SuperFinish 33 Plus - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SuperFinish 33 Plus WAGNER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Pression maximale : 120 bars, Débit d'air : 200 l/min, Poids : 3,5 kg |
|---|---|
| Type de peinture compatible | Peintures à base d'eau et de solvant, Vernis, Lasures |
| Utilisation | Idéal pour les surfaces intérieures et extérieures, Application sur murs, meubles, clôtures |
| Maintenance | Nettoyage régulier des buses et filtres, Vérification des joints d'étanchéité |
| Sécurité | Utiliser des gants et un masque, Éviter les inhalations de vapeurs, Ne pas utiliser près d'une flamme |
| Informations générales | Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : 1 buse, 1 filtre, 1 manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - SuperFinish 33 Plus WAGNER
Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SuperFinish 33 Plus - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SuperFinish 33 Plus de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI SuperFinish 33 Plus WAGNER
Avertissement! Attention, danger de blessure par injection! Les groupes Airless produisent des pressions de pulvérisation extrêmement élevées.
Ne jamais amener les doigts, les mains ou d‘autres parties du corps en contact avec le jet de pulvérisation!Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux.Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulvérisation.Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d‘obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé. Avant toute mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d‘emploi:1. Les appareils défectueux ne peuvent pas être utilisés.2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.3. Vérier la mise à la terre.4. Vérier la pression de service admissible du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.5. Contrôler l‘étanchéité de toutes les pièces de raccordement. Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l‘entretien réguliers de l‘appareil.Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:1. Evacuer la pression du pistolet de pulvérisation et du tuyau exible haute pression.2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.3. Arrêter l‘appareil. Veillez à la sécurité! Traduction du mode d‘emploi original74 Super Finish 33 PLUS
1.2 Protection contre les risques d'explosion ________ 75
1.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources
d'inammation lors de la pulvérisation __________ 75
1.4 Danger de blessure par le jet de pulvérisation ____ 75
1.5 Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'action-
nement intempestif _________________________ 75
1.6 Force de recul du pistolet de pulvérisation _______ 75
1.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de
solvant ____________________________________ 75
1.8 Eviter les maladies professionnelles _____________ 75
1.11 Accumulation de charges électrostatiques
(production d'étincelles ou de ammes) _________ 76
1.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier ___ 76
1.13 Charge de la prise sur le matériel _______________ 76
1.14 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 76
1.15 Dispositifs d'aspiration _______________________ 76
1.16 Mise à la terre de l'objet à peindre ______________ 76
1.17 Nettoyage de l'appareil avec un solvant _________ 76
1.18 Nettoyage de l'appareil_______________________ 76
1.19 Travaux et réparations sur l'équipement électrique 76
1.20 Travaux sur des composants électriques _________ 76
1.21 Utilisation sur un terrain incliné ________________ 77
2.2 Produit de revêtement _______________________ 77
2.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives 77
2.2.2 Produits à deux composants __________________ 77
3.2 Fonctionnement de l'appareil _________________ 78
Boîte à outils _______________________________ 81
3.7 Caractéristiques techniques ___________________ 81
4 MISE EN SERVICE __________________________ 82
4.1 Appareil avec système d'aspiration _____________ 82
4.2 Appareil avec récipient supérieur ______________ 82
4.3 Tuyau exible haute pression et pistolet de
pulvérisation _______________________________ 82
4.4 Raccordement au réseau électrique ____________ 82
4.5 Prise électrique sur le groupe _________________ 83
4.6 Elimination de l'agent de conservation lors
de la première mise en service _________________ 83
4.7 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'en-
tend pas le bruit de la vanne d'aspiration ________ 83
ise en service de l'appareil avec le produit de revêtement ______________________________ 83
8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil _______________ 86
8.4 Nettoyage du pistolet de pulvérisation Airless ____ 87
10.4 Vanne de réglage de pression _________________ 89
10.5 Remplacement du cordon d'alimentation ________ 90
10.6 Pièces d'usure typiques ______________________ 90
10.7 Schéma électrique __________________________ 91
11.1 Accessoires pour Super Finish 33 PLUS __________ 94
11.2 Liste de pièces de rechange de SF 33 PLUS _____ 102
11.3 Liste de pièces de rechange ltre haute pression
(accessoires) ______________________________ 104
11.4 Liste de pièces de rechange du chariot _________ 104
11.5 Liste de pièces de rechange du système
d'aspiration _______________________________ 105
11.6 Liste de pièces de rechange du récipient
supérieur (5 litres) _________________________ 106
11.7 Liste de pièces de rechange du récipient
supérieur (20 litres) ________________________ 106 Contrôle de l'appareil _____________________________ 107 Indication importante de responsabilité de produit ____ 107 Indication de mise au rebut ________________________ 107 Déclaration de garantie ___________________________ 107 Déclaration de conformité CE ______________________ 108 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 148
Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vête-ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau.Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la pré-paration, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. a) Norme européenne „Equipements d‘atomisation et de pulvérisation pour produits de revêtement – Exigences de sécurité“ (EN 1953).Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.
Ne pulvériser que des produits de revête-ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C.Le point d’éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revêtement dé-gage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inammable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de revête-ment.
1.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES
D'EXPLOSIONNe pas utiliser l‘appareil dans des locaux tom-bant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmos-phères explosibles sont notamment les en-trepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement immédiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une distance mi-nimale de 3 m de l‘objet à traiter.
