PBV 4200 A1 - Tondeuse à gazon PARKSIDE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PBV 4200 A1 PARKSIDE au format PDF.

📄 136 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice PARKSIDE PBV 4200 A1 - page 1
Caractéristiques techniques Puissance : 4200 W, Largeur de coupe : 40 cm, Hauteur de coupe : 25-75 mm, Capacité du bac de ramassage : 50 L
Utilisation Idéale pour les jardins de taille moyenne, fonctionnement électrique, câble d'alimentation de 15 m inclus
Maintenance et réparation Nettoyage régulier du plateau de coupe, affûtage des lames recommandé, vérification des câbles et de l'état général avant chaque utilisation
Sécurité Équipée d'un interrupteur de sécurité, ne pas utiliser sous la pluie, porter des chaussures appropriées et des protections auditives
Informations générales Poids : 15 kg, Garantie : 3 ans, Conformité aux normes CE, Service après-vente disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - PBV 4200 A1 PARKSIDE

Comment assembler la tondeuse à gazon PARKSIDE PBV 4200 A1 ?
Suivez le manuel d'instructions fourni. Assurez-vous de fixer les poignées et de vérifier que toutes les vis sont bien serrées avant utilisation.
Quelle est la capacité du bac de collecte de la PARKSIDE PBV 4200 A1 ?
Le bac de collecte a une capacité de 40 litres, ce qui permet de tondre de grandes surfaces sans avoir à le vider fréquemment.
Comment régler la hauteur de coupe de la tondeuse ?
Utilisez le levier de réglage situé près des roues pour ajuster la hauteur de coupe. Vous pouvez choisir parmi plusieurs positions selon la hauteur de votre pelouse.
Que faire si la tondeuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est chargée, que le câble d'alimentation est correctement branché et que le bouton d'alimentation est activé. Assurez-vous également que le fil de sécurité est en place.
Quels types de terrains sont adaptés à la PARKSIDE PBV 4200 A1 ?
La tondeuse est idéale pour les jardins plats à légèrement vallonnés, mais évitez les terrains très accidentés ou les zones avec des débris importants.
Comment entretenir ma tondeuse à gazon PARKSIDE PBV 4200 A1 ?
Nettoyez la lame après chaque utilisation, vérifiez régulièrement le niveau d'huile et remplacez le filtre à air selon les recommandations du manuel.
Quelle est la puissance de la tondeuse PARKSIDE PBV 4200 A1 ?
La tondeuse dispose d'une puissance de 4200 W, offrant une performance efficace pour la tonte de votre pelouse.
Est-ce que la tondeuse PARKSIDE PBV 4200 A1 est silencieuse ?
La tondeuse est conçue pour fonctionner de manière relativement silencieuse, mais il est conseillé de porter des protections auditives lors de son utilisation.
Où puis-je acheter des pièces de rechange pour la PARKSIDE PBV 4200 A1 ?
Les pièces de rechange sont disponibles dans les magasins spécialisés PARKSIDE ou sur leur site web officiel.
Est-ce que la tondeuse PARKSIDE PBV 4200 A1 est garantie ?
Oui, la tondeuse est généralement couverte par une garantie de 3 ans. Conservez votre preuve d'achat pour toute réclamation.

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PBV 4200 A1 - PARKSIDE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PBV 4200 A1 de la marque PARKSIDE.

MODE D'EMPLOI PBV 4200 A1 PARKSIDE

SCARIFICATEUR THERMIQUE Consignes d‘utilisation et de sécurité Traduction des instructions d’origine

1. Explication des symboles sur l’appareil

Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service! Porter des lunettes de protection! Porter une protection auditive! Contrôle du niveau d’huile Important: Arrêter le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites pas l’appoint pendant le fonctionnement. Risque d’intoxication! Utiliser uniquement l’appareil à l’extérieur. Ne jamais l’utiliser en espaces clos ou mal ventilés. Avant les travaux de maintenance, arrêtez l’appareil et débranchez le connecteur de bougie d’allumage! Attention! Pièces brûlantes. Restez à distance. Attention! Les combustibles sont inflammables et explosifs. Avant la mise en service, lisez attentivement l’ensemble du texte de la notice d’utilisation! Attention danger! Gardez vos mains et vos pieds à l’écart du dispositif de coupe!34 FR/BE/CH Attention! Risque de blessures dû à la projection d’objets! Niveau de puissance acoustique garanti de l’appareil Le produit respecte les directives européennes en vigueur. STOP MOTOR L’appareil s’arrête lorsque vous relâchez l’interrupteur de sécurité. Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes qui concernent votre sécurité précédés de cette mention à certains emplacements. Volume du panier Poids en kg Largeur de travail Volume du réservoir Huile moteur DANGER! Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui entraîne des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.35FR/BE/CH AVERTISSEMENT! Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraîner des bles- sures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée. PRUDENCE! Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraîner des bles- sures légères ou modérées si elle n’est pas évitée. REMARQUE Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut endommager le produit ou les biens environnants.36 FR/BE/CH

FABRICANT: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satis- faction et de bons résultats. REMARQUE: Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l’appareil en cas de:

  • Manipulation incorrecte,
  • Non-respect de la notice d’utilisation,
  • Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes non autorisés
  • Montage et remplacement des pièces de rechange non ori- ginales
  • utilisation non conforme. Nous vous recommandons : Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant le mon- tage et la mise en service. La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous fami- liariser avec votre appareil et d’en exploiter les possibilités d’emploi conforme. La notice d’utilisation contient des remarques importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de l’appareil. Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de l’appareil en vigueur dans votre pays. Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en plas- tique à l’abri de la poussière et de l’humidité près de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appareil et in- formées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d’utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques géné- rales concernant l’utilisation des machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.

