MAKITA DDA460PT2 - Perceuse

DDA460PT2 - Perceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DDA460PT2 MAKITA au format PDF.

📄 80 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DDA460PT2 - page 12
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DDA460PT2

Catégorie : Perceuse

Caractéristiques techniques Perceuse sans fil MAKITA DDA460PT2, moteur sans balais, tension de 18V, couple maximal de 60 Nm.
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le béton léger, convient aux professionnels et aux bricoleurs.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des batteries, nettoyer le filtre à air et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Porter des lunettes de protection, utiliser des gants et s'assurer que l'outil est éteint lors du changement d'accessoires.
Informations générales Livrée avec deux batteries 18V, chargeur rapide et mallette de transport, garantie de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DDA460PT2 MAKITA

Comment changer la batterie de la perceuse MAKITA DDA460PT2 ?
Pour changer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie situé sur le corps de la perceuse, puis tirez la batterie vers l'extérieur. Insérez la nouvelle batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Quels types de forets puis-je utiliser avec la perceuse MAKITA DDA460PT2 ?
La perceuse MAKITA DDA460PT2 est compatible avec des forets de type SDS-Plus pour le perçage dans le béton, ainsi que des forets standards pour le bois et le métal.
Comment ajuster le couple de la perceuse MAKITA DDA460PT2 ?
Pour ajuster le couple, utilisez la bague de réglage située sur le mandrin. Tournez-la pour sélectionner le niveau de couple souhaité avant de commencer à percer.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est chargée et correctement insérée. Si la perceuse ne démarre toujours pas, vérifiez le bouton de démarrage et assurez-vous que la perceuse n'est pas en mode verrouillage.
Comment nettoyer ma perceuse MAKITA DDA460PT2 ?
Pour nettoyer la perceuse, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer l'extérieur. Évitez d'utiliser des solvants ou de l'eau. Assurez-vous également de retirer la poussière du mandrin et des évents.
Est-ce que la perceuse MAKITA DDA460PT2 est étanche ?
Non, la perceuse MAKITA DDA460PT2 n'est pas étanche. Évitez de l'utiliser dans des conditions humides ou de l'exposer à l'eau.
Comment prolonger la durée de vie de ma perceuse MAKITA DDA460PT2 ?
Pour prolonger la durée de vie de votre perceuse, assurez-vous de ne pas la surchauffer, nettoyez-la régulièrement, et utilisez des forets appropriés pour le matériau que vous travaillez.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la perceuse MAKITA DDA460PT2 ?
Les pièces de rechange pour la perceuse MAKITA DDA460PT2 sont disponibles dans les magasins spécialisés en outillage, ainsi que sur le site web de MAKITA et auprès de revendeurs agréés.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DDA460PT2 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DDA460PT2 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DDA460PT2 MAKITA

  • Makitagenuinebatteryandcharger NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe toolpackageasstandardaccessories.Theymay di󰀨erfromcountrytocountry.12 FRANÇAIS FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDA460 Vitesse d’engrenage Élevée Basse Capacités de perçage Acier 13 mm Bois Mèche hélicoïdale : 50 mm Foret à auto-avance : 65 mm Scie cloche : 105 mm Mèche hélicoïdale : 50 mm Foret à auto-avance : 118 mm Scie cloche : 159 mm Vitesse à vide 0 - 1400 min

Longueur totale *Aveclapoignéeavantdéployée 538 mm

  • 608 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 5,7 - 6,4 kg
  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le plastique. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN62841-2-1 : Niveaudepressionsonore(L

):96dB(A) Incertitude(K):3dB(A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Mode de travail : perçage dans le métal Émissiondevibrations(a h,D ):2,5m/s

ou moins Incertitude(K):1,5m/s 213 FRANÇAIS NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour perceuse sans l Consignes de sécurité pour toutes les tâches

1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute

perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.

2. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

prise isolées lorsque vous e󰀨ectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés. Lecontactdel’accessoiredecoupeavecunl sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électro- cuter l’opérateur.

3. Assurez-vous toujours de travailler en position

stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

4. Tenez l’outil fermement.

5. Gardez les mains éloignées des pièces en

6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-

ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.

7. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-

ment après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.

