2853051 - Machine à pâtes BARTSCHER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2853051 BARTSCHER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à pâtes BARTSCHER 2853051 |
|---|---|
| Type d'appareil | Machine à pâtes |
| Matériau de construction | Acier inoxydable |
| Dimensions | À préciser selon le modèle |
| Poids | À préciser selon le modèle |
| Capacité de production | À préciser selon le modèle |
| Utilisation | Conçue pour la fabrication de pâtes fraîches |
| Entretien | Nettoyage à l'eau chaude, ne pas immerger |
| Réparation | Consulter le service après-vente agréé |
| Sécurité | Utiliser uniquement sur une surface stable, éloigner des enfants |
| Informations générales | Idéale pour les restaurants et les passionnés de cuisine |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2853051 BARTSCHER
Questions des utilisateurs sur 2853051 BARTSCHER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à pâtes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2853051 - BARTSCHER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2853051 de la marque BARTSCHER.
MODE D'EMPLOI 2853051 BARTSCHER
Fig. - Abb. 6: targhetta caratteristiche \ Plaques des caractéristiques \ data plate \ typenschild
286310
(E = électrique C = Remplissage d'eau; S = Évacuer l'eau)
Fig. - Abb. 5: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsasse
| Bartscher | CAT/KAT | GAS/GAZ | G30 | G31 | G20 | G25 | G25.1 | G110 | G120 | Made in E.U. | |||||
| I2H | p mbar - - 20 - - - | LV II | |||||||||||||
| I3P | p mbar - 37 - - - | IS II | |||||||||||||
| I3B/P | p mbar 28-30 28-30 | CY III MT II | |||||||||||||
| II2E+3P | p mbar - 37 20 25 - - - | LU II | |||||||||||||
| II2E+3+ | p mbar 28-30 37 20 25 - - - | FR III BE II | |||||||||||||
| CE XXXX | II2H3+ | p mbar 30 37 20 - - - | IT III PT III GR III GB III | ||||||||||||
| NO | II2H3+ | p mbar 28 37 20 - - - | ES III IE III CH III | ||||||||||||
| TIPO/TYPE A | II2E3P | p mbar - 37 20 - - - | PL III | ||||||||||||
| MOD. | II2ELL3B/P | p mbar 50 50 20 20 - - - | DE III | ||||||||||||
| ART. | II2H3B/P | p mbar 50 50 20 - - - | AT III CH III CZ III SK III | ||||||||||||
| N°. | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | FI III LT III BG III | ||||||||||||
| kW B | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | NO III SK III RO III | ||||||||||||
| ΣQn m3/h C | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | EE III SI III HR III TR III | ||||||||||||
| kg/h D | II2HS3B/P | p mbar 28-30 28-30 25 - 25 - - | HU III | ||||||||||||
| kW E V ~ F | II2L3B/P | p mbar 30 30 - 25 - - | NL III | ||||||||||||
| Hz G | III1ab2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - 8 8 | SE III | ||||||||||||
| III1a2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - 8 - | DK III | |||||||||||||
| Predisposto a gas-Prévu pour gaz-Voreinstellung für Gas-Prediippo a gas-Voorzienen van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-Ment for à brukes med gass-Avsett für att användas med gas-Tarkoitettu Käytettäväksi kaussulla-Forberedt til brug at gas-Πασταραργον Μελαργία με αρο- Zαλιπει na plyn - Toimib gaasi ρθηjal - A berendezés gáz használatāra elokészliett - Sagatavota darbam ar gáz - Przysposbione na gas - Numatyta dumjos - Nastaveny na plyn - Pripravljeno za plin | G20 20mbar (H) | ||||||||||||||


Fig. - Abb. 7: Installazione \ Lieu d'installation \ Place \ Installationsort
Fig.-Abb.8: Simbolo equipotenziale \ Symbole d'équipotentialité \ Equipotenziale label \ Aquipotenzial Symbol
Fig. - Abb. 9: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks Fig. - Abb. 10: Sostituzione ugello bruciatore - Regolazione dell'aria primaria \ Changement du giclure du brûleur - Réglage de l'air primaire \ Substituting the burner nozzle - Regulating the primary air \ Austausch der Hauptbrennerdüse - Primärluftregelung des Hauptbrenners

Fig. - Abb. 11, 12: Sostituzione del By-Pass \ Changement du by-pass \ Substituting the By-Pass \ Austausch des By-Pass

Fig. - Abb. 6: targhetto caratteristiche Plaques des caractéristiques data plate typenschild
286310
(E = électrique \ electrique \ electric \ Elektrisch C = Remplissage d'eau \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen; S = Evacuation d'eau \ Evacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. - Abb. 5: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsasse
| Bartscher | CAT/KAT | GAS/GAZ | G30 | G31 | G20 | G25 | G25.1 | G110 | G120 | Made in E.U. | |||||
| I2H | p mbar - - 20 - - - | LV II | |||||||||||||
| I3P | p mbar - 37 - - - | IS II | |||||||||||||
| I3B/P | p mbar 28-30 28-30 | CY III MT II | |||||||||||||
| II2E+3P | p mbar - 37 20 25 - - - | LU II | |||||||||||||
| II2E+3+ | p mbar 28-30 37 20 25 - - - | FR III BE II | |||||||||||||
| CE XXXX | II2H3+ | p mbar 30 37 20 - - - | IT III PT III GR III GB III | ||||||||||||
| NO | II2H3+ | p mbar 28 37 20 - - - | ES III IE III CH III | ||||||||||||
| TIPO/TYPE A | II2E3P | p mbar - 37 20 - - - | PL III | ||||||||||||
| MOD. | II2ELL3B/P | p mbar 50 50 20 20 - - - | DE III | ||||||||||||
| ART. | II2H3B/P | p mbar 50 50 20 - - - | AT III CH III CZ III SK III | ||||||||||||
| N°. | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | FI III LT III BG III | ||||||||||||
| kW B | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | NO III SK III RO III | ||||||||||||
| ΣQn m3/h C | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | EE III SI III HR III TR III | ||||||||||||
| kg/h D | II2HS3B/P | p mbar 28-30 28-30 25 - 25 - - | HU III | ||||||||||||
| kW E V ~ F | II2L3B/P | p mbar 30 30 - 25 - - | NL III | ||||||||||||
| Hz G | III1ab2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - 8 8 | SE III | ||||||||||||
| III1a2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - 8 - | DK III | |||||||||||||
| Predisposto a gas-Prévu pour gaz-Voreinstellung für Gas-Prediosto a gas-Voorzien van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-Ment for à brukes med gass-Avsett für att användas med gas-Tarkoitettu Käytettäväksi kaasulla-Forberedt til brug at gas-Πασταραργον Μειρργία με αρο- Zαλιπει na plyn - Toimib gaasi ρθηjal - A berendezés gáz használatāra elokészliett - Sagatavota darbam ar gáz - Przysposbione na gas - Numatyta dumjos - Nastaveny na plyn - Pripravljeno za plin | G20 20mbar (H) | ||||||||||||||


Fig. - Abb. 7: Installazione \ Lieu d'installation \ Place \ Installationsort
Fig.-Abb.8: Simbolo equipotenziale \ Symbole d'équipotentialité \ Equipotenziale label \ Aquipotenzial Symbol
Fig. - Abb. 9: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks Fig. - Abb. 10: Sostituzione ugello bruciatore - Regolazione dell'aria primaria \ Changement du giclure du brûleur - Réglage de l'air primaire \ Substituting the burner nozzle - Regulating the primary air \ Austausch der Hauptbrennerdüse - Primärluftregelung des Hauptbrenners

Fig. - Abb. 11, 12: Sostituzione del By-Pass \ Changement du by-pass \ Substituting the By-Pass \ Austausch des By-Pass

Fig. - Abb. 6: targhetta caratteristiche \ Plaques des caractéristiques \ data plate \ typenschild
286310
(E = électrique C = Remplissage d'eau; S = Évacuer l'eau)
Fig. - Abb. 5: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsasse
| Bartscher | CAT/KAT | GAS/GAZ | G30 | G31 | G20 | G25 | G25.1 | G110 | G120 | Made in E.U. | |||||
| I2H | p mbar - - 20 - - - | LV II | |||||||||||||
| I3P | p mbar - 37 - - - | IS II | |||||||||||||
| I3B/P | p mbar 28-30 28-30 | CY III MT II | |||||||||||||
| II2E+3P | p mbar - 37 20 25 - - - | LU II | |||||||||||||
| II2E+3+ | p mbar 28-30 37 20 25 - - - | FR III BE II | |||||||||||||
| CE XXXX | II2H3+ | p mbar 30 37 20 - - - | IT III PT III GR III GB III | ||||||||||||
| NO | II2H3+ | p mbar 28 37 20 - - - | ES III IE III CH III | ||||||||||||
| TIPO/TYPE A | II2E3P | p mbar - 37 20 - - - | PL III | ||||||||||||
| MOD. | II2ELL3B/P | p mbar 50 50 20 20 - - - | DE III | ||||||||||||
| ART. | II2H3B/P | p mbar 50 50 20 - - - | AT III CH III CZ III SK III | ||||||||||||
| N°. | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | FI III LT III BG III | ||||||||||||
| kW B | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | NO III SK III RO III | ||||||||||||
| ΣQn m3/h C | II2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - - | EE III SI III HR III TR III | ||||||||||||
| kg/h D | II2HS3B/P | p mbar 28-30 28-30 25 - 25 - - | HU III | ||||||||||||
| kW E V ~ F | II2L3B/P | p mbar 30 30 - 25 - - | NL III | ||||||||||||
| Hz G | III1ab2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - 8 8 | SE III | ||||||||||||
| III1a2H3B/P | p mbar 28-30 28-30 20 - - 8 - | DK III | |||||||||||||