3. Description de l’appareil

1. Étrier de poussée

2. Interrupteur de sécurité

3. Écrou à poignée-étoile

3a. Vis 3b. Rondelles plates

4. Étrier de poussée inférieur

5. Clip pour le câble

6. Réservoir d‘essence

6a. Cartouche filtrante de carburant 6b. Couvercle de réservoir

7. Capot de la courroie

7a. Courroie trapézoïdale 7b. Écrou inférieur sur le goujon 7c. Écrou supérieur sur le goujon

10. Vis de purge d’huile moteur

11. Démarreur à câble

12. Réglage de la hauteur de travail

17. Couvercle du filtre à air

17a. Écrou à oreille 17b. Écrou à oreille 17c. Cartouche filtrante à air

18. Vis à tête plate pour l’étrier de poussée inférieur

19. Écrou d’arrêt pour l’étrier de poussée inférieur

20. Clé à bougie d‘allumage

21. Connecteur de bougie d’allumage

  • 1x étrier de poussée (1)
  • 2x écrou à poignée-étoile M8 (3)
  • 1x étrier de poussée inférieur (4)
  • 4x vis à tête plate pour l’étrier de poussée inférieur M8x30mm (18)
  • 4x écrou d’arrêt pour l’étrier de poussée inférieur M8 (19)
  • 1x clip pour câble (5)
  • 1x clé à bougie d’allumage (20)

5. Utilisation conforme

Cet appareil est conçu pour le bêchage et l’aération des pelouses (scarification) privées et ne doit être utilisé que sur les pelouses sèches et bien tondues. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Cet appareil est conçu pour un usage privé dans un jardin.37FR/BE/CH Le respect des instructions d’utilisation fournies par le fabricant est une condition préalable à l’utilisation correcte du scarifica- teur. Les instructions d’utilisation comprennent aussi les conditions d’utilisation, de maintenance et d’entretien. m Avertissement! En raison des dangers corporels pour l’utilisateur, le scarificateur ne doit pas être utilisé pour broyer les résidus de coupe de branches et de haies. En outre, le sca- rificateur ne doit pas servir de motobineuse ni être utilisé pour égaliser le sol, par exemple en présence de taupinières. Pour des raisons de sécurité, le scarificateur ne doit pas être utilisé comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou kits d’outils, quels qu’ils soient, sauf s’ils ont été explicitement autorisés par le fabricant. La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de re- change et des accessoires originaux du fabricant. Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caracté- ristiques techniques. Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas été conçus pour être utilisés dans le domaine professionnel, indus- triel ou artisanal. Nous ne n’accordons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de toute utilisation de la même nature.

6. Consignes de sécurité

  • Familiarisez-vous avec le domaine d’utilisation, les limites de la machine, ainsi que les sources de danger particulières.
  • Assurez-vous de connaître précisément tous les éléments de commande et leur fonction.
  • N’essayez pas d’utiliser la machine avant d’avoir entière- ment compris le fonctionnement et les besoins en mainte- nance du moteur ainsi que les moyens d’éviter les blessures et/ou les dommages matériels.
  • N’utilisez cet appareil que s’il est en parfait état technique
  • Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité et de pro- tection
  • Porter des lunettes de protection et une protection auditive
  • Portez un pantalon et des chaussures fermées
  • Gardez vos mains et vos pieds à l’écart du dispositif de coupe
  • Tenez les tiers à l’écart de la zone de danger et retirez les corps étrangers de la zone de travail
  • Lorsque vous laissez l’appareil: - Arrêtez le moteur - Attendez que le dispositif de coupe se soit immobilisé - Retirez le connecteur de bougie d’allumage
  • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
  • Les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil Consignes générales de sécurité Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi et familiarisez-vous avec tous les éléments de commande. Cet appareil peut causer des blessures graves s’il est utilisé de manière non conforme. Conservez bien ce mode d’emploi afin d’avoir à tout moment ces informations à disposition. N’essayez pas d’utiliser l’appareil avant d’avoir précisément compris le fonctionnement et la maintenance du moteur ainsi que les moyens d’éviter les blessures et/ou les dommages matériels. Sécurité sur le lieu de travail Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner dans une pièce fermée. Les gaz d’échappement sont dange- reux: ils contiennent du monoxyde de carbone, un gaz ino- dore et toxique. N’utilisez cette unité qu’à l’extérieur, dans un endroit bien aéré. N’utilisez jamais l’appareil si la visibilité ou la luminosité est insuffisante. N’utilisez jamais l’appareil sur les pentes raides. Travaillez toujours de manière horizontale par rapport au sol, jamais de haut en bas. N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou en cas d’intempéries, en particulier s’il y a un risque de foudroiement. Sécurité des personnes

1. N’utilisez pas la machine si vous avez consommé de la

drogue, de l’alcool ou des médicaments qui entravent votre capacité à utiliser correctement la machine.

2. Portez des vêtements adaptés. Portez un pantalon, des

bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de short, ni de bijoux. Si vous portez les cheveux longs, attachez-les pour qu’ils ne dépassent pas les épaules. Tenez toujours vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou che- veux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.

3. Portez un équipement de protection. Portez toujours une

protection oculaire.

4. Les équipements de protection comme les masques de

protection contre les poussières, les casques de protec- tion et les protections auditives utilisés dans les conditions adéquates réduisent les blessures.

5. Contrôlez la machine avant le démarrage. Ne retirez pas

les dispositifs de protection sectionneurs et conservez-les en état. Assurez-vous notamment que tous les écrous, toutes les vis et objets similaires sont bien serrés.

6. N’utilisez jamais la machine si elle doit être réparée ou

que sa mécanique est endommagée.

7. Remplacez les pièces endommagées, manquantes ou

dysfonctionnelles avant d’utiliser la machine. Contrôlez l’étanchéité de la machine. Observez des conditions de travail sécuritaires avec la machine.

8. Ne manipulez jamais les dispositifs de protection. Véri-

fiez régulièrement qu’ils fonctionnent.

9. N’utilisez pas la machine si le contacteur de moteur ne

permet pas de mettre en marche et d’arrêter le moteur. Les machines à essence qui ne peuvent pas être comman- dées par un contacteur de moteur sont dangereuses et doivent être remplacées.

10. Avant le démarrage, vérifiez régulièrement que les clés et

tournevis ont été retirés de la machine. Les clés et tournevis restés sur une pièce rotative peuvent causer des blessures.

11. Restez attentif et faites preuve de bon sens lorsque vous

utilisez la machine.38 FR/BE/CH

12. Ne vous penchez pas trop. N’utilisez pas la machine pieds

nus, avec des sandales ou des chaussures légères de ce type. Portez des chaussures de sécurité qui protègent vos pieds et augmentent votre adhérence sur les sols glissants.

13. Veillez toujours à conserver votre posture et votre équi-

libre. Cela permet de mieux contrôler la machine dans les situations inattendues.