1.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR
SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATIONLors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximité, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfa-ces chaudes, etc.
1.5 VERROUILLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION
CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIFToujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon-tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
1.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE
PULVÉRISATIONUne pression de pulvérisation élevée occa-sionne une force de recul atteignant 15 N lors-que la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équili-bre. Ceci peut être cause de blessures.
1.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES
VAPEURS DE SOLVANTPendant le travail de pulvérisation, porter une protection res-piratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.
PULVÉRISATIONAttention, danger de blessure par injection!Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux.Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisationsans protection contre les contacts acciden-tels avec le jet de pulvérisation.Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps.Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulvérisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d’obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
1.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pression de ser-vice maximale de 25 MPa (250 bars) indiquée sur l'appareil.76 Super Finish 33 PLUS
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti- nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite. y Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation. y Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres- sion endommagé. y Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pres- sion endommagé! y Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm. y Protéger le exible contre le passage de véhicules et évi- ter le frottement sur des arêtes vives. y Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dépla- cer l‘appareil. y Ne pas tordre le exible à haute pression. y Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion impré- gné. y Poser le exible à haute pression de façon à éviter les ris- ques de trébuchement. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive- ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
1.11 ACCUMULATION DE CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES (PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES) Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans certai- nes circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d‘étincelles ou de ammes en cas de déchar- ge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement élec- trique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correcte- ment mise à la terre. Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé- risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
1.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET
EN ATELIER Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30 mA. Un disjoncteur de puissance en amont (fu- sible) avec 16 A (caractéristique B ou C) est nécessaire.
1.14 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN
LOCAL FERMÉ Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va- peurs de solvant.
1.15 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres- criptions locales.
1.16 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
1.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL AVEC UN SOLVANT
Lors du nettoyage du matériel avec un sol- vant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde). Danger de formation d‘un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre. N’utiliser qu’un récipient en métal relié à la terre.
1.18 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
1.19 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE Faire eectuer ces interventions uniquement par un électri- cien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.
1.20 TRAVAUX SUR DES COMPOSANTS
ÉLECTRIQUES Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.
La charge de cette prise ne doit pas dépasser 1200 Watt. Dérouler complètement un enrouleur de câble branché.77 Super Finish 33 PLUS
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d'éviter un déplacement involontaire.Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
Super Finish 33 PLUS est un appareil électrique pour la pul-vérisation sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient également pour le fonctionnement du rouleau à peinture alimenté de l'intérieur qui est disponible dans le pro-gramme d'accessoires.Le Super Finish 33 PLUS peut être utilisé tant en atelier que sur chantier.
2.2 PRODUIT DE REVÊTEMENT
Produits de revêtement utilisablesPeintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures Latex, peintures pour fa-çades, revêtements de toits et de sols, produits de protection ignifuge et anticorrosion.La mise en œuvre d'autres produits de revêtement devrait uniquement avoir lieu après consultation de la rme WAGNER, la durée de vie et également la sécurité de l'appareil pouvant en être aectées.Veillez à la qualité Airless des produits de re-vêtement à mettre en oeuvre.L'appareil permet de mettre en œuvre des produits de revête-ment d'une viscosité jusqu'à 25.000 mPas. Si le débit de pulvé-risation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.Bien remuer le produit de revêtement avant le début du tra-vail.Attention! Lors de l‘agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agita-teurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d‘air. Les bulles d‘air gênent lors de la pulvérisation, peuvent même entraîner des arrêts de fonctionnement.
2.2.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À
ARÊTES VIVESCes particules exercent une forte action abrasive sur les van-nes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La du-rée de vie de ces pièces d'usure en est fortement réduite.La performance de l’appareil Super Finish 33 PLUS est conçue avec une protection anticorrosion et ignifuge et pour une utilisation de la dispersion sur des objets à petite et à grande surface.L’appareil convient pour la pulvérisation de laques notam-ment sur les objets suivants :portes, chambranles de portes, balustrades, lambrissages, clô-tures, radiateurs et pièces d'acier.Pour les travaux de peinture, il est recommandé d’utiliser un réservoir supérieur
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspon-dant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.78 Super Finish 33 PLUS
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionne-ment sans perturbation. A cet eet, l'appareil est équipé d'une crépine d'aspiration (réf. 1), d'une cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces ltres pour détérioration ou encrassement est instamment re-commandé.Un ltre haute pression disponible comme accessoire (réf. 3) agrandit la surface de ltration et facilite le travail avec l'ap-pareil.
Les principaux domaines d'application sont des couches épaisses de produits de revêtement de haute viscosité. Pour les Super Finish 33 PLUS, une pompe à membrane aspire le produit de revêtement et le transporte via le tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation avec la buse Airless. Le produit de revêtement est ici pulvérisé, vu qu'il est pressé avec une pression allant jusqu'à max. 25 MPa (25 MPa 250 bars) à travers le noyau de la buse. Cette pression élevée provoque une pulvérisation microne du produit de revête-ment.Le nom AIRLESS (sans air) de ce système provient de l'absence d'air lors de la pulvérisation.
