Appuyer en même temps sur l’interrupteur de conrmation (66) et sur l’interrupteur (79) pour soulever le conteneur déchets (A, Fig. 2) à la hauteur désirée.
3. Déplacer la balayeuse jusqu’à la zone de collecte des déchets, puis serrer le frein de stationnement.
4. Tourner le conteneur déchets (B) au moyen du levier (9) pour vider la poussière et les déchets accumulés (C).INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 19
03/2013 REMARQUE Si besoin est, quand le système de soulèvement et soulevé et le conteneur déchets est dégagé (B), engager manuellement le conteneur déchets en position (A) au moyen de la poignée de rappel (E). AVERTISSEMENT ! Le basculement du conteneur déchets (A) n’est possible qu’après avoir soulevé le conteneur à une hauteur minimum de ~ 35 cm. La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de ~ 150 cm. 5. Baisser le conteneur déchets en appuyant en même temps sur l’interrupteur de conrmation (66) et sur l’interrupteur (79). REMARQUE Pour vérier que le conteneur déchets (11) soit complètement rentré dans la position de travail, contrôler que le témoin lumineux (74) soit éteint.
6. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage et d’aspiration.
1500 mm (59 in) P100592 Figure 2 APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine, effectuer les opérations suivantes : – Activer le secoueur pour peu de temps en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (65). – Vider le conteneur déchets (11) (voir la procédure au paragraphe précédent). – Soulever le balai central au moyen du levier (63). – Soulever les balais latéraux au moyen du levier (64). – (Pour version GPL). Fermer la vanne de service sur le réservoir GPL (56), puis laisser tourner le moteur jusqu’à l’expulsion totale du carburant des conduits (le moteur s’arrête). – Arrêter la machine en tournant la clé de contact (61) sur « 0 », puis l’enlever. – Serrer le frein de stationnement.
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes : – S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre. – (Pour version à essence). Fermer le robinet du carburant (34). – (Pour version GPL). Fermer la vanne de service de la bouteille GPL. – Débrancher le connecteur négatif (-) des batteries (46). – Utiliser le moteur diesel (42) comme décrit dans le manuel spécique. – (Pour les machines avec système d’abattage des poussières). Vider le réservoir (24) et nettoyer le ltre à eau (voir la procédure au chapitre Entretien).
PREMIÈRE PÉRIODE D’UTILISATION
Après la première période d’utilisation (les 20 premières heures), il faut : – Remplacer l’huile moteur (voir la procédure au chapitre Entretien).FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
20 SW4000, FLOORTEC R 870 - 1464815000
03/2013 ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service après-vente agréé. Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente. ATTENTION ! Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure Lors de la livraison Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Tous les ans Contrôle du niveau d’huile moteur (1) Contrôle du niveau du liquide des batteries (2) Contrôle de la hauteur des balais latéraux et central Contrôle ltre à air moteur (1) Contrôle et réglage du câble de frein (3) Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets (méthode « A ») (4) Contrôle du niveau d’huile du système hydraulique de soulèvement du conteneur déchets (2) Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets Contrôle et nettoyage du ltre à eau du système d’abattage des poussières (optionnel) Nettoyage ltre à air moteur (4) (4) Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets (méthode « B ») (4) Contrôle du fonctionnement du secoueur (*) Contrôle visuel de la courroie de transmission du balai central (*) Remplacement huile moteur (5) (6) Contrôle / nettoyage de la bougie d’allumage Nettoyage de la chaîne de direction (*) Contrôle du fonctionnement des dispositifs de sécurité (2) Nettoyage du puit du ltre moteur Nettoyage du pare-ammes du moteur Nettoyage du ltre carburant (7) Contrôle / réglage / remplacement des pastilles de frein (*)(3)INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1464815000 - SW4000, FLOORTEC R 870 21
03/2013 PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ (suite) Procédure Lors de la livraison Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Tous les ans Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets (méthode « C ») (4) Contrôle et / ou remplacement de la courroie de transmission du balai central
Contrôle de l’intégrité des joints du conteneur déchets (*) Contrôle / réglage du fonctionnement du capteur pour le conteneur déchets soulevé