14. Évitez tout démarrage involontaire. Veillez à ce que le

moteur soit coupé avant de transporter la machine ou d’effectuer des travaux de maintenance ou d’entretien sur l’unité. Le transport de la machine et l’exécution de travaux de maintenance ou d’entretien sur celle-ci alors que le moteur tourne peuvent causer des accidents. Sécurité de manipulation des combustibles

1. Le carburant est facilement inflammable et ses vapeurs

peuvent exploser si elles prennent feu. Lorsque vous uti- lisez du carburant, prenez des mesures adaptées pour réduire le risque de blessures graves.

2. Lorsque vous remplissez ou videz le carburant du réser-

voir, mettez-vous à l’extérieur, dans un endroit bien aéré et utilisez un récipient de collecte de carburant homolo- gué. Ne fumez pas. Évitez de générer des étincelles, des flammes nues ou d’autres sources d’ignition à proximité de la zone de remplissage du réservoir de carburant ou d’utilisation de l’unité. Ne remplissez jamais le réservoir dans un bâtiment.

3. Tenez les outils conducteurs mis à la terre à l’écart des com-

posants électriques et raccords conducteurs non protégés afin d’éviter la formation d’étincelles ou d’arcs. Cela pour

rait mettre le feu au gaz de combustion ou aux vapeurs.

4. Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de

remplir le réservoir. Ne retirez pas le bouchon du réser- voir et ne faites pas l’appoint de carburant lorsque le moteur fonctionne ou qu’il est chaud. N’utilisez pas la machine si le système de carburant n’est pas étanche.

5. Ouvrez légèrement le bouchon du réservoir pour éva-

cuer la pression du réservoir.

6. Ne remplissez pas trop le réservoir (jusqu’à env. 1,5cm

sous la tubulure de remplissage pour laisser de la place en cas de dilatation du carburant due à la chaleur du moteur).

7. Remettez correctement le bouchon du réservoir en place

et essuyez le carburant qui se serait déversé. N’utilisez ja- mais l’unité si le bouchon du réservoir n’est pas en place.

8. Évitez toute source d’ignition si du carburant a été renver-

sé. N’essayez pas de démarrer le moteur si du carburant a été renversé. Éloignez plutôt la machine de la zone concernée et évitez toute source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées.

9. Stockez le carburant dans des récipients spécialement

conçus et homologués à cet effet.

10. Stockez le carburant dans un endroit frais, bien aéré,

à l’abri des étincelles, flammes nues et autres sources d’ignition.

11. Ne stockez jamais de l’essence ou la machine avec le réser-

voir rempli de carburant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient rencontrer des étincelles, flammes nues ou d’autres sources d’ignition comme des chauffe- eau, fours, sèche-linge et équipements similaires. Avant le stockage dans un boîtier, laissez refroidir le moteur. Consignes d’utilisation et d’entretien de la ma- chine

1. Ne soulevez pas et ne portez pas la machine lorsque le

2. Ne manipulez pas brusquement la machine. Utilisez la

machine qui convient à votre utilisation. Une machine adéquate effectuera le travail et de manière plus efficace et plus sûre.

3. Ne modifiez pas les réglages du régulateur de vitesse et

ne faites pas tourner le moteur à un régime trop élevé. Le régulateur de vitesse commande le régime de fonctionne- ment de sécurité maximal du moteur.

4. Ne laissez pas le moteur tourner rapidement si vous ne

travaillez pas le sol.

5. Ne mettez pas vos pieds ni vos mains à proximité des

6. Évitez tout contact avec du carburant, de l’huile, des gaz

d’échappement chauds ainsi qu’avec les surfaces brû- lantes. Ne touchez pas le moteur ni le silencieux. Ces pièces deviennent brûlantes pendant l’utilisation. Elles restent encore chaudes un certain temps après l’arrêt de l’unité. Laissez le moteur refroidir avant les travaux de maintenance ou de réglage.

7. En présence de vibrations ou de bruits inhabituels après

le démarrage de l’appareil, coupez immédiatement le moteur, débranchez le câble d’allumage et déterminez- en la cause. Les vibrations et bruits inhabituels sont habi- tuellement un avertissement.

8. Utilisez uniquement des raccords et accessoires autorisés

par le fabricant. Tout non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

9. Effectuez une maintenance de l’appareil. Vérifiez si cer-

taines pièces mobiles sont mal alignées ou bloquées. Vérifiez qu’aucune pièce n’a rompu et qu’aucun autre phénomène visible ne pourrait entraver le fonctionne- ment de la machine. En présence de dommages, faites réparer la machine avant de l’utiliser. De nombreux acci- dents sont causés par une maintenance insuffisante de l’équipement.

10. Éliminez l’herbe, les feuilles et l’huile excédentaire ainsi

que le carbone du moteur et du silencieux afin de réduire le risque d’incendie.

11. N’arrosez et n’aspergez jamais l’unité avec de l’eau ni

tout autre liquide. Gardez l’étrier de poussée sec, propre et exempt de dépôts. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.

12. Observez la législation et les prescriptions concernant

l’élimination correcte du carburant, de l’huile et des consommables similaires afin de protéger l’environne- ment.

13. Conservez la machine arrêtée hors de portée des enfants

et ne laissez pas les personnes qui ne connaissent pas la machine ou ces instructions utiliser la machine. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, la machine est dangereuse. Risques résiduels Cet appareil a été construit en l’état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité gé- néralement reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux:39FR/BE/CH

  • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
  • Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum si les «Consignes de sécurité» et les instructions d’«Utilisation conforme», ainsi que l’ensemble de la notice d’utilisation sont respectés.
  • Évitez les mises en service accidentelles de la machine.
  • Utilisez l’outil recommandé dans la présente notice d’utili- sation. Vous garantirez ainsi à votre machine des perfor- mances optimales.
  • Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.