3.2 FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:Super Finish 33 PLUS est un appareil de pulvérisation de pein-ture à haute pression à entraînement électrique. Le moteur électrique commande la pompe hydraulique via un engre-nage planétaire (1). Un piston (2) eectue un mouvem ent alternatif et pousse l'huile hydraulique sous la membrane (3) pour la mettre en mouvement. En détail: A la descente de la membrane, la soupape d'aspi-ration à disque (4) s'ouvre automatiquement et le produit de revêtement est aspiré. Lors de la remontée de la membrane, le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement à bille s'ouvre alors que la vanne d'aspiration se ferme.Le produit de revêtement s'écoule à haute pression à travers le tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation et est pulvérisé à la sortie de la buse.La vanne de réglage de pression (5) limite la pression réglée dans le circuit d'huile hydraulique et donc également la pres-sion du produit de revêtement. Une variation de pression lors de l'utilisation de la même buse entraîne également une mo-dication de la quantité de peinture pulvérisée.Cette manière de pulvériser a l'avantage de réaliser pour un mode de fonctionnement à pulvérisation très ne et pourtant sans brouillard (moyennant un réglage correct de l'appareil) une surface lisse, sans bulles. En plus de ces aspects, on citera également la vitesse de travail élevée et la grande maniabi-lité.
Enrouler le tuyau exible haute pression et le placer sur le ti- mon. Pousser ou tirer l'appareil. Desserrer les douilles de xation (pos. 1) au timon (4 ouvert). Tirer le timon à la longueur dési-rée. Serrer les douilles à la main (3 fermé). Transport dans le véhicule Fixer l'appareil dans le véhicule à l'aide de moyens de xation appropriés.Si nécessaire, l'appareil peut être placé sur le côté. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pièces rapportées. Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords vissés!
1 Porte-buse avec buse2 Pistolet de pulvérisation3 Tuyau exible haute pression4 Raccordement pour tuyau exible haute pression5 Manomètre6 Vanne de réglage de pression7 Interrupteur à fonctions multiplesSymboles (encoche au niveau du bouton): 0 ARRET MARCHE / CirculaciónMARCHE / Pulverización8 Tuyau de retour9 Tuyau d'aspiration10 Récipient supérieur11 Poussoir de la vanne d'aspiration12 Clapet de refoulement13 Prise (charge maxi 1200 Watt)14 Jauge d’huile15 Boîte à outils
Avant la transformation, tirer le cordon d‘alimentation de la prise de courant, enlever le système d‘aspiration et le tuyau exible haute pression. Ne pas coincer le câble d’alimentation.a) Pour une utilisation verticale1. Retirer la grille (1) et basculer la barre de traction jusqu’à ce qu’elle s‘enclenche de manière audible dans sa position terminale.b) Pour une utilisation horizontale1. Tirer la corde (2) et basculer la barre de traction jusqu’à ce qu’elle s‘enclenche de manière audible dans sa position terminale.
Super Finish 33 Plus (Type : D701C)Tension: 230 volts ~, 50 HzFusible: 16 A lentCordon d‘alimentation: longueur 6 m, 3x1,5 mm²Courant absorbé max. 10,7 AType de protection: IP 54Capacité de l‘appareil : 2,2 kWPression de service max.: 25 MPa (250 bars)Débit max.: 4,3 l/minDébit sous 12 MPa (120 bars) avec de l‘eau:3,8 l/minTempérature max. adm. du produit de revêtement:43 °CTaille de buse maximale : 0,033 inch – 0,84 mmViscosité max.: 25.000 mPasPoids à vide: 50 kgQuantité de remplissage d‘huile hydraulique: 1,1 litre, Divinol HVI 15Pression des pneus max. : 0,2 MPa (2 bars)Prise électrique sur l‘appareil : Raccordement max. :230 Volt ~, 50 Hz 1200 WattVibration max. au pistolet de pulvérisation:inférieure à 2,5 m/s²Niveau de pression acoustique max.: 76 dB (A)** Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant.
Le SF 33 est équipé d’une boîte à outils intégrée qui peut être ouverte non seulement en position verticale mais aussi hori-zontale. En plus d’un espace de rangement susant pour tous les outils nécessaires, la boîte ore des emplacements pour trois buses (1) et deux ltres (2).La poche intérieure xé à l’aide du système auto-agrippant peut être enlevé à souhait.La boîte à outils ne possède pas de fermeture magnétique. Ne mettez jamais des cartes de crédit, des espaces de stockage magnétiques ou des objets similaires dans la boite an d’éviter tout endommagement ou toute per-te de données.
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).2. Visser et serrer à la main l'écrou de xation (2) du tube d'aspiration (3) sur l'entrée de produit de revêtement (4) en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.3. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7) (clé de 22 mm).
4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET
PISTOLET DE PULVÉRISATION1. Visser le tuyau exible haute pression (10) sur le raccorde-ment pour exible.2. Visser le pistolet de pulvérisation (11) sur le tuyau exible haute pression.3. Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau exi-ble haute pression, an qu'il n'y ait pas de fuite de produit de revêtement. 4. Visser le porte-buse avec la buse sélectionnée sur le pisto-let de pulvérisation, l'orienter et serrer à fond. (Voir égale-ment mode d'emploi du pistolet de pulvérisation/porte-buse.)
4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correcte-ment mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur diérentiel, 30 mA). Un disjoncteur de puissance en amont (fusible) avec 16 A (caractéristique B ou C) est nécessaire.Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.