| Predisposto a gas-Prévu pour gaz-Voreinstellung für Gas-Prediippo a gas-Voorzienen van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-Ment for à brukes med gass-Avsett für att användas med gas-Tarkoitettu Käytettäväksi kaussulla-Forberedt til brug at gas-Πασταραργον Μειρργία με αρο- Zαλιπει na plyn - Toimib gaasi ρθηjal - A berendezés gáz használatára elokészliett - Sagatavota darbam ar gáz - Przysposbione na gas - Numatyta dumjos - Nastaveny na plyn - Pripravljeno za plin | G20 20mbar (H) | ||||||||||||||


Fig. - Abb. 7: Installazione \ Lieu d'installation \ Place \ Installationsort
Fig.-Abb.8: Simbolo equipotenziale \ Symbole équipotentiel \ Equipotenziale label \ Aquipotenzial Symbol
Fig. - Abb. 9: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks Fig. - Abb. 10 : Sostituzione ugello bruciatore - Regolazione dell'aria primaria \ Changement du giclure du brûleur - Réglage de l'air primaire \ Substituting the burner nozzle - Regulating the primary air \ Austausch der Hauptbrennerdüse - Primärluftregelung des Hauptbrenners

Fig. - Abb. 11, 12: Sostituzione del By-Pass \ Changement du by-pass \ Substituting the By-Pass \ Austausch des By-Pass

| Type gaz Débit nominal [kW] | Débit réduit [kW] | Diam. giclleurs principaux [1/100 mm] | Diamètre By-Pass [1/100 mm] | Giclours veilleuse [N°] | Réglage air aria "x" [mm] | |
| BRULEUR MARMITE 1⁄2 module | ||||||
| Gaz naturels méthane | 8,70 | 3.00 | 220 | 130 | 51 | 0,0 |
| (G20) | ||||||
| BRULEUR MARMITE 3⁄4 module | ||||||
| Gaz naturels méthane | 13,30 | 4,20 | 200 x 2 | 155 | 51 | 0,0 |
| (G20) | ||||||
| BRULEUR MARMITE 1 module | ||||||
| Gaz naturels méthane | 8,70 x 2 | 3.00 x 2 | 220 x 2 | 130 x 2 | 51 x 2 | 0,0 |
| (G20) | ||||||
(FR, BE - CAT. II2E + 3 +)
(Tableau 3) CARACTÉRISTIQUES BRULEURS
| Type gaz Débit nominal [kW] | Débit réduit [kW] | Diam. giclours principaux [1/100 mm] | Diamètre By-Pass [1/100 mm] | Giclours veilleuse [N°] | Réglage air aria "x" [mm] | |
| BRULEUR MARMITE 1/2 module | ||||||
| Gaz liquides GPL | 8,70 3,00 | 150 85 30 | 4,5 | |||
| (G30 - G31) | ||||||
| Gaz naturels Méthane | 8,70 3,00 | 220 130 51 | 0,0 | |||
| (G20) | ||||||
| Gaz naturels Méthane | 8,70 3,00 | 230 130 51 | 0,0 | |||
| (G25) | ||||||
| BRULEUR MARMITE 3/4 module | ||||||
| Gaz liquides GPL | 13,30 4,20 | 130 x 2 | 100 30 ouvér | |||
| (G30 - G31) | ||||||
| Gaz naturels Méthane | 13,30 4,20 | 200 x 2 | 155 51 0,0 | |||
| (G20) | ||||||
| Gaz naturels Méthane | 13,30 4,20 | 200 x 2 | 155 51 0,0 | |||
| (G25) | ||||||
| BRULEUR MARMITE 1 module | ||||||
| Gaz liquides GPL | 8,70 x 2 | 3.00 x 2 | 150 x 2 | 85 x 2 | 30 x 2 | 4,5 |
| (G30 - G31) | ||||||
| Gaz naturels Méthane | 8,70 x 2 | 3.00 x 2 | 220 x 2 | 130 x 2 | 51 x 2 | 0,0 |
| (G20) | ||||||
| Gaz naturels Méthane | 8,70 x 2 | 3.00 x 2 | 230 x 2 | 130 x 2 | 51 x 2 | 0,0 |
| (G25) | ||||||
Recommandations générales
- Avant d'installer et d'utiliser l'appareil et avant de procéder à toute intervention d'entretien, veiller à lire attentivement les générales instructions.
- L'installation de l'appareil doit être confiée à un technicien qualifié et doit être effectuée dans le respect des instructions du fabricant figurant dans le manuel prévu à cet effet.
- L'utilisation de l'appareil doit être confiée à des personnes qualifiées à cet effet et en aucun cas l'appareil ne doit être utilisé pour un usage autre que celui prévu.
- En cas de non-fonctionnement ou d'anomalie de quelque nature que ce soit, cesser toute utilisation et s'adresser à un centre d'assistance technique agréé.
- Seules les pièces détachées d'origine doivent être utilisées. Le fabricant est déchargé de toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces détachées non d'origine.
- L'appareil ne doit en aucun cas être nettoyé à l'aide d'un jet d'eau direct à haute pression. Veiller à ne pas obstruer les ouvertures d'aspiration ou d'expulsion de l'air, des fumées et de la chaleur.
ATTENTION! Le fabricant de l'appareil décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une mauvaise installation, par des interventions non précues, par une utilisation impropre, par un mauvais entretien, par l'installation de pièces détachées non
d'origine, par le non-respect des normes en vigueur sur le lieu d'installation, par la négligence et par le non-respect des instructions du présent manuel.