7. Caractéristiques techniques

Carburant.....................................................Essence Super E10 Volume du réservoir ............................................................ 3,6l Huile moteur ...............................................10W-30 / 10W-40 Bougie d’allumage ...............................................F6RTC/F7RTC Volume du réservoir/huile ..................................................0,6 L Réglage de la profondeur .......................................-15/+5 mm Largeur de travail ..........................................................400 mm Nombre de lames .................................................................. 18 Ø lames ................................................................................158 Capacité du bac récepteur..................................................35 L Poids ................................................................................... 32 kg Sous réserve de modifications techniques! Bruits et vibrations Les valeurs de bruit ont été calculées conformément à la norme EN ISO 3744. Les valeurs totales des vibrations (somme vec- torielle des troisdirections) ont été calculées conformément à la norme EN 500-1. Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection auditive adaptée. Valeurs caractéristiques sonores: Niveau de pression sonore L

à droite .........................81,7 dB Niveau de pression sonore L

à gauche ....................... 81,0 dB Incertitude K

à gauche .............................................. 35,4 m/s

à droite ................................................. 35,6 m/s

Incertitude de mesure K

Les émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode de contrôle normalisée et peuvent être utilisées pour comparer différents outils entre eux. En outre, ces valeurs permettent d’évaluer à l’avance les charges liées au bruit auxquelles l’utilisateur est soumis. m Avertissement ! Selon la manière dont vous utilisez l’outil, les valeurs réelles peuvent varier par rapport aux indi- cations. Prenez des mesures de protection contre les nuisances sonores. Tenez compte de l’ensemble de la procédure de travail, c’est-à- dire également des moments pendant lesquels l’outil fonctionne sans charge ou est désactivé. Parmi les mesures qui conviennent, citons entre autres une main- tenance et un entretien réguliers de l’outil et des outils auxi- liaires, des pauses régulières, ainsi qu’une bonne planification des processus de travail.

  • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
  • Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
  • Vérifiez que les fournitures sont complètes.
  • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
  • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la pé- riode de garantie.
  • Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utili- sation avant de commencer à l’utiliser.
  • N’utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
  • Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles, ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil. m DANGER: L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille! Il existe un risque d’inges- tion et d’étouffement!

Les outils suivants sont nécessaires pour monter le scarificateur:

  • Clé plate de 13 (non fournie)

9.1 Montage de l’étrier de poussée (fig. 3 + 4)

1. Montez d’abord l’étrier de poussée inférieur (4) en insé-

rant les vis à tête plate M8x30mm (18) dans les alé- sages (intérieurs) prévus à cet effet. Fixez ensuite l’étrier de poussée de l’extérieur en serrant les écrous d’arrêt M8 (19) avec une clé plate de 13.

2. Reliez l’étrier de poussée supérieur (1) avec l’étrier de

poussée inférieur (4). Utilisez à cet effet deux écrous à poignée-étoile (3) et rondelles (3b) avec les vis M8 x 45mm correspondantes (3a).

3. Serrez les écrous à poignée-étoile (3) des deux côtés.

4. Posez le clip pour câble (5) du côté gauche de l’étrier de

poussée inférieur (4).40 FR/BE/CH

5. Fixez le câble de l’interrupteur de sécurité (2) au clip

pour câble (5) situé sur l’étrier de poussée (4) et verrouil- lez le clip pour câble (5).

9.2 Accrochage du panier (fig. 5)

1. Soulevez le clapet d’éjection (13) d’une main sur la poi-

gnée et, de l’autre main, accrochez le panier (16) d’en haut en le tenant par la poignée.

Le moteur doit être coupé lorsque vous accro- chez le panier et l’arbre porte-lames ne doit pas tourner!

10. Avant la mise en service

m ATTENTION! Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier! m AVERTISSEMENT! Risque sanitaire! L’inhalation de vapeurs d’essence/d’huile de lubrification et de gaz d’échappement peut causer de graves lésions, une perte de connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort. - Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement. - Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur. REMARQUE ! Endommagement du produit Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant peut endom- mager le moteur. - Avant chaque mise en service, faites l’appoint d’essence et d’huile. Le produit est livré sans huile moteur et sans huile pour engrenages. REMARQUE ! Dommages environnementaux! L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environnement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement polluer l’eau. - Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une surface plane et solide. - Utilisez une tubulure de remplissage ou une trémie. - Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté. - Essuyez immédiatement et minutieusement toute huile ren- versée et éliminez le chiffon selon les dispositions locales. - Éliminez l’huile conformément aux dispositions locales. REMARQUE ! Risque d’endommagement! Si vous utilisez des carburants qui ont été stockés dans de mauvaises conditions ou non autorisés, le carburateur risque de se boucher et d’entraver le fonctionnement du moteur. - Versez le carburant non utilisé dans un récipient étanche à l’air et stockez-le dans une pièce sombre et fraîche. Contrôle avant utilisation

  • Vérifier tous les côtés du moteur à la recherche de fuites d’huile ou d’essence.
  • Vérifier le niveau d’huile moteur.
  • Vérifiez le niveau de carburant – le réservoir doit être au moins à moitié plein.
  • Vérifier l’état du filtre à air.
  • Vérifier l’état des conduites de carburant.
  • Observer tous signes de dommages.
  • Vérifier que tous les capots de protection sont installés et que l’ensemble des vis, écrous et boulons sont serrés.

10.1 Plein d’huile moteur (fig. 6)

m Attention! L’appareil est livré sans huile moteur. Avant la mise en service, faites impérativement le plein d’huile. Utilisez à cet effet une huile multi-usages (10W-30 ou 10W-40 (selon la température d’utilisation)). Vérifier régulièrement le niveau d’huile avant chaque mise en service. Un niveau d’huile insuffisant peut endommager le mo- teur.

1. Placez l’appareil sur une surface plane et droite.

2. Dévissez la jauge d’huile (8).

3. Remplir le réservoir d’huile moteur à l’aide d’un enton-

noir (non compris dans l’étendue de fournitures). Veillez à respecter la quantité de remplissage max. de 600ml. Versez l’essence avec précaution jusqu’à l’arête inférieure de la tubulure de remplissage.

4. Essuyez la jauge d’huile (8) avec un chiffon propre et non

5. Réintroduisez la jauge d’huile (8) et vérifiez le niveau d’huile

6. Le niveau d’huile doit se situer au sein du repère central

de la jauge d’huile.

7. Si le niveau d’huile est trop bas, rajouter la quantité d’huile

m Attention! L’appareil est livré sans essence. Il faut donc impé- rativement faire le plein d’essence avant la mise en service. Utilisez à cet effet de l’essence Super E10.

1. Nettoyez l’espace autour de la zone de remplissage. Des

impuretés dans le réservoir causent des dysfonctionne- ments.

2. Ouvrez prudemment le couvercle de réservoir (6b), afin

qu’une éventuelle surpression existante puisse être éva- cuée.

