SW5500 - Balayeuse NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SW5500 NILFISK au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Balayeuse |
| Largeur de nettoyage | 550 mm |
| Capacité du réservoir à déchets | 50 L |
| Source d'alimentation | Électrique |
| Poids | 75 kg |
| Vitesse de nettoyage | Jusqu'à 4 000 m²/h |
| Utilisation recommandée | Intérieur et extérieur, surfaces dures |
| Entretien | Vérification régulière des brosses et filtres, nettoyage du réservoir |
| Sécurité | Utiliser des gants lors de la manipulation, respecter les consignes de sécurité électrique |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - SW5500 NILFISK
Téléchargez la notice de votre Balayeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SW5500 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SW5500 de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SW5500 NILFISK
03/2016 INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille. Avant d’eectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de renseignements. DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel des instructions d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur. REMARQUE La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (30). La plaque indique également l’année de fabrication (le code de date : A18 signie janvier 2018) et le code du produit. Le numéro de série et le modèle du moteur sont spéciés sur la plaque apposée sur le moteur (voir manuel du moteur de référence). Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur. Utiliser l’espace suivant pour noter les données d’identication de la machine et du moteur. Modèle de la MACHINE .................................................................... Code du PRODUIT ............................................................................ Numéro de série de la MACHINE ...................................................... Modèle du MOTEUR ......................................................................... Numéro de série du MOTEUR ..........................................................INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
– Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) – Manuel du moteur (Yanmar L70N) (versions DIESEL) – Manuel du moteur (Honda iGX 270) (versions GPL) – Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours, le modèle, le code du produit et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’eectuer des modications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette balayeuse est homologuée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols solides et compacts et le ramassage de poussière et déchets légers en milieux commercial et industriel, en toute sécurité et par un opérateur qualié. CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (3).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
AVERTISSEMENT ! Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante : – Documentation technique :
- Instructions d’utilisation de la balayeuse (ce document)
- Manuel du moteur (Yanmar L70N) (versions DIESEL)
- Manuel du moteur (Honda iGX 270) (versions GPL)
- Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse – N° 1 fusible de 10 A SÉCURITÉ On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter ecace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention. revised 04/2018FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION ! Lire attentivement toutes les instructions avant toute opération dans la machine. DANGER ! Moteur à combustion interne. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. ATTENTION ! Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression.
ATTENTION ! Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées. ATTENTION ! Pièces chaudes, danger de brûlures. ATTENTION ! Parties mobiles. ATTENTION ! Parties mobiles. Danger d’écrasement. ATTENTION ! Parties en tension. Présence de liquides corrosifs.
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER ! Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ! Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel. AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole. REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles. CONSULTATION Indique la nécessité de consulter les instructions d’utilisation avant d’eectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes. DANGER ! – Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. – Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone. – Ne pas inhaler les gaz d’échappement. – Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et un assistant à vérier l’état de santé de l’opérateur.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1466472000 - SW5500, FLOORTEC R 985 5
03/2016 DANGER ! – Avant d’eectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher les batteries, enlever la clé de contact et serrer le frein de stationnement. – Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. – Les manœuvres de braquage doivent être eectuées en conditions de sécurité. Éviter de braquer brusquement, en particulier en pente, et de braquer avec le conteneur à déchets soulevé. – Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée. – Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. – Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables. – Chaque fois qu’on travaille sous le core ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer accidentellement. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux. – Attention : le carburant est extrêmement inammable. – Ne pas fumer et ne pas utiliser des ammes libres près du lieu de ravitaillement ou de stockage du gazole. – Eectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt. – An de permettre l’expansion du carburant, laisser une distance d’au moins 4 cm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir. Après avoir eectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est bien fermé. – Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur. – Éviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée des enfants. – Ne pas incliner le moteur ou la machine selon un angle excessif pour éviter toute sortie du carburant. – Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein et, dans tout cas, le robinet de carburant doit être fermé. – Ne pas poser d’objets sur le moteur. – Arrêter le moteur avant d’eectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage ou déconnecter la borne négative des batteries. – Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de ce manuel. – Des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine ; pourtant, ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d’incliner la machine pour eectuer les opérations d’entretien, enlever les batteries. – (Pour version GPL). Ne pas utiliser la machine en cas de fuite de gaz. Déconnecter le tuyau exible et remplacer le réservoir GPL. Si la fuite de gaz persiste, déconnecter le tuyau exible et contacter un Service après-vente Nilsk. ATTENTION ! – Avant d’eectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Lorsqu’on travaille près ou dans le système hydraulique, porter toujours des vêtements de protection et des lunettes de protection. – La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. – Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants. – Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires recommandés par Nilsk. – Contrôler attentivement la machine avant tout usage et vérier que tous les composants soient installés avant l’utilisation. Si la machine n’est pas correctement installée, il y a le risque de lésions aux personnes et de dommage aux choses. – Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon autonome. – Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées. – An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur indiquée sur la machine même. – Utilisez exclusivement les balais livrés avec la machine ou ceux spéciés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation de balais diérents peut compromettre la sécurité.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6 SW5500, FLOORTEC R 985 - 1466472000
03/2016 ATTENTION ! – Cette machine est un produit de classe A : en milieu domestique, il peut provoquer un brouillage radio pour lequel il pourrait s’avérer nécessaire de prendre des mesures de prévention adaptées. – Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons, comme indiqué dans les instructions d’utilisation. – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés. – Les feux de travail (en option) ont uniquement la fonction d’améliorer la visibilité du sol à nettoyer ; ils ne permettent pas à la machine de travailler dans un endroit sombre. – Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes et à éviter tout dommage matériel. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-boissons prévu a cet eet. – La température de stockage doit être comprise entre 0 °C et +40 °C. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : (si applicable) elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée à l’extérieur, exposée à l’humidité. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. – La portée maximum de la machine, en plus du poids de l’opérateur, est de 240 kg (poids des déchets). – En cas d’incendie, utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence. – Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse réduite en descente. – La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. – Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le ux d’air. – (Uniquement pour les versions avec le système d’abattage des poussières DustGuard™ installé). Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point de congélation. L’eau présente dans le réservoir ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager sérieusement la machine. – Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. – Au cas où la machine est déplacée par poussée pour des raisons de service (manque de carburant, etc.), ne jamais dépasser la vitesse de 4 km/h. – S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente agréé. – En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou revendeur agréé. – An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire eectuer l’entretien programmé prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé. – Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, huiles etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille). – Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chaue ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies. – Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insusante peut endommager de façon grave le moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale. – Ne pas faire fonctionner le moteur sans le ltre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager. – Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être eectuées par un concessionnaire agréé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur. L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur. – Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1466472000 - SW5500, FLOORTEC R 985 7