4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4). Visser l’adaptateur (8) sur l’entrée à produits de revête-ment (4) et serrer à la main.3. Insérer le réservoir supérieur (9) sur l’adaptateur (8).4. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7).
LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICEAppareil avec système d'aspiration1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli d'un produit de nettoyage approprié. (Recommandation: de l'eau).Appareil avec récipient supérieur2. Remplir le récipient supérieur avec un produit de nettoya-ge approprié. (Recommandation: de l'eau)3. Tourner le commutateur à fonctions multiples (1) sur (MARCHE-circulation), le groupe démarre.4. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond ver la droite.5. Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retour.6. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) d'env. un tour vers la gauche.7. Tourner l’interrupteur (1) sur (projection). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres-sion (visible au manomètre (3)).8. Diriger la buse du pistolet de pulvérisation dans un réci-pient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du pistolet de pulvérisation.9. La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de ré- glage de la pression (2) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.10. Pulvériser le produit de nettoyage de l'appareil pen-dant env. 1-2 min. (~5 litres) dans le récipient de collecte ouvert.
4.7 DÉGAZER L'APPAREIL (SYSTÈME
HYDRAULIQUE) SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION1. Enclencher l'appareil.2. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) de trois tours vers la gauche.3. Tourner le commutateur à fonctions multiples (1) sur (MARCHE-circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.4. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond ver la droite.5. Actionner brièvement le poussoir de la vanne (4). Le bruit de la vanne d'aspiration est audible.
4.8 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE
PRODUIT DE REVÊTEMENTAppareil avec système d'aspiration1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli du produit de revêtement.Appareil avec récipient supérieur2. Remplir le récipient supérieur avec le produit de revête-ment.3. Actionner à plusieurs reprises le poussoir de la vanne d'as-piration (4) pour décoller la vanne d'aspiration éventuelle-ment collée.4. Tourner le commutateur à fonctions multiples (1) sur (MARCHE-circulation), le groupe démarre.5. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond vers la droite. Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et aspire du produit de revêtement.6. Si le produit de revêtement sort du tuyau de retour, re-fermer le bouton de réglage de la pression (2) d'env. un tour.7. Tourner l’interrupteur (1) sur (projection). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres-sion (visible au manomètre (3)).8. Déclencher le pistolet de pulvérisation et pulvériser dans un récipient de collecte ouvert an d'évacuer le reste de produit de nettoyage de l'appareil. Lorsque le produit de revêtement sort de la buse, fermer le pistolet de pulvéri-sation.9. Régler la pression de pulvérisation en tournant le bouton de réglage de la pression (2).10. L'appareil est prêt pour la pulvérisation.
Permet le branchement par exemple d’un agitateur, d’une lampe, un tuyau chauant, etc. avec une consommation jusqu’à 1200 Watt. Pour éviter que le fusible de réseau de 16A ne déclenche à la mise en marche du consom-mateur: mettez toujours en marche d‘abord le Super Finish 33 PLUS et ensuite le consom-mateur.
6. Dans le cas contraire, répéter le point 2 à 4 ou taper légè-rement avec un petit marteau sur la surface de la clé de la soupape de sortie.84 Super Finish 33 PLUS
Pendant la pulvérisation, guider le pistolet de pulvérisation d'un mouvement régulier. Dans le cas contraire, on obtient un schéma de pulvérisation irrégulier. Le mouvement doit venir du bras et non pas du poignet. Respecter une distance parallè-le de 30 cm environ entre la buse et la surface à revêtir. La dé-limitation latérale du jet de pulvérisation ne doit pas être trop nette, an de pouvoir facilement la recouvrir lors du passage suivant. Ce faisant, toujours guider le pistolet de pulvérisation selon un angle de 90° par rapport à la surface à revêtir, ce qui crée le moins de brouillard de peinture.Pour obtenir de très bonnes qualités de surface lors de travaux de vernissage, WAGNER propose un programme d'accessoires spéciaux, p. ex. les buses FineFinish ou un pistolet de pulvé-risation AirCoat avec double exible et régulateur d'air com-primé. Votre revendeur spécialisé WAGNER vous conseillera volontiers.
L’appareil est équipé d’un tuyau exible haute pression spé-cialement approprié pour une pompe à membrane.Danger de blessure en cas de tuyau exible haute pression non étanche. Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres-sion endommagé.Ne jamais essayer de réparer un tuyau exi-ble haute pression endommagé!Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté ex-térieur de l’échafaudage.Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression.Wagner recommande de remplacer le exi-ble à haute pression au bout de 6 ans.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
1. Arrêter le groupe, tourner le commutateur à fonctions multiples sur (décharge de pression, circulation) et puis sur
0 (ARRET). 2. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour évacuer la pression du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.3. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulvérisation.4. Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un pe-tit récipient avec un produit de nettoyage approprié. 5. Laisser le système d'aspiration plongé dans le produit de revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage approprié. Ne pas laisser sécher le produit dans le ltre d'aspiration et l'appareil.6. Couvrir le récipient de peinture an d'empêcher la pein-ture de sécher.Lors de la mise en oeuvre de peintures à sé-chage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l‘intérieur du temps d‘utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l‘ap-pareil ne pourra plus être nettoyé que très dicilement.
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive-ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.85 Super Finish 33 PLUS
L‘eet de nettoyage est renforcé si le pistolet de pulvérisation est ouvert et fermé en alter- nance.