3. Remplissez le réservoir d’essence (6) avec de l’essence

(Super E10) à l’aide d’un entonnoir (non fourni). Veillez à respecter la quantité de remplissage max. de 3,6 litres. Remplissez prudemment l’essence jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage.

4. Refermez le couvercle de réservoir (6b). Assurez-vous que

le bouchon du réservoir se ferme de manière étanche.

5. Nettoyez le couvercle de réservoir (6b) et la zone autour.

6. Vérifiez l’étanchéité du réservoir d’essence (6) et des

conduites de carburant.

7. Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous au moins

de trois mètres du lieu d’approvisionnement en essence.

  • Ne pas utiliser d’essence déjà utilisée et encrassée. Veillez à ce que la saleté et l’eau ne puissent pas pénétrer dans le réservoir d’essence (6).41FR/BE/CH

11.1 Réglage de la profondeur de scarification

(fig. 8) m DANGER: Risque d’endommagement! L’appareil doit être arrêté pour le réglage de la position de travail. La position de travail se règle avec le dispositif de réglage de la profondeur (12). Tournez à cet effet légèrement le dispositif de réglage de la profondeur (12) vers la droite, placez-le dans la position souhaitée et enclenchez-le dans la position souhaitée. La position de travail correcte dépend de l’état de la pelouse et de l’usure des lames. Une position de travail incorrecte peut surcharger le moteur et endommager l’arbre. Dans ce cas, tournez la rondelle d’arrêt sur une position de tra- vail inférieure. Positions sur la rondelle d’arrêt: +1 = position de conduite ou de transport +5 mm 0=0mm -1 = position de travail -2,5 mm -2 = position de travail -5 mm -3 = position de travail -7,5 mm -4 = position de travail -10 mm -5 = position de travail -12,5 mm -6 = position de travail -15 mm

11.2 Démarrage du moteur (fig. 1)

Cet appareil est doté d’un interrupteur de sécurité (2) qui ar- rête l’appareil lorsqu’il n’est plus actionné. m Attention: lorsque vous relâchez l’interrupteur de sécurité (2), celui-ci doit revenir en position initiale et le moteur doit s’arrêter. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas l’appareil. Manette du starter (15) (fig. 9)

  • Moteur chaud / Starter manuel fermé:
  • Moteur froid / Starter manuel ouvert: Remarque : La position fermée de la manette du starter manuel enrichit le mélange de carburants pour démarrer un moteur froid. La position ouverte fournit le bon mélange de carburants pour le fonctionnement normal après le démarrage ainsi que pour le redémarrage d’un moteur chaud. Robinet d’essence (14) (fig. 1, 9+10)
  • Robinet d’essence ouvert:
  • Robinet d’essence fermé:

1. Ouvrez le robinet d’essence (14) en le tournant vers la

Remarque: il n’est normalement pas nécessaire d’utili- ser le starter manuel pour redémarrer le moteur à chaud.

3. Actionnez l’interrupteur de sécurité (2) et tirez fermement

sur le câble de démarrage (11) jusqu’à ce que le moteur démarre.

4. Laissez le moteur chauffer quelques instants avant de

mettre la manette du starter (15) sur «OFF». m ATTENTION! Tirez toujours lentement sur le câble de démarrage (11) jusqu’à rencontrer une première résistance, puis tirez rapidement dessus pour démarrer le moteur. Après le démarrage, ne laissez pas le câble de démarrage revenir de lui-même.

Consignes générales de fonctionnement

  • Au démarrage de l’appareil, le dispositif de coupe doit pou- voir tourner librement.
  • Ne pilotez l’appareil que par l’étrier de poussée. Cela per- met d’observer la distance de sécurité.
  • Gardez le pot d’échappement et le moteur propres.
  • Veillez à adopter une position stable en pente.
  • Scarifiez toujours en travers de la pente.
  • Ne scarifiez pas sur des pentes trop raides.
  • Guidez le scarificateur à essence au pas de marche.
  • Ne basculez pas et ne transportez pas l’appareil lorsque le moteur est allumé.
  • Faites contrôler l’appareil par un spécialiste: - après un choc avec un obstacle - en cas d’arrêt immédiat du moteur - si la lame est tordue - si l’arbre porte-lames est tordu m ATTENTION! L’arbre porte-lames tourne dès le démarrage du moteur. m ATTENTION!
  • Ne décrochez jamais le panier si le moteur tourne encore. L’arbre porte-lames en rotation peut provoquer des bles- sures. Fixez toujours soigneusement le clapet d’éjection. Elle se rabat grâce aux ressorts de traction et se ferme!
  • La distance de sécurité indiquée par le longeron de guidage entre le boîtier et l’utilisateur doit toujours être respectée.
  • Lors des travaux et en cas de changement de sens de dépla- cement sur les talus et pentes, une prudence particulière est de mise.
  • Veillez à garder une position stable et sûre, portez des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des pan- talons longs.
  • Tondez toujours en travers de la pente. N’utilisez pas l’appa- reil de scarification sur des pentes supérieures à 15 degrés pour des raisons de sécurité. Soyez particulièrement prudent si vous reculez et si vous tirez l’appareil, risque de trébuche- ment!
  • L’appareil ne doit pas être utilisé en cas de pluie ou si la pelouse est humide.42 FR/BE/CH Consignes pour effectuer correctement les travaux
  • Nous recommandons de travailler de telle sorte que les bandes se chevauchent. Afin d’obtenir une coupe homogène et propre, suivez une trajectoire aussi droite que possible avec l’appareil. Les bandes doivent toujours se chevaucher de quelques centimètres pour éviter les petites bandelettes résiduelles. Sitôt que des amas d’herbe restent accrochés pendant les travaux, le panier doit être vidé. Attention! Avant de retirer le panier, coupez le moteur et attendez que l’arbre porte-lames s’immobilise!
  • Pour décrocher le panier, soulevez le clapet d’éjection d’une main et retirez le panier de l’autre!
  • La fréquence de traitement de la pelouse dépend de la crois- sance du gazon et de la dureté du sol.
  • Gardez impérativement le dessous de l’appareil propre et éliminez tous les dépôts d’herbe et de terre. Les dépôts rendent le démarrage plus difficile et diminuent la qualité du travail.
  • Dans les pentes, la trajectoire doit être perpendiculaire à la pente. Coupez le moteur avant d’effectuer un contrôle de l’arbre porte-lames.
  • m ATTENTION ! L’arbre porte-lames continue de tour- ner quelques secondes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais d’arrêter l’arbre porte-lames. Si l’arbre porte-lames entre en contact avec un objet, arrêtez l’appareil et attendez que l’arbre porte-lames se soit complètement immobilisé. Contrôlez ensuite l’état de l’arbre porte-lames. Si ce dernier est endommagé, il doit être remplacé.