03/2016 Instructions pour le contrôle des bactéries et d’autres microbes dangereux dans le système d’abattage des poussières DustGuard™ (optionnel). ATTENTION ! Pour que les opérateurs ne contraignent pas d’infections liées aux typologies des microbes ou au Legionella qui puissent proliférer dans les systèmes d’abattage des poussières, procéder comme suit : – Si possible, remplir le réservoir avec de l’eau froide (< 20° C). – NE PAS utiliser d’eau stagnante pour remplir le réservoir. – NE PAS utiliser d’eau recyclée, non potable ou en contact avec le sol. – Régler et tourner les gicleurs de nébulisation uniquement vers le sol, an d’éviter toute inhalation. – Ne pas stocker la machine dehors ou près de sources de chaleur. – NE PAS remplir le réservoir excessivement. Remplir avec une quantité d’eau susante pour que le réservoir puisse être vidé à l’aide du système. – Vider le réservoir toutes les 10 heures ou une fois par semaine, selon le type d’utilisation. – Si la machine n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine, vider complètement le réservoir et le laisser essuyer avant de le remiser. – Si le réservoir ne peut pas être vidé régulièrement, utiliser une biocide pour contrôler ou éliminer les bactéries de la Legionella. Choisir les biocides en respectant les réglementations locales et les instructions et les avertissements indiqués pour éviter tout contact des opérateurs avec des produits chimiques dangereux. – Si l’on doit utiliser des produits chimiques dans le réservoir à eau, il est obligatoire d’appliquer les étiquettes informatives et d’avertissement du produit.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2. Tableau de bord et commandes (voir le paragraphe suivant)
3. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
4. Levier de réglage position siège
5. Pédale d’accélérateur
6. Pédale frein de service
7. Levier du frein de stationnement : appuyer sur la pédale du frein de service (6) tout en actionnant le levier (7) pour commuter le frein de service en frein de stationnement
8. Pédale volet avant
9. Poignée de réglage hauteur balai central :
- Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la pression du balai au sol
- Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la pression du balai au sol
10. Core arrière système d’aspiration
11. Levier de déblocage du core du système d’aspiration
12. Conteneur déchets (le vider lorsqu’il est plein)
13. Portillon droit (ouvrir seulement pour les opérations d’entretien)
14. Portillon gauche (pour enlever le balai central)
15. Balai latéral droit
16. Balai latéral gauche (optionnel)
17. Protections balais latéraux (en option)
19. Core compartiment moteur
22. Roue avant de traction et de direction
23. Conteneur du ltre à poussières/Réservoir à eau du système d’abattage des poussières (optionnel)
24. Filtre à poussières à panneau
25. Bouchon de la goulotte de remplissage à eau du système d’abattage des poussières (optionnel)
26. Nébuliseur eau pour système d’abattage des poussières (optionnel)
28. Feux de travail (en option)
29. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de mise en marche est en position « I »)
30. Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité
31. Panneau latéral droit amovible
32. Panneau latéral gauche amovible
33. Fentes d’ancrage pour le transport (non pour le soulèvement)
36. Bouton d’arrêt du moteur endothermique (optionnel, uniquement pour moteur hybride)INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
41. Core du compartiment moteur ouvert
44. Réservoir carburant
45. Bouchon du réservoir
46. Centrale hydraulique équipée avec le réservoir pour le
soulèvement du conteneur déchets
47. Tige de sécurité core ouvert
48. Alternateur de courant
49. Ventilateur de refroidissement
51. Clé de contact :
- Tournée en position « 0 », elle arrête le circuit électrique et désactive toutes le fonctions en arrêtant la machine
- Tournée en position « II », elle démarre la machine. Après le démarrage relâcher la clé, qui reviendra en position « I » (démarrée)
52. Bouton « One-Touch » balayage/aspiration
53. Bouton de balai latéral droit
54. Bouton de balai latéral gauche
55. Boutons de réglage de la vitesse de rotation des balais
57. Bouton-poussoir secoueur
58. Bouton d’augmentation de la vitesse maximale de marche
59. Bouton de diminution de la vitesse maximale de marche
60. Bouton de soulèvement conteneur à déchets
61. Bouton d’abaissement conteneur à déchets
62. Bouton de déchargement du conteneur à déchets
63. Bouton de remise en place du conteneur à déchets
64. Bouton de marche arrière/rétablissement marche avant
65. Bouton-poussoir avertisseur sonore
66. Bouton de conrmation manutention conteneur à déchets
67. Bouton du phare de travail (optionnel)
68. Bouton d’abattage des poussières DustGuard™
69. Bouton d’arrêt d’urgence. Il doit être appuyé en cas
d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le sens de la èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même
70. Prise USB (optionnel)
71. Écran multi-fonction
Achages : A) Heures de travail B) Type de batteries C) Réglage de la vitesse maximale de marche D) Page-écran de travail E) Activation balai central F) Activation balais latéraux G) Activation aspiration H) Activation marche arrière
I) Réglage de la vitesse des balais latéraux
J) Minuterie arrêt automatique K) Avis d’ouverture du conteneur à déchets L) Abattage des poussières DustGuard™ M) Allumage feu de travail N) Balai central usé O) Appel après vente P) Avis de réserve de carburant Q) Avis de surchaue du moteur R) Avis de pression d’huile moteur S) Avis d’alternateur
03/2016 ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécique de la machine : – Balai latéral gauche – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre à poussière en papier – Volet antitraces – Feu de travail – Ceintures de sécurité – Siège à ressort de suspension – Accoudoir droit et gauche – Roues antitraces – Toit de protection FOPS – Couverture du toit – Protections balais latéraux – Système d’abattage des poussières DustGuard™ – Prise USB™ – Moteur hybride Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle SW5500 D SW5500 GPL -
Largeur de lavage avec un balai latéral 1 175 mm avec deux balais latéraux 1 500 mm Dimensions balai central (longueur x diamètre) 850 x 360 mm Diamètre balai latéral 500 mm Conteneur déchets capacité 150 Litres poids maximum relevable 240 kg hauteur maximum de soulèvement du sol 1 650 mm Filtre système de nettoyage Secoueur électrique zone 7 m
ecacité de ltrage 77 % @ 0,8 µm Puissance d’alimentation 4,1 kW (5,5 Ch) @ 3 000 tr/min 5,7 kW (7,6 Ch) @ 3 000 tr/min Modèle du moteur Yanmar L70N Honda iGX 270 Type de carburant Diesel GPL Capacité réservoir carburant 7 Litres 15 Kg Type d’huile moteur SAE 15W40 SAE 10W30 système hydraulique de soulèvement conteneur à déchets Arnica 46 Balai central puissance moteur 1 250 W vitesse 4 800 tr/mn Balai latéral puissance moteur 120 W vitesse (variable) 40/155 tours/min Aspiration puissance moteur 260 W Traction type Électrique sur la roue avant puissance motoréducteur 1 200 W vitesse en marche avant 10 km/h 10 km/h vitesse en marche arrière 4,5 km/h 4,5 km/h Pente maximum d’utilisation 20 % Centrale hydraulique conteneur déchets 800 W Moteur secoueur 2 x 12 W Puissance totale absorbée 2,6 kW Dimensions (longueur x largeur x hauteur) corps machine 1 875 x 1 200 x 1 564 mm machine avec balais latéraux 1 875 x 1 300 x 1 564 mm machine avec toit de protection FOPS (optionnel) 1 875 x 1 200 x 1 995 / 2 075 mm Dimensions maximum réservoir GPL (longueur x diamètre) - 886 x 306 mm revised 04/2018INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1466472000 - SW5500, FLOORTEC R 985 13
03/2016 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (suite) Modèle SW5500 D SW5500 GPL -
Poids à vide 757 Kg 764 Kg total en ordre de marche (*) 838 Kg 871 Kg essieu avant en ordre de marche (*) 354 Kg 365 Kg essieu arrière en ordre de marche (*) 484 Kg 506 Kg maximum en ordre de marche (PTC) 1.098 Kg 1.142 Kg Pression spécique au sol des roues (avant - arrière, en ordre de marche) 0,7 - 0,4 N/mm
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 85 dB(A) ± 3 dB(A) 79 dB(A) ± 3 dB(A) Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 104 dB(A) 98 dB(A) Degré de protection IP X3 Capacité réservoir à eau système d’abattage des poussières (optionnel) 32 litres Espace de virage en U (à droit - à gauche) 2 310 - 2 375 mm Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (**) < 2,5 m/s