8. Certains matériaux contiennent des produits

chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.

9. Si le foret ne peut pas être desserré même

en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque devousblessersivousessayezdel’extirper manuellement. Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets longs

1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une

vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi- male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.

2. Commencez toujours le perçage à basse

vitesse avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.

3. Appliquez une pression uniquement en ligne

directe avec le foret et n’exercez pas une pres- sion excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.14 FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois).15 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte- rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.1: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsquel’outil/labatterieestutilisé(e)d’unemanière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsu󰀩sante,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Interrupteur d’alimentation principale

AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez

pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec l’interrupteur d’alimentation principale. Pour mettre l’outil en veille, maintenez enfoncé le bouton d’alimentationprincipalejusqu’àcequelalamped’alimen- tation principale s’allume. Pour mettre l’outil hors tension, appuyezànouveausurleboutond’alimentationprincipale. ►Fig.3: 1. Bouton d’alimentation principale NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale e󰀨ectueautomatiquementunemisehorstension lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un certain temps après actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ►Fig.4: 1. Gâchette Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette avec l’interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer- cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.16 FRANÇAIS NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ►Fig.5: 1. Lampe Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE :Encasdesurchau󰀨edel’outil,celui-cis’ar- rête automatiquement et la lampe se met à clignoter. Dans ce cas, relâchez la gâchette. La lampe s’éteint au bout de 5 minutes. NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avecunchi󰀨onsec.Prenezsoindenepaséraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Fonctionnement de l’inverseur ►Fig.6: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le levier inverseur se trouve en position neutre. Fonction de changement automatique de vitesse Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ». L’outil change automatiquement de mode de fonction- nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode grande vitesse » pour permettre une opération plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre une opération puissante. ►Fig.7: 1. Témoin de mode Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc- tionne en « mode couple élevé ». Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la charge sur l’outil. Statut du témoin de mode Mode de fonction- nement Allumé Éteint Clignotant Mode grande vitesse Mode couple élevé Alerte en cas de surcharge Changement de vitesse REMARQUE : N’utilisez le bouton de change- ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. REMARQUE : Mettez toujours le bouton de changement de vitesse soigneusement sur la bonne position. En utilisant l’outil avec le bouton de changement de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1 et la position 2, vous risquez d’endomma- ger l’outil. Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées avec le bouton de changement de vitesse. Pour changer la vitesse, enfoncez le bouton de verrouil- lage et tournez le bouton de changement de vitesse de sorte que l’index soit tourné vers la position 1 pour la vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse. ►Fig.8: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton de changement de vitesse Limiteur de couple Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau decoupleestatteintauréglagebassevitesse(position 1).Lemoteursedégagedel’arbredesortie.Dansce cas, le foret cesse de tourner. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire) ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée. Vissez solidement la poignée latérale sur l’outil. La poi- gnée latérale peut être installée d’un côté ou de l’autre de l’outil, selon ce qui est le plus pratique. ►Fig.9: 1. Poignée latérale17 FRANÇAIS Poignée avant ATTENTION : Ne xez pas la poignée avant au-delà des limites de la èche comme illustré. Prenez garde de ne pas coincer votre main dans la poignée. Éloignez la main du mandrin à foret. Ces actions peuvent entraîner de graves accidents. ATTENTION : Assurez-vous toujours que les boulons hexagonaux (des deux côtés) de la poi- gnée avant sont solidement serrés. La poignée avant peut être installée dans n’importe quelle position comprise entre 0° et 112,5° comme illustré. ►Fig.10: 1. Poignée avant Pour changer la position, desserrez les boulons hexa- gonaux(desdeuxcôtés)avecunecléhexagonaleet tournez la poignée avant sur la position souhaitée. Puis serrez solidement les boulons hexagonaux. ►Fig.11: 1. Poignée avant 2. Clé hexagonale Pose ou retrait du foret Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le man- drin. Serrez manuellement le mandrin. Placez la clé de mandrindanschacundestroisoricesetserrezdansle sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de ser- rerlestroisoricesdumandrindemanièreuniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seul orice,puisdesserrezmanuellementlemandrin. ►Fig.12: 1. Clé de mandrin Après utilisation, remettez la clé de mandrin dans la cavité de rangement sur l’outil comme illustré. ►Fig.13 UTILISATION ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyantrougesurledessusduboutonestvisible,cela signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle- ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles- ser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer. ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez. Prise en main de l’outil ATTENTION : Il s’agit d’un outil puissant. Un couple élevé étant produit, il est important que l’outil soit fermement maintenu et correctement calé. Tenez la poignée d’une main et la poignée avant de l’autre main. ►Fig.14: 1. Poignée avant 2. Poignée Lorsque vous percez un grand trou avec un foret à auto-avance,etc.,lapoignéelatérale(poignéeauxi- liaire)doitêtreutiliséecommeappuipourmaintenirun contrôle sûr de l’outil. Lorsqueleperçagesefaitdanslesensavant(dansle sensdesaiguillesd’unemontre),l’outildoitêtrecalé pour empêcher une réaction dans le sens inverse des aiguilles d’une montre si le foret se coince. ►Fig.15: 1. Réaction 2. Sens avant 3. Poignée latérale En sens inverse, calez l’outil pour empêcher une réaction dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le foret doit être retiré d’un trou partiellement percé, veillez à ce que l’outil soit correctement calé avant d’inverser le sens. ►Fig.16: 1. Réaction 2. Sens inverse Perçage Perçage dans le bois Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî- nant le foret dans la pièce. Perçage dans le métal Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou. Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer. Utilisezunlubriantdecoupepourpercerlesmétaux. Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres- sion excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de service. ATTENTION : Tenez l’outil fermement et redoublez d’attention lorsque le foret commence à sortir par la face opposée de la pièce. Une très grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci émerge sur la face opposée. ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou- tefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement. ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de rete- nue similaire. ATTENTION : Évitez de percer dans des matériaux que vous soupçonnez contenir des clous cachés ou d’autres choses susceptibles de coincer ou casser le foret. ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement chargée.18 FRANÇAIS Raccordement de la longe (sangle de retenue) Consignes de sécurité spéciques à l’utilisation en hauteur Lisez toutes les consignes de sécurité et instruc- tions. Le non-respect des avertissements et instruc- tions peut entraîner de graves blessures.

