DUN461W - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUN461W MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Taille-haies électrique MAKITA DUN461W, puissance 460W, longueur de lame 60 cm, pas de lame 27 mm, poids 3,5 kg. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la taille de haies, arbustes et petits arbres, adapté pour un usage domestique et professionnel. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des lames, lubrifier les lames après utilisation, nettoyer le filtre d'air. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection, porter des lunettes de sécurité, ne pas utiliser sous la pluie, respecter les consignes de sécurité de l'utilisateur. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUN461W MAKITA
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUN461W - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUN461W de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUN461W MAKITA
Angle de la lame de coupe 115° (45° vers le haut, 70° vers le bas)
Longueur totale 2 115 mm 2 050 mm Tension nominale 18 VCC Poids net 3,9 - 4,3 kg 3,7 - 4,1 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Support d’alimentation portable PDC01
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez.
- Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Lire le mode d’emploi. Nepasexposeràl’eau. Portezuncasque,deslunettesàcoqueset un serre-tête antibruit. DANGER-Gardezvosmainsàl’écartde la lame. Attention aux lignes électriques, risque d’électrocution. Maintenez une distance d’au moins 15 m. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniques ou les batteries avec les orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentationsenmatièredeprotectionde l’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement.23 FRANÇAIS Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations L’outil est conçu pour tailler les haies. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN62841-4-2 : Modèle DUN500W Niveau de pression sonore (L
) : 81,5 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
) : 92,5 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DUN600L Niveau de pression sonore (L
) : 82,5 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
) : 93,5 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Norme applicable : EN62841-4-2 Modèle Main gauche (manche avant/poignée) Maindroite(manchearrière)
ou moins 1,5 DUN600L 3,8 1,5 2,7 1,5 NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être dié-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures.24 FRANÇAIS Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sur perche sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté- riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lamescontinuentdebougermêmeaprèsque l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
3. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames.
4. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débran- chée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lamesavecunlsoustensionpeuttransmettredu courantdanslespiècesmétalliquesexposéesdu taille-haie et électrocuter l’opérateur.
6. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés derrièreleshaiesoulesbuissonsetpeuventêtre coupés accidentellement par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.
Pour réduire le risque d’électrocution, n’utilisez jamais le taille-haie sur perche près d’une ligne électrique. Le contact avec des lignes électriques oul’utilisationprèsdelignesélectriquesprésenteun danger mortel de graves blessures ou d’électrocution.
9. Servez-vous toujours de vos deux mains
lorsque vous utilisez le taille-haie sur perche. Tenez le taille-haie sur perche des deux mains pour éviter toute perte de contrôle.
10. Portez toujours un casque de sécurité lorsque
vous utilisez le taille-haie sur perche au-des- sus de votre tête. La chute de débris peut provo- quer de graves blessures corporelles. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
BLESSURES. Lisez attentivement les instructions pour connaître les procédures correctes de mani- pulation, préparation, maintenance, démarrage et arrêt de l’outil. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et la bonne utilisation de l’outil.
2. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
3. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
4. En cas d’urgence, éteignez l’outil et retirez la
batterie sur le champ.
5. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
6. À utiliser uniquement avec la poignée et le
carter de protection correctement montés sur l’outil. L’utilisation de l’outil sans le carter de protection adéquat ou la poignée fournie peut provoquer de graves blessures corporelles.
7. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.
8. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-
vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de ls barbelés, de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent endommager les lames.
N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre atten- tionseraréduite.Redoublezdeprécautionàland’une journéedetravail.Travailleztoujoursenfaisantpreuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable detouslesdommagescausésàdestiers.
Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.
11. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Équipement de protection individuelle
1. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit an d’éviter une perte d’audition.
Portez des lunettes de protection, un casque de sécu- rité et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.
4. Lorsque vous touchez les lames ou ajustez
l’angle des lames, portez des gants de protec- tion. Les lames peuvent gravement couper les mains nues.25 FRANÇAIS Fonctionnement
Servez-vous toujours de vos deux mains pour utiliser un outil pourvu de deux poignées. Si vous ne vous servez que d’une seule main, vous risquez de perdre le contrôle et de gravement vous blesser.
2. Pendant que vous utilisez l’outil, assurez-vous
toujours que la position de fonctionnement est sûre. Il est très dangereux de se pencher trop loin avec l’outil, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas depuis une surface bancale ou molle.
3. Ne portez pas simultanément de cein-
tures-baudriers et/ou de bandoulières lorsque vous utilisez l’outil.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les
badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.