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (**) 0,8 m/s
(*) Avec opérateur à bord, sans carburant e avec conteneur déchets vide. (**) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte. Composition du matériel de la machine et recyclabilité Type % de recyclabilité % de poids de la SW5500 D % de poids de la SW5500 GPL -
Aluminium 100 % 0,2 % 0,1 % Moteurs électriques - divers 29 % 15,1 % 20,4 % Matériaux en fer 100 % 65,6 % 61,1 % Câbles 80 % 0,0 % 0,0 % Liquides 100 % 0,6 % 0,6 % Plastique - non recyclable 0 % 0,0 % 0,0 % Plastique - recyclable 100 % 1,1 % 0,8 % Polyéthylène 92 % 8,3 % 8,1 % Caoutchouc 20 % 9,0 % 8,7 % Carton - papier - bois 100 % 0,2 % 0,1 % Caractéristiques techniques de l’huile hydraulique Viscosité à 40 °C mm
/s 45 32 Viscosité à 100 °C mm
/s 7,97 6,40 Coecient de viscosité / 150 157 Point d’éclair COC °C 215 202 Point d’écoulement °C -36 -36 Masse volumique à 15 °C kg/l 0,87 0,865 AVERTISSEMENT ! En cas d’emploi de la machine avec températures inférieures à +10 °C, on conseille de remplacer l’huile avec une huile équivalente à viscosité 32 cSt. En cas de températures inférieures à 0 °C, utiliser une huile à viscosité encore inférieure. revised 04/2018FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Légende A1 Actionneur balai central A2 Actionneur balai latéral droit A3 Actionneur balai latéral gauche (optionnel) ALT Alternateur BAT1 Batteries 12 V BAT2 Batteries 12 V BZ Avertisseur sonore de marche arrière BE Feu clignotant CH Chargeur de batterie (optionnel) D1..D3 Diode EB1 Carte électronique de fonctions EB2 Carte de traction EB3 Carte électronique acheur EB4 Carte sérigraphie tableau de bord EB5 Carte sérigraphie tableau de bord du siège ECN Codeur ES1 Télérupteur carte électronique de fonctions ES2 Télérupteur carte électronique de traction ES6 Relais ventilateur motorisé ES7 Relais alimentation moteur ES8 Relais activation traction ES9 Relais d’avertisseur sonore ES10 Télérupteur système de recharge ES11 Relais système de recharge hybride EV1 Électrovanne montée conteneur EV2 Électrovanne descente conteneur EV3 Électrovanne tiroir EV4 Électrovanne carburant F1 Fusible carte électronique de fonctions F2 Fusible clé d’allumage F3 Fusible traction F4 Fusible d’alternateur F5 Fusible moteur F7 Fusible du ventilateur motorisée F8 Fusible d’avertisseur sonore HN Avertisseur sonore KEY Clé de mise en marche L1 Feu de travail (optionnel) M0 Roue avec moteur de traction M1 Moteur système aspirateur M2 Moteur secoueur M3 Moteur pompe conteneur déchets M4 Moteur balai central M5 Moteur balai latéral droit M6 Moteur balai latéral gauche (optionnel) M7 Ventilateur motorisé du compartiment moteur MST Démarreur P1 Moteur pompe système d’abattage des poussières (optionnel) P2 Moteur de pompe à carburant R1 Pédale d’accélérateur R2,...4 Résistance S1 Capteur conteneur déchets ouvert S2 Capteur conteneur déchets haut S3 Capteur conteneur déchets tourné S4 Capteur balai central usé S5 Capteur température roue motorisée S6 Capteur réserve carburant S7 Capteur oil alert S8 Sonde de température pont diodes SW0 Bouton-poussoir d’urgence SW1 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite TU Trackunit (optionnel) USB Port USB (optionnel) Codes des couleurs BK Noir BU Bleu clair BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE JauneINSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
Légende A1 Actionneur balai central A2 Actionneur balai latéral droit A3 Actionneur balai latéral gauche (optionnel) ALT Alternateur BAT1 Batteries 12 V BAT2 Batteries 12 V BZ Avertisseur sonore de marche arrière BE Feu clignotant CCOIL Bobine recharge CH Chargeur de batterie (optionnel) D1..D3 Diode EB1 Carte électronique de fonctions EB2 Carte de traction EB3 Carte électronique acheur EB4 Carte sérigraphie tableau de bord EB5 Carte sérigraphie tableau de bord du siège EB6 ECM moteur Honda EB7 Bobine d’allumage moteur Honda ECN Codeur ES1 Télérupteur carte électronique de fonctions ES2 Télérupteur carte électronique de traction ES3 Relais d’allumage/arrêt moteur ES4 Relais RPM moteur ES5 Relais démarrage moteur ES6 Relais ventilateur motorisé ES8 Relais activation traction ES9 Relais d’avertisseur sonore ES10 Télérupteur système de recharge ES11 Relais système de recharge hybride EV1 Électrovanne montée conteneur EV2 Électrovanne descente conteneur EV3 Électrovanne tiroir EV4 Électrovanne carburant F0 Fusible batteries F1 Fusible carte électronique de fonctions F2 Fusible clé d’allumage F3 Fusible traction F4 Fusible d’alternateur F5 Fusible moteur F6 Fusible démarrage moteur F7 Fusible du ventilateur motorisée F8 Fusible d’avertisseur sonore HN Avertisseur sonore KEY Clé de mise en marche L1 Feu de travail (optionnel) M0 Roue avec moteur de traction M1 Moteur système aspirateur M2 Moteur secoueur M3 Moteur pompe conteneur déchets M4 Moteur balai central M5 Moteur balai latéral droit M6 Moteur balai latéral gauche (optionnel) M7 Ventilateur motorisé du compartiment moteur MST Démarreur P1 Moteur pompe système d’abattage des poussières (optionnel) R1 Pédale d’accélérateur R2,...4 Résistance S1 Capteur conteneur déchets ouvert S2 Capteur conteneur déchets haut S3 Capteur conteneur déchets tourné S4 Capteur balai central usé S5 Capteur température roue motorisée S6 Capteur réserve carburant S7 Capteur oil alert S8 Sonde de température pont diodes SPK Bougie moteur SW0 Bouton-poussoir d’urgence SW1 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite TU Trackunit (optionnel) USB Port USB (optionnel) Codes des couleurs BK Noir BU Bleu clair BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE JauneINSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
03/2016 UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés dans les plaques (voir le paragraphe Symboles visibles sur la machine). Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement. Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, contrôler que tous les sabots et les moyens de blocage ont été enlevés. CARBURANT DANGER ! – Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. – Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone. – Ne pas inhaler les gaz d’échappement. – Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et un assistant à vérier l’état de santé de l’opérateur. Carburant pour version diesel AVERTISSEMENT ! – Arrêter toujours le moteur avant d’eectuer le remplissage du réservoir du carburant. – Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir du carburant. – Remplir le réservoir du carburant dans un endroit bien aéré. – Remplir le réservoir du carburant loin des étincelles ou des ammes libres.
1. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer à l’aide de la tige de sécurité (47).
2. Dévisser le bouchon (45) du réservoir (44) et eectuer le ravitaillement de carburant. Ne pas remplir excessivement et essuyer le carburant sorti. 3. Ne jamais utiliser de diesel ancien ou contaminé et éviter toute entrée de saleté et d’eau dans le réservoir du carburant. Alimentation pour version GPL DANGER ! Avant de remplacer la bouteille de GPL, fermer la vanne de sécurité et débrancher le tuyau exible.
1. Monter la bouteille GPL (34) en respectant les lois locales en vigueur.
2. Fixer la bouteille avec la bague (35).
3. Connecter le tuyau exible et ouvrir la vanne d’arrêt sur la bouteille GPL. Porter toujours des gants pour connecter et déconnecter le tuyau exible. Lorsque la machine n’est pas utilisée, fermer la vanne d’arrêt de la bouteille GPL. REMARQUE Pour le prélèvement de liquide, orienter correctement la bouteille GPL à l’horizontale. Après avoir connecté le tuyau exible au réservoir, vérier qu’il n’y ait pas de fuites de gaz. DANGER ! Ne pas utiliser la machine en cas de fuite de gaz. Déconnecter le tuyau exible et remplacer la bouteille GPL. Si la fuite de gaz persiste, déconnecter le tuyau exible et contacter un Service après-vente Nilsk.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1. Connaître parfaitement toutes les commandes et les fonctions de la machine.
2. Insérer la clé (51) et démarrer la machine (voir la procédure au paragraphe suivant).
3. Dans les 2 premières secondes de l’allumage, l’écran multifonction (71) ache les heures de travail de la machine (71-A), le type de batteries installées (71-B) et le réglage courant de la vitesse maximale de la machine (71-C). 4. Contrôler l’icône de réserve à carburant (71-P) ; si elle est allumée, l’autonomie est limitée. Ravitailler en gasoil (version diesel) ou remplacer la bouteille (version GPL) (voir le paragraphe précédent). 5. Contrôler le bon fonctionnement de : l’avertisseur sonore avec l’interrupteur (65), de l’avertisseur sonore de marche arrière avec l’interrupteur (64), et de l’interrupteur des feux de travail (67, optionnel). 6. Contrôler le frein de stationnement (7 avec 6). Une fois serré, le frein de stationnement doit maintenir solidement sa position et ne doit pas être desserré facilement (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente Nilsk).
7. Contrôler si la pédale du frein de service (6) fonctionne correctement.
ATTENTION ! Si la pédale est « spongieuse » ou cède sous pression, ne pas déplacer la machine (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente Nilsk). 8. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / cores ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation. Programmation des opérations de nettoyage
1. Eectuer de longues passes en réduisant au minimum le nombre d’arrêts et de redémarrages.
2. Les passes doivent se chevaucher de quelques centimètres an d’assurer une couverture complète de la surface.
3. Éviter tout changement brusque de direction et ne pas heurter avec les côtés de la machine.