- Une démonstration du fonctionnement de l'appareil doit être effectuée à l'attention de l'utilisateur. Et après s'être assuré que toutes les informations fournies ont bien été comprises, la notice des instructions doit lui être remise.
- L'utilisateur doit être informé que toute intervention de modification du local d'installation, qu'il s'agisse de rénovation ou autre, ayant pour effet de modifier l'alimentation d'air nécessaire à la combustion, rend nécessaire un contrôle fonctionnel de l'appareil.
Les instructions d'installation reportées plus bas s'appliquent aux appareils à gaz et mixtes appartenant à la catégorie I_2E + 3+ ( I_2E pur LU) et prévoyant une pression d'alimentation de gaz butane/propane (G30 - G31) de 30/37 mbar et une pression d'alimentation de 20/25 mbar pour le gaz méthane (G20 - G25). La plaque des caractéristiques (fig. 6 - pag. 4) sur laquelle figurent toutes les données de référence de l'appareil se trouve, selon les modèles, ou bien sur la partie interne du flanc droit ou gauche ou bien sur la partie interne du panneau des commandes.
Les appareils ont été contrôlés sur la base des directives européennes suivantes:
2006/95/CE - Basse tension (LVD)
CEE 2004/108 - Compatibilité electromagnétique (EMC)
90/396/CEE - Appareils à gaz
98/37/CE - Réglementation machines
ainsi que la base des normes spécifiques de référence.
Déclaration de conformité
Le fabricant certifie que les appareils objets du présent manuel sont conformes aux directives CEE susmentionnées et demande que l'installation soit effectuée dans le respect des normes en vigueur, en particulier des normes relatives au système d'évacuation des fumées et de renouvellement d'air.
Marmites à gaz
Structure robuste en acier soutenue par quatre pieds à hauteur régable dans la version meuble. Le revêtement externe est en acier inox au chrome-nickel 18-10.
L'appareil est doté d'un robinet de gaz à fonction de sécurité permettant le réglage de la puissance du minimum au maximum. La fonction de sécurité est obtenue par l'intermédiaire d'un thermocouple maintenu activé par la flamme du brûleur veilleuse.
La bac de cuisson est entiement en acier inox résistant à l'eau salée et à l'amidon.
Le chauffage est assuré par un brûleur tubulaire en acier inox prévu pour fonctionner en résistant aux hautes températures.
Marmite électrique
Structure robuste en acier soutenue par quatre pieds à hauteur réglable dans la version meuble. Le revêtement externe est en acier inox au chrome-nickel 18-10.
Chaque bac de cuisson est doté d'un commutateur permettant de régler la puissance du minimum au maximum sur un total de quatre positions; la sécurité est garantie par un thermostat à réarmement manuel.
Le bac de cuisson est entièrement en acier inox résistant à l'eau salée et à l'amidon.
Le chauffage est assuré par des résistances blindées protégées par une gaine résistante à l'eau salée.
Conditions d'installation
Il est recommandé de procéder à l'installation de l'appareil dans un local bien ventilé ou sous une hotte d'aspiration. L'appareil peut être installé seul ou bien intégré à une série d'autres appareils. Dans les deux cas, il est recommandé, dans le cas où les parois près desquelles l'appareil est installé seraient en matériel inflammable, de respecter une distance de sécurité minimum de 100mm par rapport aux parois latérales et postérieure. Dans le cas où cette distance ne pourrait être respectée, veiller à mettre en place des protections (par exemple des feuilles en matériel réfractaire) permettant de maintenir la température des parois dans les limites de sécurité prévues.
Installation
Les opérations d'installation, les éventuelles interventions nécessaires à l'alimentation de gaz différé ou à l'alimentation électrique à une tension différente, la mise en œuvre de l'installation, des équipements de ventilation et d'évacuation des fumées, ainsi que les éventuelles opérations d'entretien doivent être effectuées par un personnel qualifié dans le respect des instructions du fabricant et dans le respect des normes ci-dessous:
Règlement de sécurité contre l'incendie et la panique dans les établissements recevant du public:
Prescriptions générales pour tous les appareils:
Articles GZ:
Installations au gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés; ensuite suivant l'usage.
Articles CH:
Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.
Articles GC:
Installation d'appareils de cuisson destinés à la restauration.
Prescriptions particulières à chaque type d'établissement relevant du public: hôpitaux, magasins, etc.
Pour les autres pays, suivre les normes électriques locales concernantes :
Normes comité gaz Réglements de construction et dispositions anti-incendie □ Normes de sécurité Dispositions prévues par la société de distribution du gaz Normes électriques Dispositions du corps des pompiers
Évacuation des fumées
Les appareils sont appareils à gaz de type “A1”
Ces appareils ne nécessitent pas de raccordement direct à une conduite d'évacuation des produits de combustion. Les produits de combustion doivent néanmoins être conveyés dans une hotte ou autre dispositif similaire, raccordée à une conduite d'évacuation ou bien directement à l'extérieur. Différemment est également admise l'utilisation d'un aspirateur d'air directement raccordé à l'extérieur et assurant un débit non inférieur aux indications du tableau 1. Cette valeur doit être majorée du renouvellement d'air nécessaire au personnel travaillant sur le lieu d'installation conformément aux normes en vigueur (approximativement cette valeur doit être 35m³/h par kW de puissance de gaz installée).