Contrôle et / ou remplacement des charbons des moteurs (*) Nettoyage du ltre carburant sur le robinet (essence) (*) Remplacement ltre à air en papier du moteur Remplacement de la bougie d’allumage Contrôle / réglage du régime minimum du moteur (*) Contrôle / réglage du jeu des soupapes (7) Remplacement de l’huile du système hydraulique (*) (8) Remplacement du tuyau exible d’alimentation (GPL) (*) Nettoyage de la chambre de combustion du moteur Après toutes les 500 heures (7) Contrôle / remplacement du tuyau du carburant (essence) Tous les 2 ans (7) (*) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien. (1) Quotidienne ou après l’utilisation de la machine. (2) Ou avant le démarrage. (3) Ou plus fréquemment si la machine est utilisée sur des surfaces inclinées. (4) Ou plus fréquemment dans les zones poussiéreuses. (5) Ou tous les 6 mois. (6) Et après les 20 premières heures de rodage. (7) Opérations d’entretien de compétence d’un concessionnaire agréé Honda. (8) Remplacer l’huile du système hydraulique après 500 heures ou tous les ans.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
22 SW4000, FLOORTEC R 870 - 1464815000
03/2013 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU CÂBLE DE FREIN ATTENTION ! L’utilisation prolongée et fréquente du frein de service (6), en particulier sur les surfaces inclinées, peut causer l’usage rapide des pastilles. Garantir toujours l’efcacité du système des freins. Avant d’agir sur les masses de frein, si la course de la pédale du frein de service dépasse le 1/3 de la course totale (A, Fig. 3), régler le câble du frein comme indiqué :
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Positionner deux coins opposés sur les roues arrière pour
veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
4. Tourner la roue avant à droit de 90° environ pour accéder
au système des freins.
5. Contrôler l’état d’usure des masses de frein (B, Fig. 4).
L’épaisseur (C) des pastilles ne doit pas être inférieure à 1 mm. Si besoin est, contacter un Service après-vente pour le réglage / remplacement des masses de frein.
6. Dévisser le contre-écrou et l’écrou (D) pour enregistrer le
7. Tourner l’écrou jusqu’à obtenir une distance entre le disque
de frein et les masses de frein de 0,5 mm.
8. Serrer le contre-écrou sur l’écrou (D).
9. Enlever les coins des roues arrière.
Vérier que le câble de frein soit réglé correctement en poussant manuellement la machine (le frein ne soit pas être serré). Effectuer quelques freinages de stabilisation, puis contrôler l’efcacité du frein de service et du frein de stationnement. Si le réglage du câble du frein n’est plus possible et le système des freins ne fonctionne pas correctement, contacter un Service après-vente. AVERTISSEMENT ! Toutes les procédures de contrôle / réglage et remplacement su système des freins sont décrites dans le Manuel d’entretien.
03/2013 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
- Amener la machine sur un sol plat.
- Serrer le frein de stationnement.
- Baisser le balai central et la faire tourner en appuyant sur la pédale de l’accélérateur pendant une minute environ. Interrompre la rotation du balai plusieurs fois pour éviter tout chauffage du moteur de traction freiné.
- Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la machine et l’arrêter.
- Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 5) laissée par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa longueur. Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai central, en opérant comme suit.
2. Tourner la poignée (B, Fig. 6), en considérant que :
- pour augmenter la largeur de la trace, il faut tourner la poignée dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre
- après avoir soulevé le balai avec le levier (63), pour réduire la largeur de la trace il faut tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre REMARQUE Outre la fonction de réglage de la trace au sol, la poignée a aussi la fonction de réglage du balai selon l’usage des poils.
3. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
4. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant. REMARQUE Après avoir réglé la hauteur du balai central, pendant les premières minutes de travail, contrôler que le témoin lumineux (75) de surcharge du balai ne clignote pas. Dans le cas contraire, il faudra réduire la pression au sol avec le pommeau (62). REMARQUE Au cas où il ne serait pas possible de régler correctement la trace (A, Fig. 5), car le balai exerce une pression excessivement différente aux extrémités de sa longueur, se référer au manuel d’entretien pour la procédure de réglage.
03/2013 ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 », puis l’enlever.
3. Enlever le portillon gauche (13) en tournant les dispositifs
4. Dévisser et enlever le pommeau (A, Fig. 7).
5. Tourner les leviers (B).
6. Enlever le groupe de fermeture du logement du balai (C)
en le saisissant par la languette (D).
7. Enlever le balai central (E, Fig. 8).
8. Vérier que le moyeu d’entraînement (F) est propre et
non obstrué par objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement.
9. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils
comme indiqué dans la gure (G).