Ravitaillement du réservoir à eau du système d’abattage des poussières DustGuard™ (optionnel)
1. Enlever le bouchon (25) pour rejoindre la goulotte de remplissage.
2. Remplir le réservoir (24) à l’eau propre. Ne jamais remplir complètement le réservoir, mais laisser toujours quelques
centimètres du bord. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE Mise en marche de la machine 1. S’asseoir sur le siège de conduite (3) au moyen du levier (4) de façon à accéder facilement à tous les boutons-poussoirs de commande. REMARQUE Le siège (3) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine que lorsque l’opérateur est assis sur son siège.
2. Tourner la clé de contact (51) dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position « I ».
3. Attendre que l’écran multifonction ache la page-écran de travail (71-D).
4. Tourner la clé de contact (51) en position de démarrage sur « II », puis la relâcher dès que le moteur démarre.
5. Après le démarrage, laisser tourner le moteur pendant quelques minutes.
AVERTISSEMENT ! Pendant le démarrage ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur (5).
6. Désactiver le frein de stationnement.
7. Se rendre sur le lieu de travail, manœuvrer la machine les mains sur le volant (1) et appuyer sur la pédale d’accélérateur (5). La vitesse de marche se règle en appuyant plus ou moins fort sur la pédale d’accélérateur (5). La vitesse maximale est réglable avec les boutons (58) et (59). 8. Pour sélectionner la direction de marche avant / marche arrière, appuyer sur le bouton prévu à cet eet (64) sur le tableau de bord. L’enclenchement de la marche arrière est signalé par l’avertisseur sonore et par l’écran (71-H). ATTENTION ! Eectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente. Faire avancer la machine lentement sur les plans inclinés. Régler la vitesse d’avance au moyen de la pédale du frein (6). Ne pas braquer sur les plans inclinés ; avancer en ligne droite en montée et en descente. REMARQUE La machine est équipée d’un système de sécurité anti-dérapage qui, si besoin est, réduit la vitesse lors des braquages et en cas de dérapage latéral de la machine, indépendamment de la pression exercée sur la pédale. Cette réduction de la vitesse ne constitue pas un mauvais fonctionnement mais une caractéristique qui augmente la stabilité et la sécurité de la machine en toute condition.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
20 SW5500, FLOORTEC R 985 - 1466472000
03/2016 Moteur hybride (optionnel)
1. Eectuer les points de 1 à 3 du paragraphe de démarrage de la machine.
2. L’allumage du moteur endothermique n’est pas nécessaire tant que le niveau de charge des
batteries est susant.
3. Contrôler l’état de charge des batteries pendant le travail. Tant qu’un segment non clignotant
de l’icône de la batterie (A, Fig. 1) est allumé sur l’écran multifonction (71), la machine peut s’utiliser avec le moteur endothermique éteint. Quand un seul segment clignotant reste allumé dans l’icône de la batterie (A), il est bon d’allumer le moteur endothermique ou de recharger les batteries avec le chargeur embarqué (voir procédure au chapitre Entretien).
4. Pour utiliser la machine avec le moteur endothermique éteint, pousser sur le bouton (36) et le
maintenir jusqu’à l’arrêt du moteur.
5. Quand l’écran multifonction ache la page-écran (B), il est nécessaire d’eectuer un cycle de
recharge complet des batteries avec le chargeur de batteries embarqué. Compléter le travail et se placer à l’endroit prévu pour la recharge des batteries.
6. Eectuer un cycle de recharge complet avant de réutiliser la machine (voir procédure au
chapitre Entretien).
P100924 Figure 1 Arrêt de la machine
1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale d’accélérateur (5).
2. Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (6).
ATTENTION ! La machine règle la vitesse au prorata de la pression exercée sur la pédale de l’accélérateur, c’est-à-dire en accélérant et en décélérant en fonction. En cas de conditions de travail et environnementales particulières (ex.: descente de pente forte), la décélération automatique pourrait se désactiver pour protéger le système. Utiliser toujours le frein de service (6) pour être certain de la distance d’arrêt de la machine. 3. Pour arrêter immédiatement toutes les fonctions de la machine en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (69). Pour désactiver le bouton-poussoir d’urgence (69) après son activation, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. ATTENTION ! Le bouton d’urgence (69) désactive également le système de décélération automatique de la machine, s’il est actionné en mouvement, utiliser le frein de service (6) pour arrêter la machine.
4. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 », puis l’enlever.
FREIN DE STATIONNEMENT
1. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en actionnant en même temps le levier (7).
2. Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en la relâchant.
ATTENTION ! Avant d’eectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, serrer le frein de stationnement. Serrer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine sur des surfaces inclinées. ATTENTION ! Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que le frein de stationnement puisse la maintenir en position arrêtée en toute sécurité. ATTENTION ! Pour employer la machine en pente, respecter les valeurs d’inclinaison maximale indiquées sur la machine (voir le tableau des caractéristiques techniques).INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1. Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.
2. Commencer le travail de nettoyage en abaissant le balai central et en activant le système d’aspiration avec le bouton One- Touch (52).
3. (Optionnel) activer le système d’abattage des poussières DustGuard™ avec le bouton (68).
4. Abaisser les balais latéraux avec les boutons (53) et (54, optionnel). Le cas échéant, régler la vitesse des balais latéraux avec les boutons + et - (55, icône sur l’écran 71-I). REMARQUE Les balais (18, 15, 16) peuvent être baissés et soulevés même avec la machine en mouvement. Lorsque les balais latéraux sont baissés, les balais, le système d’aspiration et le système d’abattage des poussières (optionnel) entrent en fonction automatiquement et seulement si la machine est en mouvement. REMARQUE Les icônes des balais latéraux (71-F) informent l’opérateur de la conguration de travail de ces balais latéraux. Quand l’icône est présente, son balai latéral s’active et se désactive en même temps que le balai central au moyen du bouton One-Touch (52). 5. Pour commencer le travail de balayage, manœuvrer la machine en gardant les mains sur le volant (1) et en appuyant sur la pédale de l’accélérateur (5). Si besoin est, régler la vitesse maximale avec les boutons (58) et (59). 6. Faire avancer la machine en ligne droite à une allure confortable. Faire avancer la machine plus lentement quand la quantité des déchets à collecter est considérable, ou quand il est nécessaire de procéder à vitesse réduite pour des raisons de sécurité de fonctionnement. La largeur de chevauchement de la machine est de 10 cm. 7. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8) ; considérer que, pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite. ATTENTION ! S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen du bouton (56) pour protéger le ltre à poussières. 8. Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le balayage, activer le secoueur en appuyant sur le bouton (57). Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer). REMARQUE Cette opération peut être eectuée même avec la machine en mouvement. AVERTISSEMENT ! Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. 9. Vider le conteneur déchets (12) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant). AVERTISSEMENT ! Le moteur est équipé d’un système d’alarme an d’éviter tout dommage au moteur en cas de quantité d’huile insusante dans le carter. Le système d’alarme arrête automatiquement le moteur et ache l’icône (71-R) sur l’écran multifonction avant que le niveau d’huile moteur dans le carter ne descende sous la limite de sécurité. AVERTISSEMENT ! En cas de surcharge d’un des moteurs des balais causée par la présence de corps étrangers qui entravent leur mouvement ou à une pression trop forte du balai sur le sol (voir procédure au paragraphe Contrôle et réglage de la hauteur des balais central/latéraux, au chapitre Entretien), un système de sécurité arrête le moteur.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION ! La vidange du conteneur déchets (12) doit être eectuée exclusivement sur une surface horizontale. Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée. ATTENTION ! Pendant le soulèvement et la vidange du conteneur déchets (12), vérier que les personnes se trouvent à distance de la machine, en particulier de l’endroit du conteneur déchets. REMARQUE Lorsque le conteneur déchets (12) est soulevé, le système d’aspiration s’arrête automatiquement et la vitesse maximum de la machine est réduite pour des raisons de sécurité. Pour vidanger le conteneur, se placer à proximité du bac de collecte des déchets et procéder comme suit.
1. Soulever les balais latéraux et central.
2. Appuyer en même temps sur l’interrupteur de conrmation (66) et sur le bouton (61) pour soulever le conteneur à déchets (A, Fig. 2) à la hauteur désirée.