9. Tourner l’interrupteur sur
10. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un récipient
ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
11. Arrêter l'appareil.
- Appareil avec récipient supérieur
1. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur
(MARCHE-circulation).
2. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de
régler une pression de pulvérisation minimale.
3. Tourner l’interrupteur sur
(projection). Pour les produits contenant des solvants, le nettoyage requiert un réservoir en métal qui soit relié à la terre et dans lequel le produit de nettoyage sera amené par pompage. Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
4. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
pomper le produit de revêtement résiduaire du récipient supérieur, du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement lentement la pression à la vanne de régu- lation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau).
5. Remplir le récipient supérieur avec un produit de net-
6. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur
(MARCHE-circulation).
7. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quel-
ques minutes en circuit fermé. Le réservoir supérieur de 20 l peut simple- ment être retiré après le nettoyage avant d’être vidé.
8. Tourner l’interrupteur sur (projection).
9. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réci-
pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
10. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur
(MARCHE-circulation).
11. Arrêter l'appareil.
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
La propreté est le garant le plus sûr d'un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de re- vêtement employé.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'em- ploi du pistolet de pulvérisation. Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
- Appareil avec système d'aspiration
1. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur
(MARCHE-circulation).
2. Enlever le tuyau d'aspiration du récipient de peinture, à
cet eet basculer l'appareil pour un tuyau d'aspiration ri- gide. Le tuyau de retour reste au-dessus du récipient de peinture jusqu'à ce qu'il ne sorte pratiquement plus de produit de revêtement.
3. Plonger le système d'aspiration dans un produit de net-
4. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de
régler une pression de pulvérisation minimale.
5. Tourner l’interrupteur sur
(projection). Pour les produits contenant des solvants, le nettoyage requiert un réservoir en métal qui soit relié à la terre et dans lequel le produit de nettoyage sera amené par pompage. Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
6. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
pomper le produit de revêtement résiduaire du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement len- tement la pression à la vanne de régulation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau).
7. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur
(MARCHE-circulation).
8. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant
quelques minutes en circuit fermé.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Pour les produits de revêtement diluables dans l‘eau, l‘emploi d‘eau chaude renforce l‘eet de nettoyage.86 Super Finish 33 PLUS
Tirer d‘abord la che secteur de la prise de courant.Danger de court-circuit par pénétration d‘eau!Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
8.2 FILTRE D'ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de pulvérisation constante ainsi qu‘un fonctionnement cor-rect de l‘appareil.Appareil avec système d'aspiration1. Dévisser la crépine (réf. 1) du tuyau d'aspiration.2. Nettoyer la crépine ou la remplacer. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.
8.3 FILTRE HAUTE PRESSION (ACCESSOIRE)
1. Arrêter le groupe – commutateur à fonctions multiples sur 0 ( ARRET).2. Ouvrir le ltre haute pression et nettoyer la cartouche de ltration, à cet eet:3. Dévisser le boîtier de ltre (1) à la main. 4. Enlever l‘élément ltrant (2) et extraire le ressort de sup-port (3).5. Nettoyer toutes les pièces avec le produit de nettoyage approprié. Si de l‘air comprimé est disponible, souer l‘élément ltrant ainsi que le ressort de support.6. Lors du montage du ltre, veiller à la position correcte du disque de support (4) dans l‘élément ltrant et contrôler que le joint torique du boîtier de ltre n‘est pas détérioré.7. Visser le boîtier de ltre à la main jusqu‘à la butée (une force de serrage excessive ne fait que compliquer un dé-montage ultérieur).Appareil avec récipient supérieur1. Desserrer les vis (2) avec un tournevis.2. Soulever le disque ltrant (1) avec un tournevis et l'enle- ver. 3. Nettoyer ou remplacer le disque ltrant. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.tuyau d'aspiration rigide Récipient supérieurNe pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur unique-ment avec un chion imprégné.Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce su-jet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.Vous pouvez faire eectuer la maintenance de l‘appareil par le service après-vente de WAGNER. Vous pouvez convenir de condi-tions favorables dans le cadre d‘un contrat de maintenance et/ou de programmes de maintenance.
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pou-voir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mé-gohm doit être présente sur toute la longueur.Faire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de WAGNER.Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression.Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans. Contrôles minimaux avant toute mise en service 1. Contrôler le bon état du tuyau exible haute pression, du pistolet de pulvérisation avec articulation tournante et de la ligne de raccordement d'appareil avec che.2. Contrôler la précision d'achage du manomètre. Contrôles à intervalles réguliers 1. Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de re-foulement et les nettoyer et remplacer les pièces d'usure.2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants (pistolet de pulvérisation, système d'aspiration). MAINTENANCE
8.4 NETTOYAGE DU PISTOLET DE PULVÉRISATION
AIRLESS1. Rincer le pistolet de pulvérisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.3. Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless.Cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation Airless1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée (4) en pre-mier, dans la tête du pistolet.5. Revisser de nouveau la poignée sur la tête du pistolet à dispersion et serrer avec la clé plate intégrée.6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
Arrêter l‘appareil.Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
10.1 POUSSOIR DE LA VANNE D'ASPIRATION
1. Dévisser le poussoir de la vanne d'aspiration avec une clé (de 17 mm).2. Remplacer le racleur (1) et le joint torique (2).