1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous

travaillez en hauteur. La longueur maximum de la longe est de 2 m. La hauteur de chute maximale autorisée pour la longe (sangle de retenue) ne doit pas dépasser 2 m.

2. Utilisez uniquement des longes convenant à

ce type d’outil et conçues pour supporter au moins 7,0 kg (15,4 lbs).

3. N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que

ce soit sur votre corps ou à des éléments mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une structure rigide capable de supporter la force exercée par la chute d’un outil.

4. Assurez-vous que la longe est correctement

xée à chaque extrémité avant utilisation.

5. Vériez que l’outil et la longe ne sont pas

endommagés et fonctionnent correctement avant chaque utilisation (y compris le tissu et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés ou fonctionnent mal.

N’enroulez pas les longes autour de bords rugueux ou coupants, ni ne les laissez entrer en contact avec des bords rugueux ou coupants.

7. Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors

de l’espace de travail de sorte qu’un outil tombant soit retenu en sécurité.

8. Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de

l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provo- quer des blessures ou une perte d’équilibre.

9. Ne les utilisez pas à proximité de pièces

en mouvement ou de machines en fonc- tionnement. Le non-respect de cette pré- caution présente un risque d’écrasement ou d’enchevêtrement.

10. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le

dispositif de xation ou la longe.

11. Faites passer l’outil d’une main à l’autre uni-

quement si vous avez un bon équilibre.

12. Ne xez pas les longes à l’outil d’une manière

qui empêche les carters de protection, les commutateurs ou les verrouillages de fonc- tionner correctement.

13. Évitez de vous empêtrer dans la longe.

14. Éloignez la longe de la zone de coupe de

15. Utilisez des mousquetons à bague vissée et

à ouverture double ou triple action. N’utilisez pas de mousquetons à ressort à ouverture action unique.

16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors

service, puis être coné à une usine Makita ou à un centre de service après-vente Makita agréé pour inspection. ►Fig.17: 1.Oricepourlalonge(sanglederetenue) ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Étui de transport en plastique