3. Déplacer la balayeuse jusqu’à la zone de collecte des déchets, puis serrer le frein de stationnement.
4. Tourner le conteneur à déchets (B) avec le bouton de conrmation (66) et le bouton (62) pour le vider de la poussière et des déchets (C). AVERTISSEMENT ! Le basculement du conteneur déchets (A) n’est possible qu’après avoir soulevé le conteneur à une hauteur minimum de ~ 35 cm. La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de ~ 150 cm.
5. Rétablir la rotation du conteneur à déchets avec le bouton de conrmation (66) et le bouton (63).
6. Baisser le conteneur à déchets en appuyant en même temps sur le bouton de conrmation (66) et sur le bouton (61).
AVERTISSEMENT ! Contrôler que l’icône d’ouverture du conteneur (71-K) disparaît de l’écran et que l’avertisseur sonore cesse de retentir pour s’assurer que le conteneur à déchets (12) est totalement rentré dans sa position de travail.
7. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
03/2016 APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail eectué, avant de laisser la machine, eectuer les opérations suivantes : – Activer le secoueur pour peu de temps en appuyant sur le bouton (57). – Vider le conteneur déchets (12) (voir la procédure au paragraphe précédent). – Soulever les balais avec le bouton One-Touch (52). – (Uniquement pour version GPL). Fermer la vanne de service sur la bouteille GPL (32), puis laisser tourner le moteur jusqu’à l’expulsion totale du carburant des conduits (le moteur s’arrêtera). – Arrêter la machine en tournant la clé de contact (51) sur « 0 », puis l’enlever. – Serrer le frein de stationnement. REMARQUE Si la machine est laissée à l’arrêt et immobile, avec la clé de contact (51) en position « I » pendant plus de 5 minutes, le système électrique passe à l’état de faible consommation (stand-by). Pour reprendre le travail, il faut éteindre et rallumer la machine avec la clé de contact (51).
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’eectuer les opérations suivantes : – Eectuer les opérations décrites au paragraphe Après l’utilisation de la machine. – S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre. – (Pour version diesel). Fermer le robinet du carburant (34). – (Pour version GPL). Fermer la vanne de service de la bouteille GPL. – Débrancher le connecteur négatif (-) des batteries (46). – Utiliser le moteur diesel (42) comme décrit dans le manuel spécique. – (Pour les machines avec système d’abattage des poussières). Vider le réservoir (23) et nettoyer le ltre à eau (voir la procédure au chapitre Entretien). ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être eectuées par du personnel qualié ou par un Service après-vente agréé. AVERTISSEMENT ! Chaque fois que l’on voit l’icône Service sur l’écran (71), contacter un centre de service agréé Nilsk pour l’entretien programmé. Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente. ATTENTION ! Les opérations d’entretien doivent être eectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’eectuer les opérations d’entretien.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure Lors de la livraison Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Tous les ans Contrôle niveau huile moteur (1) Contrôle niveau liquide batteries (2) Contrôle de la hauteur des balais latéraux et central Contrôle ltre à air moteur (1) Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets (méthode « A »)
03/2016 PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ (suite) Procédure Lors de la livraison Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Tous les ans Contrôle du niveau d’huile du système hydraulique de soulèvement du conteneur à déchets (2) Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets Contrôle et nettoyage ltre à eau système d’abattage des poussières (optionnel) Contrôle / réglage les câbles de frein (*) (4) Nettoyage ltre à air moteur (3) (3) Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets (méthode « B ») (3) Contrôle fonctionnement secoueur (*) Contrôle visuel courroie de transmission brosse centrale (*) Remplacement huile moteur (5) (6) Contrôle/nettoyage de la bougie d’allumage Nettoyage chaîne direction (*) Contrôle /réglage de la chaîne direction (*) Contrôle fonctionnement sécurités (2) Nettoyage du pare-ammes du moteur (7) Contrôle / réglage / remplacement des tambours de frein (*) (4) Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets (méthode « C ») (3) Contrôle et/ou remplacement de la courroie de transmission du balai central
Contrôle intégrité joints conteneur déchets (*) Contrôle / réglage du fonctionnement du capteur pour le conteneur à déchets soulevé
Contrôle et/ou remplacement des balais de charbon des moteurs (*) Nettoyage ltre carburant (diesel) (*) Remplacement ltre à air en papier du moteur Remplacement de la bougie d’allumage Contrôle / réglage du ralenti du moteur (*) Contrôle/réglage jeu soupapes (7) Remplacement de l’huile du système hydraulique (*) (8) Remplacement du tuyau exible d’alimentation (GPL) (*) Nettoyage chambre de combustion moteur Après toutes les 500 heures (7) Contrôle / remplacement du tuyau du carburant (diesel) Tous les 2 ans (7) (*) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien. (1) Quotidienne ou après l’utilisation de la machine. (2) Ou avant le démarrage. (3) Ou plus fréquemment dans les zones poussiéreuses. (4) Ou plus fréquemment si la machine est utilisée sur des surfaces inclinées. (5) Ou tous les 6 mois. (6) Et après les 20 premières heures de rodage. (7) Entretiens du ressort d’un concessionnaire agréé Honda/Yanmar. (8) Remplacer l’huile du système hydraulique après 500 heures ou tous les ans.INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1. Tourner la clé de contact (51) vers la position « I » de
démarrage en poussant en même temps sur les boutons (52) et (53) pour entrer à la page-écran principale (E, g. 3).
2. Appuyer sur le bouton (A) pour procéder à la modication
des paramètres de la machine (voir le paragraphe Écran paramètres de la machine).
3. Appuyer sur le bouton (B) pour vérier les alarmes
éventuelles mémorisées par la machine (voir le paragraphe Écran mémoire alarmes).
4. Appuyer sur le bouton (C) pour contrôler les heures de
travail de la machine (voir le paragraphe Écran compte- heures).
5. Appuyer sur le bouton (D) pour quitter le mode service et
revenir au mode opérateur.
P100897 Figure 3 Écran paramètres de la machine (F, Fig. 4) En utilisant cette fonctionnalité, il est possible de personnaliser les valeurs des paramètres décrits dans le tableau paramètres modiables suivant.
1. Pour augmenter la valeur du paramètre actuel appuyer sur
le bouton (C). Pour diminuer la valeur du paramètre actuel appuyer sur le bouton (D).
2. Pour passer au paramètre suivant appuyer sur le bouton
3. Pour revenir à l’écran principal, appuyer et maintenir le
P100898 Figure 4 TABLEAU PARAMÈTRES MODIFIABLES Valeurs Cod. Description Minimum Réglages d’usine Maximum VSL Vitesse de rotation des balais latéraux 50% 100% 100% SCF Temps d’activation du secoueur de ltre 5 sec 20 sec 60 sec. FVMIN Vitesse minimale marche avant 0% 25% 100% FVMAX Vitesse maximale marche avant 10% 85% 100% RVMAX Vitesse maximale marche arrière 10% 30% 50% BAT (*) Type de batteries installées (voir tableau) 0 0 1 TOFF Temps d’arrêt automatique 0 sec 300 sec 600 sec BRGH Contraste de l’écran 5 25 50 RESET Réinitialisation de tous les paramètres au réglage d’usine 0 0 1 Type de batteries installées Valeur WET Batteries avec acide liquide 0 GEL / AGM Batteries au GEL ou AGM génériques 1 (*) Signicatif uniquement si le kit hybride est installéFRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
26 SW5500, FLOORTEC R 985 - 1466472000
03/2016 Écran mémoire alarmes (G, Fig. 5) Grâce à cette fonctionnalité, il est possible de vérier des alarmes éventuels mémorisés par la machine. Utiliser cette fonction uniquement avec le soutien du Centre d’assistance Nilsk pour résoudre d’éventuels problèmes de fonctionnement. Pour revenir à l’écran principal (E, Fig. 3) appuyer plusieurs fois sur le bouton (A).
P100899 Figure 5 Écran compte-heures (H, Fig. 6) Grâce à cette fonctionnalité, il est possible de vérier les heures de travail accumulées pour chaque sous-système de la machine : – Compte-heures TOTAL (temps de démarrage de la machine) – Compteur horaire des BALAIS LATÉRAUX (temps d’utilisation des balais latéraux) – Compte-heures du BALAI CENTRAL (temps d’utilisation du système du balai central) – Compte-heures TRACTION (temps de fonctionnement du système de traction) – Compte-heures ASPIRATEUR (temps d’utilisation du système d’aspiration) Pour revenir à l’écran principal (E, Fig. 3) appuyer sur le bouton (A).