10.2 VANNE D'ASPIRATION
1. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur le corps de pous-soir (1).2. Desserrer le corps de poussoir (1) à l'aide de petits coups de marteau sur l'extrémité de la clé.3. Dévisser le corps de poussoir avec la vanne d'aspiration (2) de l'étage de peinture.4. Enlever l'agrafe (3) avec le tournevis fourni.5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d'aspira-tion (2). Enlever prudemment la vanne d'aspiration d'un mouvement de rotation.6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de nettoya-ge et un pinceau (veiller à ce qu'il ne reste pas de poils de pinceau).7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s'ils sont endomma-gés, remplacer le cas échéant.8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration éventuelle. En cas d'usure visible, remplacer la vanne d'as-piration. Montage 1. Placer la vanne d'aspiration (2) dans le corps de pous-soir (1) et la xer avec l'agrafe (3). Veiller à ce que le joint (noir) (5) soit monté dans le corps de poussoir.2. Visser l'ensemble du corps de poussoir et de la vanne d'as-piration dans l'étage de peinture. Le joint (noir) (6) doit être monté dans l'étage de peinture.3. Serrer le corps de poussoir avec la clé (de 30 mm) et blo-quer de trois petits coups de marteau sur l'extrémité de la clé (correspond à un couple de serrage de 90 Nm).
Faire remplacer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après-vente.La pression de service max. doit être à nou-veau réglée par le service après-vente.RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
10.3 CLAPET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).2. Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège de vanne (5).3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éventuel- le. 5. Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compres-sion (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d'étanchéité (6) -> voir gure. Le couple pour le montage de la soupape de sortie est de 50 Nm.
D'ALIMENTATIONFaire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute res-ponsabilité dans le cas d‘une installation in-correcte.Arrêter l‘appareil.Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.Ne pas démonter la soupape scellée de régu-lation de la pression (1) an de maintenir le réglage de la pression.Pour démonter la pompe, mettre l’appareil dans une position verticale. Dévisser le bou-chon du réservoir à huile (5) pour évacuer une éventuelle surpression dans le boitier à uide hydraulique.1. Dévisser complètement la soupape de régulation de la pression (1) (largeur de clé 17 mm).2. Retirer le bouchon avant (2) en desserrant les 5 vis à l’aide d’une clé allen (SW 3).3. Desserrer le passe-câble à vis (3).4. Détacher les ls de la borne de raccordement secteur (4).5. Remplacement du cordon d'alimentation. (Seul un cordon d'alimentation homologué de type H07-RNF avec che étanche aux projections d'eau peut être utilisé.)6. Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.7. Remonter soigneusement les capots (Attention! Ne pas coincer de câble!).8. Réinsérer la soupape de régulation de la pression dans le boîtier et serrer les vis.
Malgré l'utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit s'attendre à l'usure des éléments suivants du fait de l'action fortement abrasive des peintures:Vanne d'aspiration (pièce de rechange réf.: 0341247) Remplacement, voir point 10.2(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un net-toyage approfondi peut également déjà apporter une amé-lioration.)Clapet de refoulement (pièce de rechange réf.: 0341702)Remplacement, voir point 10.3(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement a d'ex-périence une durée de vie plus longue que la vanne d'aspi-ration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement déjà susant.91 Super Finish 33 PLUS PlaqueFiche de secteur230V / 50HzBornier bleu marronvert/jaunebleu clairMoteur avec thermorupteur
noir Condensateur de marcheC = 35μF 400V noir Microrupteur gris bleu noir 155°C COM NC NO
vert/jaunevert/jaune bleu
TYPE DE LA PANNE CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE L‘appareil ne démarre pas (les vo-yants verts sur le commutateur ne sont pas éclairés) Pas de courant. La sécurité de l’appareil a répondu en raison d’une surcharge
Le commutateur multifonction ne doit pas être réglé auparavant sur „0“. Contrôler l‘alimentation. Éteindre l’appareil et laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes jusqu’à ce que les voyants verts s’allument de nouveau. Mettre l‘appareil en marche. Régler maintenant le commutateur multifonction sur „0“, puis remettre l‘appareil sous tension.L‘appareil n‘aspire. La valve d‘admission est collée. Poussoir de la vanne d’aspiration fuit, aspire de l’air secondaire Vanne d‘aspiration/clapet de refoulement encrassés Les corps étrangers (p.ex. des résidus de peinture) ont été aspirés L‘appareil avec système d’aspiration: La crépine se trouve au-dessus du niveau de produit et aspire de l’air La crépine d’aspiration est bouchée Le tube d’aspiration n’est pas serré; le groupe aspire de l’air secondaire L‘appareil avec cuve de gravité: Disque ltre bouché De l’air dans le système hydraulique
Pas assez d’huile (vérier avec la jauge d’huile) Appuyez plusieurs fois à la main jusqu‘à la butée sur le poussoir de la vanne d‘aspiration. Remplacer le racleur et le joint torique, -> voir point 10.1. Démontez les vannes et nettoyez-les (-> voir point 10.2/10.3). / Remplacez les pièces usées.