10. Lorsqu’on installe le nouveau balai central, s’assurer que
sa prise hexagonale (H) s’insère dans le relatif moyeu entraîneur (F).
11. Installer le groupe de fermeture du logement du balai (C,
Fig. 7) en tournant les leviers (B) et en serrant le pommeau (A).
12. Fermer le portillon gauche (13) en tournant les dispositifs
13. Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme
indiqué au paragraphe précédent.
03/2013 REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en
procédant comme suit :
- Amener la machine sur un sol plat.
- En gardant la machine en position d’arrêt, baisser les balais latéraux et les faire tourner pendant quelques secondes.
- Arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine.
- Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux sont, en extension et orientation, comme indiqué dans la gure (A et B, Fig. 9). Au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur des balais latéraux, en opérant comme suit.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
4. Enlever le portillon droit (12) ou le portillon gauche (13) en
tournant les dispositifs de retenue. REMARQUE Les dispositifs de retenue du portillon droit doivent être tournés à l’aide d’un outil.
5. Pour le balai latéral droit, agir sur le renvoi en dévissant
l’embout (C, Fig. 10) et en réglant le dispositif de réglage (D) jusqu’à obtenir la trace (A, Fig. 9). Enn, bloquer le dispositif de réglage au moyen de l’embout (C, Fig. 10). Pour le balai latéral gauche, agir sur le renvoi du levier en dévissant l’embout (E) et en réglant le dispositif de réglage (F) jusqu’à obtenir la trace correcte (B, Fig. 9). Enn, bloquer le dispositif de réglage au moyen de l’embout (E, Fig. 10).
6. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur des brosses latérales du sol.
7. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant. REMARQUE Si besoin est, il est possible de régler aussi l’inclinaison des balais latéraux (voir la procédure dans le manuel d’entretien).
03/2013 ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai latéral à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Soulever le balai latéral au moyen du levier (64).
4. Dégager le fermoir du pivot (A, Fig. 11), puis enlever le
5. Enlever le balai (B) et récupérer la bride de protection (C).
6. Installer le nouveau balai latéral sur le moyeu (D) avec la
bride de protection.
7. Insérer le pivot de xation et engager le fermoir de
8. Contrôler et régler la hauteur du balai latéral, comme
indiqué au paragraphe précédent.
03/2013 NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE À POUSSIÈRE EN PANNEAU Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration, le ltre à poussière doit être nettoyé régulièrement. Pour augmenter la durée de vie du ltre, respecter les intervalles d’entretien recommandés dans ce manuel. ATTENTION ! – Porter toujours des lunettes de protection pendant le nettoyage du ltre. – Ne pas percer le ltre. – Nettoyer le ltre dans un endroit bien aéré. – Porter une masque de protection adéquate pour éviter d’inhaler la poussière.
1. Amener la machine sur un sol plat, serrer le frein de
stationnement et tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
2. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
3. Débrancher le connecteur du moteur d’aspiration (54)
4. Dégager les dispositifs de retenue (A, Fig. 12) et enlever le
coffre du système d’aspiration (B).
5. (Pour version GPL). Débrancher le connecteur (C, Fig. 13)
6. Dévisser les pommeaux (D) et enlever le groupe secoueur
7. (Pour version à essence). Engager le groupe secoueur au
8. Soulever le ltre à poussière (G) pour l’enlever de la
9. Nettoyer le ltre par une des méthodes suivantes :
Méthode « A » Aspirer la poussière du ltre. Piqueter légèrement le ltre contre une surface plate (avec le côté sale tourné vers le bas) pour enlever toute la saleté et la poussière. REMARQUE Faire particulièrement attention à ne pas endommager le lèvre qui se prolonge du joint. Méthode « B » Aspirer la poussière du ltre. Soufer de l’air comprimé (pression maximum 6 bars) vers le côté propre du ltre (dans le sens contraire au ux d’air). Méthode « C » AVERTISSEMENT ! Pour le ltre en papier (standard sur FLOORTEC R 870) : ne pas le nettoyer avec de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de l’endommager irrémédiablement. Aspirer la poussière du ltre. Immerger le ltre dans l’eau chaude pour 15 minutes, puis le rincer avec un jet d’eau délicat (pression maximum 2,5 bars). Reposer le ltre dans la machine seulement lorsqu’il est parfaitement sec. Pour un nettoyage plus profond, laver le ltre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du ltre.