Opérations préliminaires
Sortir l'appareil de son emballage et en contrôler l'état. En cas de doute quant au bon état de l'appareil ne pas l'utiliser et faire appel à un personnel qualifié. Une fois ce contrôle effectué, procéder au retrait de la pellicule protectrice. Nettoyer soigneusement les parties externes de l'appareil pour le débarrasser des éventuels résidus ou autre puis l'essuyer à l'aide d'un chiffon (procéder au nettoyage à l'aide d'eau tiède et d'un détergent). Dans le cas où seraient encore présents des résidus de colle, procéder à leur élimination à l'aide d'un solvant approprié (ex. acetone). En aucun cas ne doit être utilisées des substances abrasives. Une fois le positionnement de l'appareil effectué, il est nécessaire de procéder à sa mise à niveau en intervenant à cet effet sur les pieds réglables.
Raccordement du gaz
Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation de gaz, il est nécessaire de s'assurer que le gaz d'alimentation et le gaz pour lequel est prévu l'appareil correspondent. Si tel n'est pas le cas, se reporter aux instructions décrites dans le chapitre "Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu". Le raccordement au manchon fileté (d'un diamètre de 12 pouces) présent au dos de l'appareil peut être de type fixe ou mobile et doit s'effectuer à l'aide d'un raccord rapide conforme aux normes en vigueur. Les évéventuels tuyaux flexibles utilisés doivent être en acier inox et conformes aux normes en vigueur. Les garnitures installées sur les filetages de raccordement doivent être en un matériel conformé pour l'utilisation sur circuit de gaz. En amont de chaque appareil doit être installé, dans une position facile d'accès, un robinet permettant de couper l'alimentation de gaz lorsque l'appareil ne doit plus être utilisé. Une fois le raccordement effectué, s'assurer de son étanchéité en utilisant un spray de détection des fuites.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement électrique de l'appareil, s'assurer de la correspondance entre la tension de secteur et la tension pour laquelle l'appareil est prévu. Dans le cas où ces deux tensions seraient différentes, il est nécessaire de procéder à la modification - si prévue - du branchement électrique comme indiqué sur le schéma électrique. Le bornier de branchement se trouve ou bien derrière le tableau de commande du plan, il est possible d'y accéder en dévissant les deux vis de fixation du support et en extrayant ensuite le bornier. Il est en outre nécessaire de contrôler le circuit de mise à la terre, de s'assurer que le conducteur de mise à la terre est d'une longueur supérieure à celle des autres conducteurs et de s'assurer enfin que la section des conducteurs d'alimentation est
adaptée à la puissance absorbée par l'appareil (elle doit être au moins de type H05 RN-F). Conformément aux normes internationales en vigueur, doit être installé en avant de l'appareil un interrupteur à ouverture des contacts de 3mm minimum qui doit intervenir sur les seuls conducteurs d'alimentation et non sur le fil JAUNE-VERT de mise à la terre. Cet interrupteur doit être installé à proximité de l'appareil, doit être homologué et doit être d'une portée adaptée à la puissance absorbée par l'appareil (voir caractéristiques techniques). L'appareil doit en outre être raccordé au système EQUIPOTENTIEL. La borne de branchement se trouve à proximité du point d'entrée du cable d'alimentation et est reconnaissable par la présence d'une étiquette (fig. 8 - pag. 5).
Raccordement au réseau de distribution d'eau
Raccorder le tuyau d'arrivée d'eau du réseau de distribution en veillant au respect des normes en vigueur.
Raccordement à l'évacuation
Le tuyau d'évacuation ne doit pas être raccordé directement à une conduite d'évacuation mais positionné au-dessus d'une fosse de récapération et à une distance telle qu'il ne puisse entrer en contact avec les parois de celle-ci ni avec l'eau qu'elle contient pour prévenir la contamination des alimentés présents dans la marmite.
Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation (fig. 9 - pag. 5).
Avant de procéder au contrôle de la pression, il est nécessaire de contrôler la tenue du circuit d'alimentation de gaz jusqu'au gicleur en utilisant le spray prévu à cet effet (ce contrôle permet de s'assurer de l'absence de dommage provoqué par le transport). Il est ensuite possible de procéder au contrôle de la pression d'arrivée, en utilisant à cet effet un manomètre (de type tube en "U" ou de type électronique à précision de lecture minimum de 0.1 mbar). Pour procéder à ce contrôle, il est nécessaire de dévisser la vis (1) de la prise de pression (2) et de raccorder cette dernière au raccord du manomètre. Ouvrir le robinet d'alimentation de gaz de l'appareil, contrôler la pression et refermer le robinet d'alimentation. Retirer le tuyau du manomètre de la prise de pression et remettre en place sur cette dernière la vis précédemment retirée. La pression mesurée doit être comprise entre les valeurs mini et maxi figurant dans le tableau ci-dessous:
| Type de gaz | Pn [mbar] | Pmin [mbar] | PMAX [mbar] |
| G20 (methane) | 20 | 17 | 25 |
| G25 (methane) | 25 | 20 | 30 |
| G30 (butane) | 30 | 20 | 35 |
| G31 (propane) | 37 | 25 | 45 |
Dans le cas où la pression mesurée ne serait pas comprise dans les limites indiquées par le tableau, en identifier la cause, procéder à l'intervention nécessaire et contrôler à nouveau la pression.