11.4 Arrêt du moteur

m AVERTISSEMENT! Risque de blessures par coupure! - L’arbre porte-lames continue de tourner! Ne mettez pas vos mains sous l’appareil juste après l’arrêt de l’appareil. Interrupteur de sécurité L’appareil s’arrête lorsque vous relâchez l’interrupteur de sécuri- té (2). m ATTENTION! Ne mettez pas la manette du starter (15) en position «OFF» pour arrêter le moteur. Cela risquerait d’entraîner une erreur d’allumage ou des dommages du moteur.

11.5 Décrochage du panier pour le vider

(fig. 1 + 5) Si vous retrouvez des résidus de coupe au sol, c’est que le panier est plein et doit être vidé. m AVERTISSEMENT! Risque de blessures! Le démarrage non volontaire et inattendu du produit peut cau- ser des blessures. - Arrêtez le moteur avant de vider le panier.

1. Coupez le moteur en relâchant l’interrupteur de sécurité

(2). Attendez que l’arbre porte-lames se soit immobilisé.

2. Décrochez le panier (16) et videz ce dernier. Pour ce faire,

soulevez le clapet d’éjection (13) d’une main par la poi- gnée. De l’autre main, décrochez ensuite le panier (16) d’en haut par la poignée.

3. Raccrochez le panier (16). Pour ce faire, soulevez le cla-

pet d’éjection (13) d’une main par la poignée. De l’autre main, accrochez ensuite le panier (16) d’en haut par la poignée.

m AVERTISSEMENT! Risque de blessures! Le démarrage non volontaire et inattendu du produit peut cau- ser des blessures. - Après le chargement, coupez le moteur et débranchez le connecteur de bougie d’allumage de la bougie d’allumage lorsque le moteur a refroidi. - Le poids du produit peut causer de graves blessures par écrasement. Avant le transport ou le chargement, laisser le moteur refroidir afin d’éviter les brûlures et d’exclure tout risque d’incendie. m La machine peut tomber et provoquer des dommages ou blessures si elle n’est pas soulevée correctement. Lors d’un transport sur longues distances, vider complètement le réservoir de carburant. Sécurisez la machine sur l’engin de transport pour l’empêcher de rouler, de glisser ou de basculer et arrimez également l’ap- pareil.

13. Nettoyage et maintenance

m AVERTISSEMENT! Risque de blessure et de brûlures! Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et causer des blessures. En outre, des températures de 80°C ou supé- rieures pourraient survenir. - Arrêtez le moteur avant tous les travaux de nettoyage et de maintenance. - Laisser le moteur refroidir. - Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de la bou- gie d’allumage. m AVERTISSEMENT! Risque sanitaire! L’inhalation de vapeurs d’essence/d’huile de lubrification peut causer de graves lésions, une perte de connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort. - Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs d’huile de lubrification. - Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur. REMARQUE! Risque d’endommagement! Si de l’eau pénètre dans le boîtier, cela risque d’endomma- ger le moteur. En outre, le jet du nettoyeur haute pression peut endommager certaines pièces du produit. - Nettoyez le produit avec un chiffon, une brosse, etc. - N’immergez pas le produit dans l’eau ou dans d’autres li- quides et ne l’arrosez pas avec un nettoyeur haute pression.43FR/BE/CH Plan de maintenance après 10 heures de fonction- nement après 25 heures

fonction- nement toutes les 50 heures de fonction- nement toutes les 100 heures de fonction- nement toutes les 300 heures de fonc- tion- nement Filtre à air net- toyage net- toyage net- toyage net- toyage rem- place- ment Bougie d’allumage contrôle net- toyage net- toyage net- toyage rem- place- ment Courroie trapézoïdale contrôle rempla- cement Niveau d’huile moteur contrôle rempla- cement rempla- cement

13.1 Travaux de nettoyage:

m AVERTISSEMENT! Risque de blessures! Le démarrage non volontaire et inattendu du produit peut cau- ser des blessures. - Avant les travaux de nettoyage et de maintenance, coupez le moteur et débranchez le connecteur de bougie d’allu- mage de la bougie d’allumage lorsque le moteur a refroidi. La maintenance du scarificateur à essence garantit une longue durée de fonctionnement de la machine et de ses composants.

  • Vérifiez l’état général du scarificateur à essence pour détec- ter les éventuelles vis desserrées, les mauvais alignements ou le blocage des pièces mobiles, les pièces cassées ou fissurées et toute autre condition pouvant altérer le fonction- nement de la machine.
  • Utiliser une huile légère haute qualité pour lubrifier les pièces mobiles de la machine.
  • Nettoyez la partie inférieure du scarificateur à essence dès que des amas d’herbe y restent collés. La machine ne fonc

tionne pas correctement si la partie inférieure n’est pas propre.

  • Remettez le connecteur de bougie d’allumage en place après les travaux de nettoyage et de maintenance.

13.2 Contrôle et remplacement de la courroie

trapézoïdale N’utilisez jamais l’appareil sans la protection de courroie (7). Lorsque la protection de courroie (7) n’est pas montée, il existe un risque de happement des mains et donc de blessures graves.

13.2.1 Tension de la courroie trapézoïdale

(fig. 11 + 5) La courroie trapézoïdale (7a) doit être en bon état pour garantir une transmission de force optimale entre le moteur et l’arbre porte- lames. Vérifiez l’état de la courroie trapézoïdale (7a).

1. Couper le moteur et le laisser refroidir.

2. Retirez la protection de courroie (7) pour pouvoir accéder

à la courroie trapézoïdale (7a). Pour ce faire, desserrez les 4 vis à six pans de la protection de courroie (7) à l’aide d’une clé plate de 8 (ou d’une clé à douille) (non fournie).

3. Vérifier maintenant la tension de la courroie (pression

du pouce). Lorsque la courroie trapézoïdale (7a) recule de plus de 10-15mm (pression du pouce), elle doit être retendue.