10. Pour reposer le ltre, suivre les instructions en procédant
dans l’ordre inverse de la dépose et en faisant attention aux indications suivantes :
- Nettoyer le logement d’appui du ltre.
- Installer le ltre avec le tamis tourné vers le haut [èche (H. Fig. 13) vers le haut].
- Si le joint du ltre est lacéré ou presque complètement usé, il doit être remplacé.
DG HD P100601 Figure 13 Révisé le 02/2017FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
28 SW4000, FLOORTEC R 870 - 1464815000
03/2013 CONTRÔLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS Opérations préliminaires
1. Vider le conteneur déchets (en procédant comme prévu
dans le chapitre Utilisation) pour éviter que le poids de déchets dans le conteneur inuence le contrôle de la hauteur des volets.
2. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
3. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 » et serrer le frein de
stationnement. Contrôle des volets latéraux
4. Enlever le portillon gauche (13) et le portillon droit (12) en
tournant les dispositifs de retenue.
5. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (A, Fig. 14).
Remplacer les volets en présence de coupures (C, Fig.
15) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (D)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au manuel d’entretien).
6. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (A, Fig. 14) du
sol est comprise entre 0 et 3 mm (Fig. 16). Si besoin est, desserrer les pommeaux (B, Fig. 13) et régler la position des volets. Enn, serrer les pommeaux (B). Contrôle des volets avant et arrière
7. Enlever le balai central en procédant comme indiqué au
paragraphe spécique.
8. Contrôler l’intégrité du volet avant (E, Fig. 17) et des volets
arrière (F) et (G). Remplacer les volets en présence de déchirures (C, Fig.
15) supérieures à 20 mm ou de cassures (D) supérieures
9. Contrôler que les volets avant (E, Fig. 17) et arrière (G)
touchent légèrement le sol et que, de toute façon, ils ne se détachent pas du sol (Fig. 18).
10. Pour le remplacement des volets, se référer au manuel
11. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
03/2013 REMARQUE Pour éviter que l’eau sorte pendant le nettoyage du ltre, activer le système d’abattage des poussières et vider le réservoir (24) du système.
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 » et serrer le frein de
3. Sous la machine (A, Fig. 19), accéder au groupe ltre à
eau (B) du système d’abattage des poussières.
4. Dévisser et enlever le couvercle transparent (C) avec le
joint (D), puis enlever le let ltrant (E).
5. Les nettoyer et les reposer dans le support (F).
REMARQUE Positionner correctement le joint (D) et le let ltrant (E) dans les logements du couvercle et du support du groupe ltre.
ATTENTION ! Procédure à effectuer avec le conteneur déchets (11) complètement rentré.
1. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 » et serrer le frein de
2. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
3. Contrôler que le niveau d’huile dans le réservoir de la
centrale hydraulique (52) est compris entre les repères de niveau minimum (MIN) et maximum (MAX) indiqués dans la gure 20.
4. Si besoin est, rétablir le niveau au moyen du bouchon (A,
Fig. 20) en utilisant l’huile spéciée dans le paragraphe Caractéristiques techniques.
5. Dégager la tige de sécurité (53) et fermer le coffre (18).
03/2013 CONTRÔLE / NETTOYAGE DES FILTRES À AIR DU MOTEUR AVERTISSEMENT ! Si l’on utilise le moteur sans les ltres à air ou avec les ltres endommagés, on accélère l’usage du moteur même.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Soulever et démonter le panneau de protection latéral droit
5. Enlever l’écrou papillon (A, Fig. 21) et enlever le couvercle
6. Enlever l’écrou papillon (C) et démonter l’élément ltrant.
7. Séparer le ltre à éponge (D) du ltre en papier (E).
8. Contrôler les deux ltres et les remplacer s’ils sont
endommagés. Remplacer le ltre en papier (E) quand prévu (voir le plan d’entretien programmé).
9. An de utiliser à nouveau les ltres, les nettoyer en
procédant comme suit :
- Filtre en papier (E) : Piqueter le ltre plusieurs fois sur une surface dure pour enlever la poussière ou soufer de l’air comprimé [qui ne doit pas dépasser les 207 kPa (2,1 kgf/cm)] à l’intérieur du ltre. Ne pas éliminer la saleté avec une brosse parce qu’on risque d’endommager les bres.