Ajouter du produit Nettoyer ou remplacer la crépine d’aspiration Nettoyer et serrer les raccords Nettoyer ou remplacer le ltre Purger l‘appareil (le système hydraulique), c’est à dire tourner la vanne de réglage de la pression de 3 tours à gauche (le cas échéant, tirer légèrement sur le bouton rotatif). Faire marcher le groupe pendant une à deux minutes. Tourner ensuite la vanne de réglage à droite et régler la pression désirée. Faire le plein d’huile et contacter l’assistance de Wagner pour rechercher la fuiteL‘appareil aspire, la pression monte mais chute fortement si la gâchette du pistolet est tirée Pas de buse dans le pistolet Buse trop grande Filtre d’aspiration bouchéSpécialement pour l‘appareil avec système d’aspiration: Tuyau d’aspiration pas serré Pièces du clapet de refoulement usées Peinture trop épaisse La peinture contient des particules/petites pierres Vanne de décharge défectueuse. Monter une buse Utiliser des buses plus petites Nettoyer ou remplacer le ltre d’aspiration Nettoyer les raccords et serrer Remplacer les pièces, -> voir point 10.3. Diluer la peinture. Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner93 Super Finish 33 PLUS
TYPE DE LA PANNE CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE L‘appareil est arrivé en pression, mais la pression chute au mano- mètre lors de la pulvérisation.
Filtre d‘aspiration bouché.
Montage erroné du ltre du pistolet
Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuellement nettoyer/remplacer.
Monter correctement le ltre du pistolet (-> voir point 8.4)
Nettoyer la buse. Forts coups de pression et vibra- tions extrêmes du pistolet et du groupe
Tuyau à haute pression inadapté
Pièces du clapet de refoulement usées
Utiliser un tuyau à haute pression de Wagner
Remplacer les pièces, -> voir point 10.3.94 Super Finish 33 PLUS
3 Pistolet de pulvérisation AG-14 (mo- dèle en acier inoxydable, let F 11/16”)
Pistolet de pulvérisation AirCoat AC 4500 (bleu)
6 Tuyau exible double 9984 564 7 Kit de montage régulateur AirCoat 0340 250
Pistolet à rallonge Longueur 120 cm; let G 7/8” Longueur 200 cm; let G 7/8”
9 Rallonge de buse (let G 7/8”) Longueur 15 cm Longueur 30 cm Longueur 45 cm Longueur 60 cm
10 Rallonge de buse avec articulation pivotante ( let F 11/16”) Longueur 100 cm Longueur 200 cm Longueur 300 cm
Adaptateur 11/16“ - 7/8“ 0555 300 11 Rouleau à main 0345 010 12 Récipient supérieur 5 l 0341 265 13 Récipient supérieur 20 l 0341 266 14 Système d‘aspiration (exible) pour dispersions
Récipient de nettoyage avec support 2343 481 16 Système d‘aspiration (rigide) pour dis- persions
Sachet ltre, ouverture de maille 0,3 mm
Tamis Metex Tamis de préltrage du produit dans son bidon d’origine. Mettre le tube d’aspira-tion directement dans le tamis. Jeu de ltres (5 pièces) pour laque Jeu de ltres (5 pièces) pour dispersions
Recommandation PumpRunner pour systèmes d’aspiration xes (No de réf. 2306987, système d’aspiration non compris) Accessoires universels pour le nettoyage, le transport pro- pre et la conservation du bloc pompe Caractéristiques:
- Nettoyage facile – le liquide de nettoyage circule de ma- nière continue à travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement l’intérieur
- Pas de nettoyage requis pen- dant l’arrêt du travail ou le changement d’emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne peut pas sécher ou fuir
- Meilleure protection
- Montage simple Recommandation Enrouleur de tuyau HR30 (No de réf. 2392523, sans tuyau haute pression ) Système de gestion sophistiqué des tuyaux pour un travail et un transport confortables. Convient pour une longueur de tuyau de max. 30 m (1/4 NPSM). Di érents tuyaux peu- vent être raccordés à l’aide de l’adaptateur 34038.95 Super Finish 33 PLUS
TEMPSPRAY La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chau ant situé à l’intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C). Avantages:
- Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses
- Meilleure performance des revêtements haute viscosité
- E cacité d’application accrue
- Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité
- Adaptable à toutes les unités airless Réf. No Description
TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque) Version H 126 de base 1/4“ incl. tuyau acier tressé DN6, 1/4“,10m Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless Vector Grip let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse 2SpeedTip L10 (208/510)
TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) Version H 226 de base 1/4“ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chau ant DN10, 15m, rallonge souple 1/4“ DN4,
Versions complètes livré avec : version de base (2311660), Pistolet airless AG 14 let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse 2SpeedTip D10 (111/419)
TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) Version H 326 de base 1/4“ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chau ant DN10, 30m, rallonge souple 1/4“ DN4, 1m Versions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless AG 14 let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse 2SpeedTip D20 (115/421) TempSpray H 126 TempSpray H 226 / H 326
Tableau des buses HEA
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat. Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques synthétiques 211
rougerougerouge055421105543110554411Laques, apprêts,couches de fond,bouche-pores
jaunejaunejaune055441505545150554615anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion
blancblancblanc055442105545210554621 1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN. HEA DES BUSES POUR UNE PULVÉRISATION SANS BROUILLARD
INTEMPESTIF ET AVEC UNE BASSE PRESSION
HEA, ou High E ciency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulvérisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en basse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les appareils WAGNER. Certaines peintures devront éventuellement être diluées a n d'obtenir un résultat optimal. En général, le produit utilisé peut être dilué jusqu'à 10 % (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit). En cas d‘arêtes visibles, augmenter len-tement la pression. Une pulvérisation régulière sans rebord anti-éclaboussures. Dé nir une pression basse, dans la pla-ge HEA, et c‘est parti.