03/2016 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté diérente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
- Amener la machine sur un sol plat.
- Serrer le frein de stationnement.
- Abaisser le balai central avec le bouton One-Touch (52).
- Mettre en rotation le balai en repoussant et maintenant le bouton One-Touch (52) pendant 3 secondes.
- Une fois que les 30 secondes d’activation du balai se sont écoulées (achable sur l’écran comme à la gure 7), le soulever en poussant sur le bouton One-Touch (52).
- Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 8) laissée par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa longueur. Au cas où la trace (A) résulterait diérente, procéder au réglage de la hauteur du balai central, en opérant comme suit.
2. Tourner la poignée (B, Fig. 9), en considérant que :
- Pour augmenter la largeur de la trace, tourner la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Après avoir soulevé le balai central avec le bouton One-Touch (52), pour réduire la largeur de la trace, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. REMARQUE Outre la fonction de réglage de la trace au sol, la poignée a aussi la fonction de réglage du balai selon l’usage des poils.
3. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
4. Quand l’icône (71-N) s’ache à l’écran, remplacer le balai
tel que prévu au paragraphe suivant. REMARQUE Au cas où il ne serait pas possible de régler correctement la trace (A, Fig. 8), car le balai exerce une pression excessivement diérente aux extrémités de sa longueur, se référer au manuel d’entretien pour la procédure de réglage. P100901 Figure 7
ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Vérier que le balai central est en position, s’il est soulevé.
3. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 », puis l’enlever.
4. Enlever le portillon gauche (A, g. 10) en tournant les
dispositifs de retenue (B).
5. Tirer la poignée (C, g. 11) tel qu’indiqué par la èche pour
dégager le support de fermeture (D).
6. Tourner et ouvrir le support de fermeture (D) en même
temps que le volet latéral gauche (E).
7. Enlever le balai central (F, Fig. 12).
8. Vérier que le moyeu d’entraînement (G) est propre et
non obstrué par des objets (cordes, chions, etc.) qui s’y seraient enroulés par accident.
9. Installer le nouveau balai central, en orientant les soies tel
qu’indiqué à la gure (H).
10. Lorsqu’on installe le nouveau balai central, s’assurer
que sa prise hexagonale (I) s’engrène sur son moyeu d’entraînement (G).
11. Tourner et fermer le support de fermeture (D, g. 11) en
phase de fermeture tirer brièvement le pommeau (C) jusqu’au déclic d’accrochage. REMARQUE En phase de fermeture, aider la brosse centrale d’une main pour l’introduction du moyeu conique du support de fermeture (D).
12. Remonter le portillon gauche (A, g. 10) et l’accrocher
avec les dispositifs de retenue (B). AVERTISSEMENT ! Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme indiqué au paragraphe précédent.
03/2016 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATÉRAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté diérente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en
procédant comme suit :
- Amener la machine sur un sol plat.
- En gardant la machine en position d’arrêt, baisser les balais latéraux et les faire tourner pendant quelques secondes.
- Arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine.
- Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux sont, en extension et orientation, comme indiqué dans la gure (A et B, Fig. 13). Au cas où la trace résulterait diérente, procéder au réglage de la hauteur des balais latéraux, en opérant comme suit.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
4. Pour le balai latéral droit, régler le renvoi en desserrant la
poignée (C, g. 14) et tourner la poignée de réglage (D) en tenant compte du fait que :
- Pour augmenter la trace, il faut tourner la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Pour diminuer la trace, il faut tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Le réglage terminé, bloquer le renvoi au moyen de la
6. Pour le balai latéral gauche, tourner le renvoi en desserrant
la poignée (E) et régler avec la poignée de réglage (F).
7. Le réglage terminé, bloquer le renvoi au moyen de la
8. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier la trace au sol
des balais latéraux.
9. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant. REMARQUE Si besoin est, il est possible de régler aussi l’inclinaison des balais latéraux (voir la procédure dans le manuel d’entretien). B A P100907 Figure 13
03/2016 ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai latéral à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Dégager le fermoir du pivot (A, Fig. 15), puis enlever le
4. Enlever le balai (B) et récupérer la bride de protection (C).
5. Installer le nouveau balai latéral sur le moyeu (D) avec la
bride de protection.
6. Insérer le pivot de xation et engager le fermoir de
7. Contrôler et régler la hauteur du balai latéral, comme
indiqué au paragraphe précédent.
03/2016 Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration, le ltre à poussière doit être nettoyé régulièrement. Pour augmenter la durée de vie du ltre, respecter les intervalles d’entretien recommandés dans ce manuel. ATTENTION ! – Porter toujours des lunettes de protection pendant le nettoyage du ltre. – Ne pas percer le ltre. – Nettoyer le ltre dans un endroit bien aéré. – Porter une masque de protection adéquate pour éviter d’inhaler la poussière.
1. Amener la machine sur un sol plat, serrer le frein de
stationnement et tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
2. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
3. Décrocher les dispositifs de retenue (A, Fig. 16) et enlever
le core du système d’aspiration (B).
4. Soulever le ltre à poussières (C, g. 17) pour l’enlever de
5. Nettoyer le ltre par une des méthodes suivantes :
Méthode « A » Aspirer la poussière du ltre. Piqueter légèrement le ltre contre une surface plate (avec le côté sale tourné vers le bas) pour enlever toute la saleté et la poussière. REMARQUE Faire particulièrement attention à ne pas endommager le lèvre qui se prolonge du joint. Méthode « B » Aspirer la poussière du ltre. Souer de l’air comprimé (pression maximum 6 bars) vers le côté propre du ltre (dans le sens contraire au ux d’air). Méthode « C » (exclusivement pour ltre en polyester optionnel) AVERTISSEMENT ! Pour ltre en papier : ne pas le nettoyer avec de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de l’endommager irrémédiablement. Aspirer la poussière du ltre. Immerger le ltre dans l’eau chaude pour 15 minutes, puis le rincer avec un jet d’eau délicat (pression maximum 2,5 bars). Reposer le ltre dans la machine seulement lorsqu’il est parfaitement sec. Pour un nettoyage plus profond, laver le ltre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du ltre.
6. Pour reposer le ltre, suivre les instructions en procédant
dans l’ordre inverse de la dépose et en faisant attention aux indications suivantes :
- Nettoyer le logement d’appui du ltre.
- Installer le ltre avec le tamis tourné vers le haut (D. Fig. 17).
- Si le joint du ltre est lacéré ou presque complètement usé, il doit être remplacé.
7. Pousser sur le levier (E) pour dégager et fermer le
couvercle (B, Fig. 16).
8. Accrocher les dispositifs de retenue (A).
03/2016 Opérations préliminaires
1. Vider le conteneur déchets (en procédant comme prévu
dans le chapitre Utilisation) pour éviter que le poids de déchets dans le conteneur inuence le contrôle de la hauteur des volets.
2. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
3. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 » et serrer le frein de
stationnement. Contrôle des volets latéraux
4. Enlever le portillon gauche (14) et le portillon droit (13) en
tournant les dispositifs de retenue. REMARQUE Les dispositifs de retenue du portillon droit (13) doivent être tournés à l’aide d’un outil.
5. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (A, Fig. 18) et (B).
Remplacer les volets en présence de coupures (C, Fig.
19) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (D)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au manuel d’entretien).
6. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (A, Fig. 18) et
(B) du sol est comprise entre 0 et 3 mm (E, Fig. 20). Si besoin est, desserrer les écrous (F, Fig. 18) et régler la position des volets. Enn, serrer les écrous (F). Contrôle des volets avant et arrière
7. Enlever le balai central en procédant comme indiqué au
paragraphe spécique.
8. Contrôler l’intégrité des volets avant (G, Fig. 21) et des
volets arrière (H) et (I). Remplacer les volets en présence de déchirures (C, Fig.
19) supérieures à 20 mm ou de cassures (D) supérieures
9. Contrôler que les volets avant (G, Fig. 21) et arrière (G)
touchent légèrement le sol et qu’ils ne s’en détachent pas (J, Fig. 20).