- Filtre à éponge (D) : Nettoyer avec de l’eau chaude et du savon, rincer et laisser essuyer complètement, ou nettoyer dans un solvant non inammable et laisser essuyer. Immerger le ltre dans l’huile propre du moteur, puis le presser pour faire sortir l’huile en trop.
10. Nettoyer avec un chiffon mouillé la base (F) et le couvercle
(B) du ltre à air. Faire attention et éviter que la saleté entre dans le conduit à air (G) vers le carburateur.
11. Monter le ltre à éponge (D) sur le ltre en papier (E), puis
monter l’élément ltrant assemblé. S’assurer que le joint (H) soit en position sous l’élément ltrant. Serrer l’écrou papillon (C) et démonter l’élément ltrant.
12. Installer le couvercle (B) et serrer l’écrou papillon (A).
03/2013 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR AVERTISSEMENT ! Si l’on démarre le moteur avec le niveau d’huile bas, on risque de l’endommager. REMARQUE Le système d’alarme arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d’huile soit descendu au-dessous de la limite de sécurité. Pour éviter l’arrêt soudain du moteur, contrôler toujours le niveau d’huile avant tout démarrage.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Soulever et démonter le panneau de protection latéral droit
5. Enlever le bouchon de remplissage / jauge à huile (A, Fig.
22) et nettoyer la jauge.
6. Insérer le bouchon de remplissage / jauge à huile dans
la goulotte (B) mais ne le serrer pas, puis l’enlever pour contrôler le niveau de l’huile.
7. Si le niveau de l’huile et près ou sous le repère inférieur
(C) de la jauge, remplir avec l’huile spécique jusqu’à le repère supérieur (D) (bord inférieur du trou de remplissage de l’huile). Ne pas remplir excessivement.
8. Installer à nouveau le bouchon de remplissage / jauge à
AVERTISSEMENT ! L’huile moteur collectée doit être éliminée conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur. REMARQUE On conseille de remplacer l’huile lorsque le moteur est encore chaud, pour faciliter l’écoulement de l’huile-même.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Soulever et démonter le panneau de protection latéral droit
5. Enlever le bouchon de remplissage / jauge à huile (A, Fig.
22), positionner le tuyau (E) pour favoriser la vidange de l’huile, puis enlever le bouchon (F).
6. Enlever le bouchon de vidange de l’huile (F) du tuyau et
faire écouler l’huile dans un bac de récupération adéquat, puis positionner à nouveau le bouchon de vidange de l’huile et son tuyau.
7. Verser l’huile neuve à travers la goulotte (B) jusqu’au
repère supérieur (D) (bord inférieur du trou de remplissage de l’huile) sur la jauge à huile. REMARQUE Pour ce qui concerne le type et la quantité d’huile moteur, se référer au chapitre Caractéristiques techniques et au manuel du moteur.
8. Monter le bouchon de remplissage / jauge à huile (A) et le
03/2013 NETTOYAGE DU PUIT DU FILTRE MOTEUR (pour version à essence) ATTENTION ! L’essence est très inammable et explosive, il y a le risque de brûlures et de lésions graves. Arrêter le moteur et le tenir loin de sources de chaleur, d’étincelles ou de ammes. Manipuler le carburant uniquement à l’extérieur. Nettoyer les éventuelles sorties de carburant tout de suite.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Soulever et démonter le panneau de protection latéral droit
5. Porter le levier du carburant (A, Fig. 23) sur la position
OFF, puis déposer le puit (B) du ltre carburant et la bague O-ring (C).
6. Laver le puit (B) du ltre carburant et la bague O-ring (C)
dans un solvant non inammable, puis les essuyer avec soin.
7. Positionner la bague O-ring (C) et monter le puit (B) du
ltre en le serrant avec force.
8. Porter le levier du carburant (A) sur la position ON e
contrôler qu’il n’y a pas de pertes. S’il y a des pertes, remplacer la bague O-ring (C). OFF
P100617 Figure 23 CONTRÔLE / REMPLACEMENT DE LA BOUGIE DU MOTEUR Pour le type de bougie à utiliser, voir le paragraphe Caractéristiques techniques. REMARQUE L’utilisation d’une bougie incorrecte peut endommager le moteur.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Soulever et démonter le panneau de protection latéral droit
5. Enlever le capuchon de la bougie et éliminer la saleté
autour de la zone de la bougie.