Contrôle de la puissance
Il est généralement suffisant de vérifier que les gicleurs installés sont ceux précis et que les brûleurs fonctionnent correctement. Pour procéder à un contrôle proprement dit de la puissance, il est possible d'utiliser la méthode volumétrique. À l'aide d'un chronomètre et d'un compteur, il est possible de mesurer le volume de gaz alimentant l'appareil par unité de temps. Le volume correct de référence [E] peut être
$$ E = \frac {\text {Puissance}}{\text {Pouvoir calorifique}} $$
calculé à l'aide de la formule mentionnée plus bas en litres/heure (l/h) ou en litres/minutes (l/min), à savoir en divisant la puissance nominale et minimum indiquées dans le tableau des caractéristiques des brûleurs par le pouvoir calorifique du gaz ; cette dernière valeur figure dans les tableaux de la réglementation ou peut au besoin être demandée à la société distributrice de gaz.
La mesure doit s'effectuer à régime normal de fonctionnement de l'appareil.
Contrôle du brûleur veilleuse
La flamme du brûleur veilleuse ne doit être ni trop courte ni trop longue mais doit envelopper le thermocouple et avoir des contours bien nets. Si tel n'est pas le cas, il est nécessaire de contrôler le numéro du giclueur en fonction de la version de veilleuse comme indiqué dans les chapitres suivants.
Contrôle du réglage air primaire
Tous les brûleurs principaux sont dotés d'un dispositif de réglage de l'air primaire. Le contrôle doit s'effectuer sur la base des valeurs figurant dans la colonne "Réglage air" du tableau des caractéristiques techniques (pag. 8, 9). Pour le réglage, suivre les instructions fournies dans les chapitres suivants.
ATTENTION! Toutes les parties protégées et scellées par le fabricant ne doivent être l'objet d'aucun réglage de la part de l'installateur sauf instruction spécifique à cet effet.
Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu
Pour utiliser un autre type de gaz, il est nécessaire de changer les gicleurs des brûleurs principaux et des brûleurs de veilleuse en suivant les indications des chapitres suivants. Le type de gicleur à installer est indiqué dans les tableaux 2, 3 (pag. 8, 9). Les gicleurs du brûleur principal marqués du diamètre correspondant en centièmes, et ceux du brûleur de veilleuse marqués d'un numéro se trouvent dans un sachet plastique joint au manuel des instructions.
Une fois la transformation effectuée, il est nécessaire de contrôler la tenue des raccords et de contrôler l'allumage et le fonctionnement du brûleur veilleuse et du brûleur principal, aussi bien à la puissance mini qu'à la puissance maxi. Il est éventuellement nécessaire de contrôler également la puissance.
Changement du gicleur du brûleur (fig. 10 - pag. 5)
Pour changer le gicleur du brûleur, il est nécessaire d'ouvrir le volet d'accès. Une fois le volet d'accès ouvert, à l'aide d'un tournevis, desserrer la vis de réglage de l'air primaire (1) et placer en position d'ouverture totale ce réglage (2) ; dévisser ensuite le gicleur (3) à l'aide d'une clé et le remplacer par le gicleur adapté au type de gaz utilisé (voir tableaux 2, 3 – pag. 8, 9). Une fois le gicleur installé, bien le serrer, remettre en place tous les éléments et procéder au réglage de l'air primaire comme indiqué dans le chapitre suivant.
Réglage de l'air primaire du brûleur (fig. 10 - pag. 5)
Une fois le gicleur du brûleur remplacé, il est nécessaire de procéder au réglage de l'air primaire. Pour cela, desserrer la vis (1) de fixation du dispositif de réglage (2), amener la cote x à hauteur de
la valeur de référence indiquée dans le tableau 2, 3 (pag. 8, 9), desserrer la vis (1) et contrôler la cote x.
Changement du by-pass (fig. 11, 12 - pag. 5)
Pour changer le by-pass, il est avant tout nécessaire de déstéreroler la commande (1) et ensuite le panneau (2). Une fois la zone de travail dégagée, dévisser le by-pass (3) à l'aide d'un tournevis et le remplacer par le by-pass adapté au type de gaz utilisé (voir tableaux 2, 3 - pag. 8, 9).
Bien serrer le by-pass puis remettre en place le panneau et les commandes.
Changement du gicleur du brûleur veilleuse (fig. 13, 14 - pag. 6)
Pour changer le gicleur du brûleur, il est avant tout nécessaire d'ouvrir le volet d'accès ; dévisser ensuite le raccord (1) de fixation du tuyau d'alimentation de gaz de la veilleuse (2) et extraire le gicleur (3). Le remplacer par le gicleur adapté au type de gaz utilisé (voir tableaux 2, 3 - pag. 8, 9). Une fois le gicleur installé, remonter le tuyau et serrer à fond le raccord.