4. Décrochez le panier (16) (fig. 5).

5. Desserrez pour ce faire l’écrou supérieur sur le goujon (7c)

à l’aide d’une clé plate de 14 (non fournie) et vissez-le jusqu’à l’extrémité supérieure du goujon.

6. Tendez à présent la courroie trapézoïdale (7a) en tournant

les écrous inférieurs du goujon (7b) avec une clé plate de 14 (non fournie) vers le haut.

7. Vérifiez à nouveau la tension de la courroie (pression du

pouce). Lorsque la courroie trapézoïdale (7a) recule de plus de 10-15mm (pression du pouce), elle doit être retendue.

8. Remettez la protection de courroie (7) en place. Et serrez

les 4 vis à six pans de la protection de courroie (7) à l’aide d’une clé plate de 8 (ou d’une clé à douille) (non fournie).

9. Raccrochez le panier (16).

13.2.2 Remplacement de la courroie trapézoïdale

(fig. 11) Si la courroie trapézoïdale (7a) est abimée, usée ou lisse, elle doit être remplacée.

1. Couper le moteur et le laisser refroidir.

2. Retirez la protection de courroie (7) pour pouvoir accéder

à la courroie trapézoïdale (7a). Pour ce faire, desserrez les 4 vis à six pans de la protection de courroie (7) à l’aide d’une clé plate de 8 (ou d’une clé à douille) (non fournie).

3. Décrochez le panier (16) (fig. 5).

4. Pour desserrer la courroie, desserrez l’écrou inférieur sur

le goujon (7b) avec une clé plate de 14 (non fournie).

5. Vissez ensuite l’écrou inférieur sur le goujon (7b) entière-

6. Retirez la courroie trapézoïdale usée (7a) de la poulie et

installez correctement une nouvelle courroie trapézoïdale.

7. Tendez à présent la courroie trapézoïdale (7a) en tour-

nant l’écrou inférieur du goujon (7b) vers le haut avec une clé plate de 14 (non fournie).

8. Vérifiez à nouveau la tension de la courroie (pression

du pouce). Lorsque la courroie trapézoïdale (7a) recule de plus de 10-15mm (pression du pouce), elle doit être retendue.

9. Remettez la protection de courroie (7) en place. Et serrez

les 4 vis à six pans de la protection de courroie (7) à l’aide d’une clé plate de 8 (ou d’une clé à douille) (non fournie).

10. Raccrochez le panier (16).

m ATTENTION! Lors du retrait ou de la tension de la courroie trapézoïdale (7a), veillez à ne pas vous coincer les doigts entre la courroie et la poulie. REMARQUE ! Endommagement du produit Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant peut endom- mager le moteur. - Avant chaque mise en service, faites l’appoint d’essence et d’huile. Le produit est livré sans huile moteur et sans huile pour engrenages.44 FR/BE/CH REMARQUE ! Dommages environnementaux! L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environnement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement polluer l’eau. - Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une surface plane et solide. - Utilisez une tubulure de remplissage ou une trémie. - Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté. - Essuyez immédiatement et minutieusement toute huile ren- versée et éliminez le chiffon selon les dispositions locales. - Éliminez l’huile conformément aux dispositions locales.

13.3 Vidange d’huile moteur (fig.12)

La 1re vidange d’huile doit être effectuée après 25 heures de travail. Puis après 100heures de fonctionnement. La vidange de l’huile du moteur doit être effectuée alors que le moteur est coupé et encore à température de fonctionnement. Utilisez uniquement de l’huile moteur (SAE 10W-30 ou SAE 10W-40).

1. Placez l’appareil sur une surface plane et droite.

2. Placez un récipient de collecte approprié sous la vis de

3. Utilisez une clé plate de 10mm (non fournie) pour ouvrir la

vis de purge d’huile (10) et laissez l’huile moteur s’écouler.

4. Lorsque l’huile moteur s’est entièrement écoulée, revissez la

vis de purge d’huile (10).

5. Dévissez la vis de remplissage d’huile avec jauge d’huile

(8) en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

6. Faites l’appoint d’huile moteur neuve et contrôlez le niveau

d’huile (voir 10.1).

7. Revissez ensuite la vis de remplissage d’huile avec jauge

d’huile (8) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

13.4 Vidange du carburant avec une pompe

d’aspiration de carburant (fig. 13) En cas de stockage prolongé, le carburant doit être vidangé du réservoir d’essence (6).

1. Placez le robinet d’essence (14) sur «OFF».

2. Placez un récipient de collecte sous le flexible de la

pompe d’aspiration de carburant (non fourni).

3. Dévissez le couvercle de réservoir (6b) et retirez-le.

4. Retirez la cartouche filtrante de carburant (6a).

5. Faites passer le flexible de la pompe d’aspiration de

carburant dans le réservoir d’essence et aspirez toute l’essence à l’aide de la pompe d’aspiration de carburant.

6. Remettez la cartouche filtrante de carburant (6a) en

7. Revissez le couvercle du réservoir (6b).

8. Pour garantir qu’il n’y a plus d’essence dans le carbura-

teur, le reste d’essence doit être évacué du carburateur. Placez à cet effet un récipient approprié (non fourni) sous le carburateur et ouvrez la vis du carburateur (A).

13.5 Maintenance du filtre à air (fig. 14)

Une cartouche filtrante à air (17c) encrassée réduit la puis- sance du moteur en raison de la trop faible alimentation en air du carburateur. Un contrôle régulier est ainsi indispensable. Le filtre à air doit être contrôlé toutes les 50 heures de fonction- nement et doit être nettoyé en cas de besoin.

1. Dévissez les écrous à oreilles (17a) et retirez le couvercle

du filtre à air (17).

2. Vérifier si le couvercle du filtre à air (17) ne présente pas

de trous ou de fissures. Remplacer un élément éventuelle- ment endommagé.

3. Dévissez les écrous à oreilles intérieurs (17b) et retirez la

cartouche filtrante (17c).

4. Éliminer les saletés à l’intérieur du boîtier de filtre avec un

chiffon propre et humide. Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans l’ouverture. Remettez le couvercle du filtre à air (17) sur le boîtier de filtre pendant la durée du net- toyage du filtre.

5. Retirez la cartouche filtrante (17c). Contrôler si elle est

endommagée et la remplacer si nécessaire.

6. Tapotez la cartouche filtrante (17c) sur une surface dure

pour éliminer la saleté. Ne jamais brosser la saleté car elle s’enfoncerait dans les fibres.