6. Enlever la bougie avec un clé adéquate (A, Fig. 24).
7. Contrôler la bougie. La remplacer si elle est endommagée,
très sale, si la rondelle d’étanchéité (B) est endommagée ou si l’électrode est usée.
8. Mesurer la distance entre les électrodes de la bougie avec
une jauge d’épaisseur à ls. Régler la distance en pliant avec soin l’électrode latérale (C). La distance entre les électrodes doit être de 0,70 - 0,80 mm.
9. Installer la bougie manuellement et avec soin, an d’éviter
de la serrer incorrectement.
10. Après avoir positionné la bougie, la serrer avec un clé
adéquate pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
11. Lorsqu’on installe une nouvelle bougie, la poser dans son
logement et la serrer d’un demi tour pour comprimer la rondelle.
12. Lorsqu’on installe à nouveau la bougie d’origine, la poser
dans son logement et la serrer d’1/8 - 1/4 de tour pour comprimer la rondelle. REMARQUE L’utilisation d’une bougie desserrée peut chauffer excessivement et endommager le moteur. Ne pas serrer excessivement pour ne pas endommager les letages dans la tête.
13. Monter le capuchon sur la bougie.
ATTENTION ! Si le moteur était en marche, le pot d’échappement est très chaud. Laisser refroidir avant d’agir sur le pare-ammes.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Soulever et démonter le panneau de protection latéral droit
5. Enlever les vis (A, Fig. 25) et enlever la protection du pot
6. Enlever les vis (C) et déposer le collecteur d’échappement
7. Enlever les vis (E) et enlever la protection du pot
8. Enlever la vis (G) et déposer le pare-ammes (H) du pot
9. Utiliser une brosse pour enlever les dépôts de charbon
de l’écran (I) du pare-ammes. Prêter attention à ne pas endommager l’écran. Si le pare-ammes présente des ssures ou des trous, le remplacer.
10. Installer le pare-ammes (H), la protection du pot
d’échappement (F) et le collecteur d’échappement (D).
11. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (61) sur « 0 ».
3. Ouvrir le coffre du compartiment moteur (18) avec la
poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (53).
4. Débrancher le connecteur négatif (-) des batteries (46).
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
5. Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (A, Fig. 26).
6. Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants
- (B) : Fusible F1 (30 A) moteur système d’aspiration.
- (C) : Fusible F2 (30 A) moteur secoueur.
- (D) : Fusible F3 (3 A) carte afcheur.
- (E) : Fusible général F4 (10 A) (circuit clé).
- (F) : Fusible F5 (5 A) système d’abattage des poussières (optionnel).
- (G) : Fusible F6 (30 A) soulèvement conteneur déchets.
7. Enlever les vis (H, Fig. 26) et sortir le couvercle (I) du
boîtier électrique (50).
8. Contrôler / remplacer les fusibles suivants :
- (J) : Fusible FA (50 A) moteur balai central.
- (K) : Fusible général F0 (150 A).
- (L) : Fusible FC (80 A) rechargement batteries. Contrôle des fusibles restaurables
9. Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 26)
- (M) : Fusible FR1 (15 A) moteur balai latéral droit.
- (N) : Fusible FR2 (15 A) moteur balai latéral gauche (optionnel). Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du composant qui a provoqué le déclenchement. Repose
10. Brancher le connecteur négatif (-) des batteries (46).
11. Dégager la tige de sécurité (53) et fermer le coffre (18).
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il se trouve à gauche de l’opérateur (77). Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIÈGE DE CONDUITE
Il est situé à l’intérieur du siège de conduite (3) et il ne permet le fonctionnement du système de traction de la machine que lorsque l’opérateur est assis dans son siège. CAPTEUR DE POSITION DU CONTENEUR DÉCHETS Lorsque le conteneur déchets est soulevé, le capteur réduit la vitesse de la machine, arrête le ventilateur d’aspiration et la rotation des balais. VANNE DE SÉCURITÉ DU CONTENEUR DÉCHETS Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la vanne de sécurité sur le cylindre hydraulique de soulèvement empêche l’abaissement involontaire du conteneur.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
Problème Cause probable Remède Le moteur ne démarre pas au moyen de la clé de contact. Le niveau d’huile moteur est trop bas. Contrôler et rétablir le niveau d’huile moteur.