10. Pour le remplacement des volets, se référer au manuel
11. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
03/2016 REMARQUE Pour éviter que l’eau sorte pendant le nettoyage du ltre, activer le système d’abattage des poussières et vider le réservoir (23) du système.
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 » et serrer le frein de
3. Soulever et démonter le panneau latéral gauche (32) pour
accéder au groupe ltre à eau (A, Fig. 22) du système d’abattage des poussières.
4. Dévisser et enlever le couvercle transparent (B) avec le
joint (C), puis enlever le let ltrant (D).
5. Les nettoyer et les reposer dans le support (E).
REMARQUE Positionner correctement le joint (C) et le let ltrant (D) dans les logements du couvercle et du support du groupe ltre.
P100916 Figure 22 NETTOYAGE DU FILTRE À EAU DU SYSTÈME D’ABATTAGE DES POUSSIÈRES DUSTGUARD™ (OPTIONNEL) CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE ATTENTION ! Procédure à eectuer avec le conteneur déchets (11) complètement rentré.
1. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 » et serrer le frein de
2. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
3. Contrôler que le niveau d’huile dans le réservoir de la
centrale hydraulique (46) est compris entre les niveaux minimum (MIN) et maximum (MAX) indiqués dans la gure
4. Si besoin est, rétablir le niveau au moyen du bouchon
(A) en utilisant l’huile spéciée dans le paragraphe Caractéristiques techniques.
5. Dégager la tige de sécurité (47) et fermer le core (19).
03/2016 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE ET VIDANGE D’HUILE MOTEUR (version DIESEL) Contrôle niveau huile moteur AVERTISSEMENT ! Si l’on démarre le moteur avec le niveau d’huile bas, on risque de l’endommager.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
4. Soulever et démonter le panneau latéral gauche (32).
5. Enlever le bouchon (A, Fig. 24).
6. Contrôler le niveau d’huile. S’il est sous la limite supérieure
(B), faire l’appoint d’huile conseillé jusqu’à la limite supérieure.
7. Remettre le bouchon de remplissage (A) de façon
sécurisée. Remplacement huile moteur AVERTISSEMENT ! L’huile moteur collectée doit être éliminée conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur. REMARQUE On conseille de remplacer l’huile lorsque le moteur est encore chaud, pour faciliter l’écoulement de l’huile-même.
8. Eectuer les étapes de 1 à 4 de la procédure précédente.
9. Enlever le bouchon (A).
10. Décrocher le tuyau de vidange (C) et l’amener à l’extérieur
11. Enlever le bouchon de vidange d’huile (D) du tuyau et
laisser couler l’huile dans un bac de récupération adapté, puis remettre en place le bouchon de vidange d’huile et son tuyau.
12. Verser de l’huile neuve par la goulotte (E) jusqu’à la limite
supérieure (B). REMARQUE En ce qui concerne le type et la quantité d’huile moteur, se référer au chapitre Caractéristiques techniques et au manuel des moteurs.
13. Remettre le bouchon de remplissage (A) de façon
03/2016 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE ET VIDANGE D’HUILE MOTEUR (version GPL) Contrôle niveau huile moteur AVERTISSEMENT ! Si l’on démarre le moteur avec le niveau d’huile bas, on risque de l’endommager. REMARQUE (Version GPL). Le système d’alarme arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d’huile soit descendu au-dessous de la limite de sécurité. Pour éviter l’arrêt soudain du moteur, contrôler toujours le niveau d’huile avant tout démarrage.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
4. Soulever et démonter le panneau latéral droit (31).
5. Enlever le bouchon (A, Fig. 25).
6. Contrôler le niveau d’huile. S’il est sous la limite supérieure
(E), faire l’appoint d’huile conseillé jusqu’à la limite supérieure.
7. Remettre le bouchon de remplissage (A) de façon
sécurisée. Remplacement huile moteur AVERTISSEMENT ! L’huile moteur collectée doit être éliminée conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur. REMARQUE On conseille de remplacer l’huile lorsque le moteur est encore chaud, pour faciliter l’écoulement de l’huile-même.
8. Eectuer les étapes de 1 à 4 de la procédure précédente.
9. Enlever le bouchon (A, Fig. 25).
10. Décrocher le tuyau de vidange (B) et l’amener à l’extérieur
11. Enlever le bouchon (C) du tuyau et laisser couler l’huile
dans un bac de récupération adapté, puis remettre en place le bouchon de vidange d’huile et son tuyau.
12. Enlever le bouchon de remplissage (D) et verser de l’huile
neuve dans la goulotte jusqu’à la limite supérieure (E) du réservoir. REMARQUE En ce qui concerne le type et la quantité d’huile moteur, se référer au chapitre Caractéristiques techniques et au manuel des moteurs.
13. Remettre le bouchon de remplissage (D) et le bouchon (A)
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
4. Soulever et démonter le panneau latéral gauche (32).
5. Enlever le boulon (A, Fig. 26).
6. Enlever le bouchon (B) et le ltre à huile (C).
7. Nettoyer le ltre à huile ou le remplacer s’il est abîmé.
8. Poser le ltre à huile (C).
9. Vérier que le bouchon (B) du ltre à huile est bien en
10. Poser et serrer le boulon (A) de xation.
11. Ajouter de l’huile moteur tel que conseillé (voir tableau des
caractéristiques techniques et le Manuel du moteur). AVERTISSEMENT ! Pour la procédure d’appoint d’huile voir le paragraphe Contrôle du niveau d’huile moteur.
12. Faire chauer le moteur pendant 5 minutes et contrôler les
fuites d’huile moteur éventuelles.
13. Lorsque le moteur est chaud, l’éteindre et le laisser refroidir
03/2016 Le ltre à air sale limite le passage de l’air, ce qui réduit les performances du moteur. Si on travaille dans des zones très poussiéreuses, nettoyer ou remplacer les ltres plus fréquemment que ce qui est indiqué dans le programme d’entretien. AVERTISSEMENT ! Si l’on utilise le moteur sans les ltres à air ou avec les ltres endommagés, on accélère l’usage du moteur même.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
4. (Version DIESEL). Soulever et démonter le panneau latéral
gauche (32). (Version GPL). Soulever et démonter le panneau latéral droit (31).
5. Enlever l’écrou papillon (A, Fig. 27) et enlever le couvercle
6. Enlever l’écrou papillon (C) et démonter l’élément ltrant.
7. Séparer le ltre en papier (D) du ltre éponge (E)
8. Contrôler les deux ltres et les remplacer s’ils sont
endommagés. Remplacer le ltre en papier (D) à l’échéance xée (voir le plan d’entretien programmé).
9. Pour réutiliser les ltres, les nettoyer en insuant de
l’air comprimé [à 207 kPa tout au plus (2,1 kgf/cm)] de l’intérieur du ltre. Ne pas éliminer la saleté avec une brosse parce qu’on risque d’endommager les bres.
10. Nettoyer avec un chion humide la base et le couvercle (B)
du ltre à air. Veiller à ce que de la saleté ne pénètre pas dans le conduit d’air (G).
11. Monter le ltre éponge (E) sur le ltre en papier (D), puis
monter l’élément ltrant assemblé. S’assurer que le joint (F) est en position sous l’élément ltrant. Serrer l’écrou papillon (C) et démonter l’élément ltrant.
12. Installer le couvercle (B) et serrer l’écrou papillon (A).
03/2016 Pour le type de bougie à utiliser, voir le paragraphe Caractéristiques techniques. AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’une bougie incorrecte peut endommager le moteur.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (47).
4. Soulever et démonter le panneau latéral droit (31).
5. Enlever le capuchon de la bougie (A, Fig. 28) et éliminer la
saleté autour de la zone de la bougie (B).
6. Enlever la bougie avec une clé adaptée (C).
7. Contrôler la bougie. La remplacer si elle est endommagée,
très sale, si la rondelle d’étanchéité (D) est endommagée ou si l’électrode est usée.
8. Mesurer la distance entre les électrodes de la bougie avec
une jauge d’épaisseur à ls. Régler la distance en pliant avec soin l’électrode latérale (E). La distance entre les électrodes doit être de 0,70 - 0,80 mm.
9. Installer la bougie manuellement et avec soin, an d’éviter
de la serrer incorrectement.
10. Après avoir positionné la bougie, la serrer avec un clé
adéquate pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
11. Lorsqu’on installe une nouvelle bougie, la poser dans son
logement et la serrer d’un demi tour pour comprimer la rondelle.