7. Au besoin, nettoyez la cartouche filtrante (17c) à l’eau

chaude et avec une solution savonneuse douce. La rincer minutieusement à l’eau claire et bien la laisser sécher.

8. Remettez la cartouche filtrante propre (17c) et serrez fer-

mement les écrous à oreilles intérieurs (17b).

9. Installez le couvercle du filtre à air (17) et fixez-le avec

l’écrou à oreilles (17a).

13.6 Nettoyage/remplacement de la bougie

d’allumage (fig. 15 + 16) m ATTENTION: remplacez la bougie d’allumage unique- ment lorsque le moteur est froid! Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première fois après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire, nettoyez-les avec une brosse en cuivre. Remplacer ensuite la bougie d’allumage toutes les 50heures de fonctionnement si nécessaire.

1. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage (21)

et éliminez l’éventuelle saleté dans la zone de la bougie d’allumage.

2. Dévissez la bougie d’allumage (22) avec la clé à bougie

d’allumage fournie (20).

3. Contrôler l’isolateur. En cas de dommages, par ex. fissures

ou éclats, remplacez la bougie d’allumage (22).

4. Nettoyer les électrodes de bougie d’allumage avec une

5. Vérifier l’écart entre les électrodes et le régler avec un

gabarit. Pour que le moteur reste performant, la bougie d’allumage doit avoir le bon écart entre les électrodes (0,6 - 0,7mm).

6. Revissez la bougie d’allumage (22) à la main et serrez-la

avec la clé à bougie d’allumage fournie (20) d’environ 1/4 de tour.

7. Remettez le connecteur de bougie d’allumage (21) sur la bou-

gie d’allumage (22). m ATTENTION! Une bougie d’allumage mal serrée peut surchauffer et endom- mager le moteur. Un serrage trop important de la bougie d’allumage peut endommager le filet dans la tête de cylindre. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:

  • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
  • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur45FR/BE/CH Remarque importante en cas de réparation: Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.

13.7 Commande de pièces de rechange

Les informations suivantes sont nécessaires pour commander des pièces de rechange:

  • Référence de l’appareil Pièces de rechange / accessoires Réf. de la pompe d’aspiration de carburant: 7907600001 Informations de service Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont sou- mis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les com- posants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : courroie trapézoïdale, arbre porte-lames, filtre à air, bougie d’allumage
  • ne sont pas des composants obligatoires de la livraison!

m DANGER! Risque d’incendie et d’explosion! Le stockage du produit à proximité d’éventuelles sources d’igni- tion présente un risque d’incendie et d’explosion. Cela cause de graves blessures voire la mort. - Éliminer les éventuelles sources d’inflammation, comme les fours, les chauffe-eau au gaz, les séchoirs à gaz, etc. REMARQUE ! Risque d’endommagement! Le stockage incorrect du produit peut endommager le moteur. - Stockez le produit à l’abri des saletés, de la poussière et de l’humidité.

14.1 Stockage en cas de pauses prolongées:

Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 30 jours, suivez les étapes ci-dessous pour le préparer au stockage.

1. Amenez l’arbre porte-lames dans la position supérieure à

l’aide du dispositif de réglage de la hauteur de travail (12).

2. Videz complètement le réservoir d’essence (voir section

13.4). L’essence stockée, qui contient de l’éthanol ou du MTBE, est insipide pendant 30 jours. L’essence insipide a une part élevée de caoutchouc et peut ainsi obstruer le carburateur et limiter l’alimentation en essence.

3. Vidanger l’huile moteur pendant que le moteur est encore

chaud. Verser de l’huile neuve. (voir section 13.3.)

4. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer le scarificateur

à essence. m Ne pas utiliser d’agents de nettoyage agressifs ou d’agents de nettoyage à base d’huile pour nettoyer les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager les plastiques.

5. Stockez l’appareil en position verticale dans un bâtiment

propre, sec et bien aéré.

6. Si nécessaire, démontez l’étrier de poussée. Veillez à ne

pas plier le câble de démarrage. Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30˚C. Conservez l’appareil dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’appareil afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’appareil.

15. Élimination et recyclage

Remarques relatives à l’emballage Les matériaux d’emballage sont recyclables. Merci d’éliminer les emballages de manière respec- tueuse de l’environnement. Pour connaître les possibilités d’élimination de l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités com- munales ou municipales. Carburants et huiles

  • Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil!
  • Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ni dans les égouts, mais éliminés séparément!
  • Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent être éli- minés de manière respectueuse de l’environnement.46 FR/BE/CH

Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente. Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas • Interrupteur de sécurité non enclenché

  • Bougie d’allumage défectueuse
  • Réservoir à essence vide
  • Robinet d’essence fermé
  • Enclencher l’interrupteur de sécurité
  • Remplacez la bougie dʼallumage
  • Remplissez de carburant
  • Mettre le robinet d’essence sur «ON» La puissance du moteur dimi- nue
  • Arbre porte-lames fortement usé
  • Adapter la profondeur de scarification
  • Faire remplacer l’arbre porte-lames par un atelier de service clients. Scarification manquant de netteté
  • Arbre porte-lames usé
  • Mauvaise profondeur de scarification
  • Faire remplacer l’arbre porte-lames par un atelier de service clients.
  • Adapter la profondeur de scarification Le moteur fonctionne, mais l’arbre porte-lames ne tourne pas
  • Courroie dentée déchirée • Faire remplacer la courroie dentée par un atelier de service clients.47FR/BE/CH IAN_ChargenNr. eintragen!

17. Certificat de garantie

Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable : 1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite. 2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil. 3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté. 4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous retourner sans frais l‘appareil défectueux. Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Hotline du service (FR):

(0,00 €/Min.) Email du service (FR): service.FR@scheppach.com Adresse du service (FR): Scheppach France Strassburg 2, Impasse Jean Millot FR - 6700 Strasbourg À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit et les logiciels d’installation. Le QR-Code vous permet d’accéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et d’ouvrir votre notice d’utilisation à l’aide du numéro d’article (IAN) 415637_2204. Service-hotline (BE):

et eventuelt beskadiget element.

  • L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, 27.09.2022 ________________________________ Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management First CE: 2018 Subject to change without notice Documents registrar: Tobias Ihle Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Standard references:

19. Déclaration de conformité

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PARKSIDE

Modèle : PBV 4200 A1

Catégorie : Tondeuse à gazon