Le carburant n’arrive pas au carburateur. Contrôler que le robinet d’essence est ouvert (essence). Contrôler que la vanne de service de la bouteille est ouverte (GPL). Commande de l’air en position standard. Porter le levier sur la position de démarrage à froid. La bougie ne produit aucune étincelle. Contrôler ou remplacer la bougie. (*) Le fusible F3 et / ou F0 est/sont grillé(s). Contrôler et / ou remplacer les fusibles. Les batteries sont déchargées. Recharger avec un chargeur de batterie adéquat aux batteries de démarrage. Le bouton-poussoir d’urgence a été activé. Contrôler et désactiver le bouton-poussoir d’urgence. Le moteur s’arrête pendant le travail. Le niveau d’huile moteur est trop bas. Contrôler et rétablir le niveau d’huile moteur.
Le ltre carburant est sale (essence). Nettoyer le ltre carburant. (**) La machine ne bouge pas en appuyant sur la pédale de marche et le témoin lumineux (76) clignote. On a appuyé sur la pédale de marche avant ou pendant le démarrage de la machine. Démarrer à nouveau sans appuyer sur la pédale de marche. Anomalie du système de traction. Arrêter et démarrer à nouveau la machine. Au cas où le problème persiste, contacter le Service après-vente. En appuyant sur la pédale de marche, la machine ne bouge pas ou bouge lentement. Le frein de stationnement est activé. Contrôler et désactiver le frein de stationnement. Le conteneur déchets n’est pas complètement baissé. Baisser le conteneur déchets jusqu’à n de course. L’afcheur (69) visualise le code
Travail en cours au détriment des batteries. Réduire la pression du balai central au sol. Éviter de parcourir de longues passes en montée. Éteindre les feux de travail. Au cas où le problème persiste, il faudra calibrer le nombre de tours du moteur. (**) L’afcheur (69) visualise le code
Charge excessive des batteries. Arrêter le moteur chaque fois que l’on arrête la machine. Au cas où le problème persiste, il faudra calibrer le nombre de tours du moteur. (**) Le balai central ne fonctionne pas et le témoin lumineux (75) clignote. Le système de protection est intervenu. Arrêter et démarrer à nouveau la machine. Contrôler l’état du balai central (débris qui en empêchent la rotation ou pression au sol excessive). Le fusible FA est interrompu. Attendre que le moteur du balai central refroidisse, puis remplacer le fusible.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
36 SW4000, FLOORTEC R 870 - 1464815000
03/2013 DÉPISTAGE DES PANNES (suite) Problème Cause probable Remède Les balais latéraux ne fonctionnent pas. Le fusible restaurable FR1 ou FR2 des balais latéraux est interrompu. Attendre que le moteur du balai latéral concerné refroidisse, puis réarmer le fusible en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant. La machine ne collecte pas assez les déchets / poussière. Le ltre à poussière est obstrué. Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du secoueur ou en le démontant. Le conteneur déchets est plein. Vider le conteneur déchets. Les volets ne sont pas correctement réglés ou ils sont cassés. Régler / remplacer les volets. Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais. Le fusible F1 est interrompu. Remplacer le fusible. Le conteneur déchets ne se soulève pas. Le niveau d’huile du système hydraulique n’est pas correct. Contrôler le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir de la centrale hydraulique. Le fusible F6 est interrompu. Remplacer le fusible. Le conteneur déchets ne bascule pas. Le conteneur déchets se trouve dans une position trop basse. Soulever le conteneur déchets à une hauteur minimum de 350 mm du sol. Le conteneur déchets ne baisse pas. A cause de basses températures, l’huile du système hydraulique écoule très lentement à travers la soupape de sécurité. Attendre quelques minutes que l’huile du système hydraulique écoule. Le secoueur ne fonctionne pas. Le fusible F2 est interrompu. Remplacer le fusible. Le secoueur est débranché. Brancher le connecteur du secoueur. Le système d’abattage des poussières (optionnel) ne fonctionne pas. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir. Gicleurs obstrués ou ltre à eau colmaté. Nettoyer. Pompe en panne. Remplacer. (**) Le fusible F5 est interrompu. Remplacer le fusible. (*) Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur. (**) Opération à effectuer auprès d’un Service après-vente Nilsk. Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilsk.
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur : – Batteries – Filtre à poussière en polyester – Balais central et latéraux – Huile système hydraulique – Filtre à huile système hydraulique – Tuyaux et pièces en matériel plastique – Parties électriques et électroniques (*) (*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilsk le plus proche.INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
Notice Facile