Super Finish 33 PLUS Tableau des buses Airless Wagner TradeTip 3 busejusqu’à 270 bar (27 MPa)sans buse let G (7/8 - 14 UNF) Réf. No. 0289390sans buse let F (11/16 - 16 UN) Réf. No. 0289391
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat. Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage
F99 Super Finish 33 PLUS Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Revêtements pour toitures 223
vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert 1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat.
33 9930 114 Goupille cylindrique 34 2386 857 Plaque signalétique SF 33 PLUS 35 2384 739 Poche intérieure, boîte à outils 36 9901 105 Vis sans tête 37 9900 248 Vis à six pans creux avec collerette 38 9995 234 Fermeture à pression 39 2386 859 Recouvrement (à gauche) 40 9990 535 Bouchon de protection 41 2344 692 Joint moteur
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 0340 339 Admission 2 0341 241 Poussoir de la vanne d‘aspiration 3 0341 336 Agrafe 4 0341 247 Vanne d‘aspiration complète 5 0341 255 Boîtier de la soupape d’admission compl. 6 0341 349 Vis-bouchon d’huile 7 9971 146 Joint torique 8 2370 128 Jauge d’huile 9 0344 337 Raccord double 10 9970 103 Bague d‘étanchéité 11 9970 109 Bague d‘étanchéité 12 0341 702 Clapet de refoulement, kit de mainte- nance 13 0341 246 Clapet de refoulement complète 14 2383 994 Manomètre 15 0261 352 Cordon d‘alimentation H07-RNF 3x 1,5mm², longueur 6m 16 2402 675 Passe-câble à vis 17 2386856 Plaque signalétique SF 33 PLUS 18 2388995 Panneau signalétique 19 9950 242 Joint d‘étanchéité 20 9950 241 Prise 21 9905 113 Vis à tête bombée 5x10 22 2384 484 Soupape de décharge compl. 23 0341 414 Rondelle 24 2334 205 Vis cylindrique à six pans creux 25 2384 478 Bouton rotatif 26 9920 207 Rondelle 27 9906029 Vis cylindrique à six pans creux 28 9990 864 Capot de protection 29 2386 858 Plaque (à droite) 30 9902 225 Vis à tête bombée 3,5x9,5 31 2392 781 Capot de ventilateur 32 2383 937 Boîte à outils avec couvercle compl. (pos. 33, 36, 41 inclus)103 Super Finish 33 PLUS
Illustration des pièces de rechange SF 33 PLUS
1 2399 672 Filtre haute pression HF- 01 complet2 0097 301 Bloc de ltre3 0097 302 Boîtier de ltre4 0097 306 Vis creuse5 0097 304 Bague d‘étanchéité6 9970 110 Bague d‘étanchéité7 9974 027 Joint torique 30x2 (PTFE)8 9971 401 Joint torique 16x2 (PTFE)9 0508 749 Ressort de support10 0508 603 Disque de support 0508 7480508 4500508 449Elément ltrant 60 maillesEn option:Elément ltrant 100 maillesElément ltrant 30 mailles12 9994 245 Ressort de compression13 2399 670Raccords à visser14 9970 103 Bague d‘étanchéitéIllustration des pièces de rechange du ltre haute pression
11.4 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU CHARIOT
Illustration des pièces de rechange du chariot
Illustration des pièces de rechange du système d'aspiration
1 2370 310 Système d‘aspiration complet (réf. 2-3 comprise) 0253 244 Filtre, ouverture de maille 1,2 mm 0253 211 Tuyau de retour
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION- 0341 265 Récipient supérieur 5 l, complet1 0340 901 Couvercle2 9902 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2) 0037 6070003 756Disque ltrant, ouverture de maille 0,8 mmEn option:Disque ltrant, ouverture de maille 0,4 mm4 0340 904 Récipient supérieur5 0340 908 Tuyau de retour
11.6 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT
SUPÉRIEUR 5 LITRESListe de pièces de rechange du récipient supérieur (5 litres)PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION- 0341 266 Récipient supérieur 20 l, complet1 0097 269 Récipient supérieur sans couvercle2 0097 270 Couvercle3 9902 306 Couvercle4 0097 521 Disque ltre, largeur de mailles 0,8 mm5 9922 609 Circlip 37 x 1,56 0037 776 Ressort7 9941 509 Bille 308 0097 295 Tube de retour9 0097 271 Adaptateur pour récipient supérieur10 9971 065 Joint torique 44 x 3Liste de pièces de rechange du récipient supérieur (20 litres)107 Super Finish 33 PLUS
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE
PRODUIT En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap- pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fa- bricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res- ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti- lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa- tion compatible avec l'environnement. Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous. CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT / INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les108 Super Finish 33 PLUS
droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après-vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.4. Exclusion de la garantieLes droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ; En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ; En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ; Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ; Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ; Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ; Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.5. Clauses complémentairesLes garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat.S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur.Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé.Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.J. Wagner GmbHDivision Professional FinishingOtto Lilienthal Strasse 18 88677 MarkdorfRépublique fédérale d’AllemagneSous réserve de modications · Imprimé en R.F.A Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit (type: D701C) est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2403395.
Notice Facile