Marmite au gaz (fig. 15 - pag. 6)
Pour allumer les brûleurs de la marmite, procéder comme suit: - amener la commande (1) de la position de fermeture ● à la position d'allumage ★; - appuyer à fond; - appuyer sur le bouton de l'allumage piézoélectrique (2) pour allumer la veilleuse; - maintenir enfoncée la commande pour faire chauffer le thermocouple et maintenir la veilleuse allumée; il est possible de contrôler l'opération à travers l'ouverture présente sur la chambre de combustion; - allumer le brûleur principal à la puissance voulue, du maximum au minimum.
Pour éteindre le brûleur, il est nécessaire de ramener la commande d'actionner la commande vers la droite jusqu'à la position d'allumage , pour éteindre également la veilleuse amener la commande sur la position de fermeture .
Marmite électrique (fig. 16 - pag. 6)
Pour faire chauffer le bac de la marmite, procéder comme suit:
- amener la commande (1) dans la position voulue; le témoin vert doit alors s'allumer pour indiquer que les résistances de chauffage sont sous tension.
Il est recommandé de régler les résistances sur la température maximum pour obtenir rapidement la température voulue et de la baisser dans cette position pendant quelques minutes; ensuite amener la commande dans la position correspondant à la température voulue.
Pour éteindre la marmite, ramener la commande sur la position 0.
| Position [N°] | Fonction |
| 0 Marmite éteinte | |
| 1 Maintien à température | |
| 2 Cuisson | |
| 3 Début de cuisson |
Remplissage de la marmite (fig. 17 - pag. 6)
S'assurer avant tout que le robinet d'évacuation situé à l'intérieur de l'appareil sous la chambre de combustion est bien fermé. Ensuite, tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre la manette de remplissage d'eau (1) et remplir la marmite jusqu'au repère de niveau. Durant la cuisson, il est recommandé de laisser légèrement ouvert le robinet de telle sorte que le niveau d'eau soit maintenu et pour permettre l'évacuation de l'excès d'amidon à travers le trop-plain.
Vidage de la marmite (fig. 18 - pag. 6)
Pour vider la marmite, ouvrir le volet d'accès et actionner la vanne d'évacuation interne en tournant la manette (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Veiller à éteindre l'appareil avant d'en évacuer l'eau.
ATTENTION! Veiller à contrôler constamment l'appareil durant son fonctionnement. Ne jamais faire fonctionner la marmite à vide.
Anomalies de fonctionnement
Dans le cas où pour une quelconque raison, il ne serait pas possible d'allumer ou d'éteindre l'appareil, contrôler l'alimentation et s'assurer que les commandes sont dans la bonne position; dans le cas où l'anomalie ne pourrait être éliminée, contacter les services d'assistance technique.
Nettoyage
ATTENTION! Avant de procéder à toute opération de nettoyage, s'assurer que l'appareil est isolé de l'alimentation électrique et que le robinet de gaz est fermé. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de jet d'eau direct ni de jet à haute pression. Le nettoyage doit s'effectuer alors que l'appareil est froid.
Le nettoyage des parties en acier inox peut s'effectuer à l'aide d'eau tiède, de détergent neutre et d'un chiffon ; le détergent utilisé doit être adapté au nettoyage de l'acier inox et ne doit contenir de substance abrasive ou corrosive. Ne pas utiliser de laine d'acier ou autre matériel similaire susceptible de déposer des particules de fer qui entraîneraient la formation de rouille. Il est également recommandé de ne pas utiliser de papier de verre ou autre toile abrasive. Pour éliminer les incrustations, il est possible d'utiliser de la poudre de pierre ponce, mais il est toutefois préférable d'utiliser une éponge abrasive synthétique ou de la laine d'acier inoxydable à passer dans le sens du satinage. Une fois le lavage terminé, essuyer l'appareil à l'aide d'un chiffon.
Dans le cas où l'appareil ne serait pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de fermer le robinet de gaz et débrancher l'éventuelle prise d'alimentation électrique. Il est également recommandé en ce cas d'appliquer sur toutes les surfaces en acier un chiffon imbibé d'huile de vaseline comme pellicule protectrice et d'aérer le local de temps à autre.
Entretien
ATTENTION! Avant de procéder à toute intervention d'entretien ou de réparation, s'assurer que l'appareil est isolé de l'alimentation électrique et que le robinet de gaz est coupé.
Les opérations d'entretien ci-dessous doivent être effectuées au moins une fois par an et être confiées à un personnel qualifié (à cet effet il est recommandé de stipuler un contrat d'assistance):
- Contrôle du fonctionnement de tous les dispositifs de contrôle et de sécurité;
- Contrôle de l'allumage des brûleurs et du fonctionnement au minimum;
- Contrôle de l'étanchéité des tuyaux de gaz;
- Contrôle de l'état du câble d'alimentation électrique.
- Lubrification du robinet de gaz (par souci de facilité et de sécurité, il est recommandé de procéder à son remplacement).
Changement de PIECES
ATTENTION! Avant de procéder à tout changement de pièce s'assurer que l'appareil est isolé de l'alimentation électrique et que le robinet de gaz est coupé.