12. Lorsqu’on installe à nouveau la bougie d’origine, la poser
dans son logement et la serrer d’1/8 - 1/4 de tour pour comprimer la rondelle. AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’une bougie desserrée peut chauer excessivement et endommager le moteur. Ne pas serrer excessivement pour ne pas endommager les letages dans la tête.
13. Monter le capuchon sur la bougie.
03/2016 CHARGEMENT DES BATTERIES (uniquement pour version avec KIT hybride optionnel installé) AVERTISSEMENT ! Charger les batteries avec le chargeur embarqué quand le dernier segment de l’icône de la batterie (A, Fig, 29) se met à clignoter , ou à chaque n de travail. Garder les batteries chargées an de prolonger leur vie utile. La recharge est indispensable quand l’écran multifonction ache la page-écran (B). ATTENTION ! Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible ; dans le cas contraire, leur durée de vie utile sera réduite.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Brancher la che du chargeur de batterie (D) à une prise
de courant. ATTENTION ! Contrôler que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque du chargeur de batterie (D) coïncident avec celles du réseau électrique. REMARQUE Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues. L’écran multifonction ache la page-écran (C) comme sur la gure.
4. Quand le symbole de batterie verte (E) du chargeur de
batteries clignote, les batteries sont en phase de recharge.
5. Quand le symbole de batterie verte (E) du chargeur de
batteries est xe, les batteries sont en charge.
6. Pour de plus amples informations relatives au
fonctionnement du chargeur de batterie, se référer au manuel respectif.
7. Débrancher la che du chargeur de batterie du réseau
REMARQUE Tous les circuits électriques de la machine sont protégés par des dispositifs électroniques à restaurer automatiquement. Les fusibles de sécurité agissent seulement en cas de pannes graves. Par conséquent, on conseille de contacter le personnel qualié pour l’éventuel remplacement des fusibles. Se référer au manuel d’entretien consultable auprès des revendeurs Nilsk.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il se trouve à gauche de l’opérateur (69). Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIÈGE DE CONDUITE
Il est positionné à l’intérieur du siège conducteur (3) et ne permet pas le fonctionnement de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège. SYSTÈME DE SÉCURITÉ ANTI-DÉRAPAGE Si besoin est, il réduit la vitesse lors des braquages et en cas de dérapage latéral de la machine à une valeur de sécurité, pour éviter toute dérapage soudain et augmenter la stabilité de la machine en toute condition.
CAPTEUR D’INCLINAISON DE LA MACHINE
Si on veut soulever le conteneur à déchets alors que la machine n’est pas à plat, le système ralentit le mouvement du conteneur et avertit que les conditions de stabilité de la machine peuvent être critiques en fonction du poids des déchets contenus dans le conteneur, en le signalant à l’opérateur par un son diérent de l’avertisseur sonore et avec l’icône de la gure 30 à l’écran (71). CAPTEUR DE POSITION DU CONTENEUR DÉCHETS Lorsque le conteneur déchets est soulevé, le capteur réduit la vitesse de la machine, arrête le ventilateur d’aspiration et la rotation des balais. VANNE DE SÉCURITÉ DU CONTENEUR DÉCHETS Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la vanne de sécurité sur le cylindre hydraulique de soulèvement empêche l’abaissement involontaire du conteneur.
Problème Cause probable Remède Le moteur ne démarre pas au moyen de la clé de contact ou s’arrête pendant le travail. Le carburant n’arrive pas au moteur. Contrôler que le robinet du carburant est ouvert (diesel). Contrôler que la vanne de service de la bouteille est ouverte (GPL). La bougie ne produit aucune étincelle (GPL). Contrôler ou remplacer la bougie. (*) Les batteries sont déchargées. Recharger avec un chargeur de batterie adéquat aux batteries de démarrage. Le bouton-poussoir d’urgence a été activé. Contrôler et désactiver le bouton-poussoir d’urgence. Le moteur ne démarre pas au moyen de la clé de contact ou s’arrête pendant le travail et l’icône (71-R) s’ache sur l’écran multifonction. Le niveau d’huile moteur est trop bas. Contrôler et rétablir le niveau d’huile moteur.
Le moteur ne démarre pas au moyen de la clé de contact ou s’arrête pendant le travail et l’icône (71-Q) s’ache sur l’écran multifonction. La température du groupe moteur/alternateur est trop élevée. Attendre que le moteur refroidisse avant de réutiliser la machine. Si possible tenir le core ouvert pour faciliter le refroidissement. (Uniquement pour version avec Kit hybride). La machine ne fonctionne qu’à l’arrêt, mais, sous eort, elle s’éteint et l’icône clignote. Batteries déchargées. Recharger les batteries. Au cas où le problème persiste, remplacer les batteries. (Uniquement pour version avec Kit hybride). Les batteries ont une autonomie réduite. Batteries épuisées. Remplacer les batteries. Le cas échéant, monter des batteries de capacité supérieure. En tournant la clé de contact sur « I », l’acheur ne s’allume pas et la machine ne fonctionne pas Bouton d’arrêt d’urgence activé. Contrôler et désactiver le bouton-poussoir d’urgence. La machine ne se déplace pas lorsque l’on pousse sur la pédale de l’accélérateur et l’écran ache un message d’alarme. Pédale d’accélérateur enfoncée tandis que la clé de contact a été placée sur « I ». Tourner la clé de contact sur « 0 », puis démarrer à nouveau sans appuyer sur la pédale de l’accélérateur. L’opérateur n’est pas assis sur le siège conducteur. S’asseoir sur le siège conducteur. Anomalie du système de traction. Arrêter et démarrer à nouveau la machine. Au cas où le problème persiste, contacter le Service après-vente. La machine ne se déplace pas et l’icône (71- S) s’ache sur l’écran multifonction. Moteur endothermique coupé. Allumer le moteur. Alternateur en panne. Contacter le Service après-vente. La machine se déplace à une vitesse inférieure à la normale. Conteneur à déchets mal fermé. Ramener le conteneur en position horizontale et l’abaisser totalement. La machine tourne sur un sol en pente transversale et le système antidérapage a perdu la référence correcte. Éteindre et redémarrer la machine à plat. Le balai central ne fonctionne pas et son icône ne s’ache pas à l’écran. Le système de protection s’est déclenché. Arrêter et démarrer à nouveau la machine. Contrôler l’état du balai central (débris qui en empêchent la rotation ou pression au sol excessive). Les balais latéraux ne fonctionnent pas. Le système de protection est intervenu. Attendre que le moteur du balai latéral concerné refroidisse, puis réarmer le fusible en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant. La machine ne collecte pas assez les déchets / poussière. Filtre à poussière colmaté. Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du secoueur ou en le démontant. Conteneur déchets plein. Vider le conteneur déchets. Les volets ne sont pas correctement réglés ou ils sont cassés. Régler / remplacer les volets. Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais. Le conteneur déchets ne se soulève pas. Le niveau d’huile du système hydraulique n’est pas correct. Contrôler le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir de la centrale hydraulique. La machine n’est pas à plat. Ramener la machine à plat.FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
42 SW5500, FLOORTEC R 985 - 1466472000
03/2016 Le conteneur déchets ne bascule pas. Le conteneur à déchets se trouve dans une position trop basse. Soulever le conteneur déchets à une hauteur minimum de 350 mm du sol. Le conteneur déchets ne baisse pas. En raison de basses températures, l’huile hydraulique tarde à couler par la vanne de sécurité. Attendre quelques minutes que l’huile du système hydraulique écoule. Le secoueur ne fonctionne pas. Le secoueur est débranché. Brancher le connecteur du secoueur. Le système d’abattage des poussières (optionnel) ne fonctionne pas. Réservoir d’eau vide. Remplir le réservoir. Gicleurs obstrués ou ltre à eau colmaté. Nettoyer. Pompe en panne. Remplacer. (*) (*) Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur. (**) Opération à eectuer auprès d’un Service après-vente Nilsk. Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilsk.
Eectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur : – Batteries – Filtre à poussière en polyester – Balais central et latéraux – Huile système hydraulique – Filtre à huile système hydraulique – Tuyaux et pièces en matériel plastique – Parties électriques et électroniques (*) (*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilsk le plus proche.INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
Notice Facile