Robinet de sécurité
Pour changer le robinet, il est nécessaire de dévisser les commandes et de démonter le panneau frontal. Il est ensuite nécessaire de dévisser successivement le raccord du tuyau allant au brûleur, celui du tuyau du brûleur de la veilleuse, le thermocouple et enfin celui de la rampe. Procéder ensuite au changement de la pièce.
Thermocouple
Pour changer le thermocouple de la marmite, il est nécessaire de dévisser les commandes et de démonter le panneau frontal. Il est ensuite nécessaire de dévisser le raccord du thermocouple présent sur le robinet et celui présent sur le corps de la veilleuse. Procéder au changement du thermocouple.
Résistances (fig. 19 - pag. 7)
Pour changer les résistances, il est nécessaire d'ouvrir le volet d'accès. Retirer ensuite la protection des résistances (1) en desserrant les vis de fixation (2), dévisser les vis (3) de fixation de la résistance à changer, la retirer et la remplacer.
Composants électriques du four électrique (fig. 20, pag. 7)
Pour remplacer le sélecteur (5), le contacteur (4), la lampe (3), et la boîte de connexion (2), dévisser les vis de fixation du tableau (1), le déplacer, ensuite débrancher les câbles électriques du composant à remplacer et procéder au remplacement du composant même. Une fois l remplacement effectué, brancher les câbles en suivant le chemin électrique.
SEULES LES PIECES DETACHEES D'OrigINE FOURNIES PAR LE FABRICANT DOIVENT ETRE UTILISÉES. LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT DOIVENT ETRE CONFIÉES À UN PERSONNEL AUTORISE À CET EFFET.
ATTENTION! Après le changement de pièces du circuit de gaz, il est nécessaire de contrôler l'étanchéité et le fonctionnement des différents éléments.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PREAVIS LES CHARACTERISTIQUES DES APPAREILS PRESENTES DANS CETTE PUBLICATION
SERIE 70
286.305
286.310
285.3051
285.3061
285.3101
INSTALLATIE, GEBRUIK
EN ONDERHOUD



2853051 C = Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Water vullen; S=Scarico acqua \ Evacuer l'eau \ Water emptying \ Waterafvoer)
Fig. - Rys. 6: targhetto caratteristique Plaques des caractéristiques data plate Tabliczka znamionowa
286310
(E = électrique)
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Napelnianie wody; S=
Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Opróznianie z wody)
Fig. - Rys. 5: Dimensions \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Zapotrzebowanie na
| Bartscher | CAT/KAT | GAS/GAZ | G30 | G31 | G20 | G25 | G25.1 | G110 | G120 | Made in E.U. | ||
| I2H | p mbar | - | - | 20 | - | - | - | - | LV | |||
| I3P | p mbar | - | 37 | - | - | - | - | - | IS | |||
| I3B/P | p mbar | 28-30 | 28-30 | - | - | - | - | - | CY | MT | ||
| II2E+3P | p mbar | - | 37 | 20 | 25 | - | - | - | LU | |||
| II2E+3+ | p mbar | 28-30 | 37 | 20 | 25 | - | - | - | FR | BE | ||
| CEXXXXNQ | II2H3+ | p mbar | 30 | 37 | 20 | - | - | - | - | IT | PT | GRGB |
| II2H3+ | p mbar | 28 | 37 | 20 | - | - | - | - | ES | IE | CH | |
| TIPO/TYP A | II2E3P | p mbar | - | 37 | 20 | - | - | - | - | PL | ||
| MOD.RODZ. N°. | II2ELL3B/P | p mbar | 50 | 50 | 20 | 20 | - | - | - | DE | ||
| II2H3B/P | p mbar | 50 | 50 | 20 | - | - | - | - | AT | CH | CZSK | |
| II2H3B/P | p mbar | 28-3028-30 | 20 | - | - | - | - | FI | LT | BG | ||
| kW BΣQn m3/h C kg/h D | II2H3B/P | p mbar | 28-3028-30 | 20 | - | - | - | - | NO | SK | RO | |
| II2H3B/P | p mbar | 28-3028-30 | 20 | - | - | - | - | EE | SI | HRTR | ||
| II2HS3B/P | p mbar | 28-3028-30 | 25 | - | 25 | - | - | HU | ||||
| II2L3B/P | p mbar | 30 | 30 | - | 25 | - | - | - | NL | |||
| IIhab2H3B/P | p mbar | 28-3028-30 | 20 | - | - | 8 | 8 | SE | ||||
| IIHa2H3B/P | p mbar | 28-3028-30 | 20 | - | - | 8 | - | DK | ||||
| Predisposta gas-Prévu pour gaz-Przyustosowanie do gazu-Predisposto a gás-Voorzien van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-Ment for à brukes med gass-Avsettfor att användas med gas-Tarkoltettu käytettväksl kaasulla-Forberedt till brug af gas-Za izeni na plyn - Tolimb gaasl pöhjal - A berendezés gaz használatà relaökészilett-Sagatavota darbam ar g z-Przysposobione na gas-Nomatyta dumjos-Nastavený na plyn-Pripravljeno za plin | G20 20mbar (H) | |||||||||||