5. Si l’outil de coupe heurte un objet ou si l’outil
démarre avec un bruit ou des vibrations inha- bituels, éteignez l’outil et retirez la batterie sur le champ, puis laissez l’outil s’arrêter. Prenez ensuite les étapes suivantes :
- inspectez les dommages
- vériez et resserrez les pièces mal serrées
- faites remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de rechange d’origine.
6. N’utilisez l’outil qu’aux ns prévues. N’utilisez
pas l’outil à d’autres ns.
7. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie
- nettoyer ou débloquer l’outil,
- eectuer la vérication, la maintenance ou l’entretien de l’outil,
ajuster la position de travail des lames de cisaille,
- laisser l’outil sans surveillance.
8. Assurez-vous que l’outil est correctement
placé dans une position de travail désignée avant de le démarrer.
9. N’utilisez pas l’outil si les lames de cisaille
sont endommagées ou très usées.
10. Assurez-vous toujours que tous les carters
de protection et les poignées sont en place lorsque vous utilisez l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un outil incomplet ou un outil ayant fait l’objet d’une modication non autorisée.
11. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure
et restez attentif aux dangers potentiels dont vous n’avez peut-être pas conscience en rai- son du bruit de l’outil.
12. Prenez soin de ne pas toucher accidentelle-
ment une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant le fonctionnement. La lame cas- sera et pourrait provoquer de graves blessures.
13. Évitez les démarrages intempestifs. Ne trans-
portez pas l’outil avec la batterie insérée et avec le doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt lorsque vous insérez la batterie.
14. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées
ou les bords tranchants pour soulever ou tenir l’outil.
15. Ne forcez pas l’outil. Si vous respectez le régime
pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et avec moins de risque de blessures.
16. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
17. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
18. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
19. Avant de vérier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des corps étrangers pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
20. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
21. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers. Entretien et rangement
1. Lorsque l’outil est arrêté pour eectuer un
dépannage ou une inspection, ou le ranger, éteignez-le, retirez la batterie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées. Laissez l’outil refroidir avant d’eectuer une inspection, un réglage, etc.
2. Laissez toujours l’outil refroidir avant de le
3. Quand l’outil n’est pas utilisé, le couvre-lame
doit être en place et l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec, surélevé, fermé à clef et hors de portée des enfants.
4. Entretenez soigneusement l’outil. Conservez
le tranchant net et propre pour des perfor- mances optimales et pour réduire le risque de blessures. Suivez les instructions pour la lubrication et le remplacement des acces- soires. Les poignées doivent être sèches, propres et ne doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse.
5. Vériez les pièces endommagées. Avant toute
nouvelle utilisation de l’outil, vériez soigneu- sement toute pièce endommagée pour déter- miner qu’elle fonctionne bien et remplisse sa fonction prévue. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou xation n’est cassée ou la présence de toute autre condition pouvant aecter le bon fonctionnement. Si lecarterdeprotectionoutouteautrepiècesont endommagés, ils doivent être réparés ou rem- placésdemanièreadéquateparvotrecentrede serviceaprès-venteagréé.
6. Utilisez uniquement des pièces de rechange
7. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.26 FRANÇAIS
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de cisaille après utilisation et avant de le ranger pen- dant une période prolongée. Huilez légèrement les lames de cisaille et mettez le couvre-lame en place.
9. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
10. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
11. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.27 FRANÇAIS Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.1 1 Tête 2 Manche avant 3 Dispositif de suspension 4 Levier 5 Batterie 6 Manchearrière 7 Gâchette 8 Manchon coulissant 9 Lames de cisaille 10 Indicateur de vitesse 11 Témoin d’alimentation 12 Bouton de marche arrière13 Bouton d’alimentation principale14 Poignée - - - - DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75%à100%50%à75%25%à50%0%à25%Chargez la batterie.Anomalie possiblede la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protection de la batterie.28 FRANÇAIS Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. État Témoins Allumé Éteint Clignotant Surcharge Surchaue Décharge excessive Protection contre la surcharge Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de branches ou d’autres débris, les indicateurs pour « 2»et«3»semettentàclignoteretl’outils’arrête automatiquement. Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation, l’outil s’éteint automatiquement sans indication s’il est surchargé par un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevê- trement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Après avoir ôté les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l’outil. Protection contre la surchaue de l’outil ou de la batterie Deuxtypesdesurchauesontpossibles:surchauede l’outiletsurchauedelabatterie.Encasdesurchaue de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent. En casdesurchauedelabatterie,l’indicateurpour«1» clignote. Encasdesurchaue,l’outils’arrêteautomatiquement. Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement et l’indicateur pour « 1 » clignote. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Fonctionnement de l’interrupteur d’alimentation
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité,
cet outil est équipé d’un levier qui empêche le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous avez seule- ment enclenché la gâchette sans avoir actionné le levier. Conez l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne xez JAMAIS le
levier avec du ruban adhésif et abstenez-vous de le mettre hors fonction ou de contrecarrer son utilité.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette et le levier fonctionnent correctement et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défec- tueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque- rait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier n’est pas enfoncé. Vous risquez de casser l’interrupteur. Appuyezsurleboutond’alimentationprincipalepour mettre l’outil sous tension. Le témoin d’alimentation s’al- lume lorsque l’outil est mis sous tension. Pour éteindre l’outil, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale. Le témoin d’alimentation s’éteint lorsque l’outil est mis hors tension. ►Fig.4: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimen- tation principale NOTE : L’outil se met automatiquement hors tension s’il n’est pas utilisé pendant une période donnée. Un levier est prévu pour prévenir l’enclenchement acci- dentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. ►Fig.5: 1. Levier 2. Gâchette29 FRANÇAIS Réglage de la vitesse Vouspouvezréglerlavitessedel’outilenappuyantsur le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que vousappuyezsurleboutond’alimentationprincipale,le niveau de vitesse change. ►Fig.6: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta- tion principale Indicateur Mode Vitesse de déplacement Élevé 4 400 min
Bouton de marche arrière pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT : Si l’enchevêtrement
de branches ou de débris ne peut être ôté par la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque de graves blessures en cas de démarrage invo- lontaire. Ôter l’enchevêtrement de branches ou de débrisàlamainprésenteunrisquedeblessure,car les lames de cisaille peuvent bouger en réaction au retrait des branches ou débris. Cetoutilestéquipéd’unboutondemarchearrière permettantdemodierlesensdedéplacementdes lamesdecisaille.Ilsertuniquementàôterlesenchevê- trements de branches et de débris dans l’outil. Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, appuyezsurleboutondemarchearrièrelorsqueles lames de cisaille sont arrêtées, puis enclenchez la gâchettetoutenappuyantsurlelevier.Letémoind’ali- mentationsemetàclignoter,etleslamesdecisaillese déplacent dans le sens inverse. Une fois l’enchevêtrement de branches et de débris ôté,l’outilrevientàunmouvementrégulieretletémoin d’alimentation cesse de clignoter et s’allume. ►Fig.7: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton de marchearrière NOTE :S’ils’avèreimpossibled’ôterl’enchevêtre- ment de branches ou de débris, relâchez la gâchette, puisappuyezsurleboutondemarchearrière,ensuite enclenchezlagâchettejusqu’àcequ’ilsoitretiré. NOTE :Sivoustouchezleboutondemarchearrière alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse. Réglage de l’angle de coupe ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de rabattre ou déployer la tête. ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête pour transporter l’outil ou après avoir utilisé l’ou- til, veillez à xer le couvre-lame avant de rabattre la tête. ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête, prenez soin de ne pas vous pincer les doigts entre la tête et le manchon coulissant. Pour le DUN500W L’angle de la tête peut être réglé en 6 étapes. Pour modierl’angledelatête,suivezlesétapesci-dessous.
1. Tenez la tête et le manchon coulissant comme
illustrésurlagure. ►Fig.8: 1. Tête 2. Manchon coulissant
2. Déplacez la tête tout en maintenant abaissé le
manchon coulissant, puis relâchez-le.
3. Déplacezlégèrementlatêtejusqu’àcequ’ellese
verrouille en place avec un déclic. NOTE : Assurez-vous que la tête est solidement verrouillée avant d’utiliser l’outil. Rangement de la clé hexagonale Pour le DUN600L Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré pour éviter de la perdre. ►Fig.9: 1. Poignée 2. Clé hexagonale ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. Installation de la poignée Pour le DUN600L
1. Fixez les dispositifs de serrage supérieur et infé-
rieur sur l’amortisseur.
2. Placez la poignée sur le dispositif de serrage
supérieuretxez-laenplaceaveclesboulonscomme illustré. ►Fig.10: 1. Boulon 2. Poignée 3. Dispositif de ser- rage supérieur 4. Amortisseur 5. Dispositif de serrage inférieur30 FRANÇAIS Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. REMARQUE : Pour le DUN500W N’installez pas de lames de cisaille de 600 mm sur votre outil. Si des lames de cisaille de 600 mm sont installées sur l’outil, il est impossible de rabattre la tête de l’outil. NOTE : Pour le DUN500W Avant d’installer ou de retirer les lames de cisaille, déployezlatêtedel’outilpourquelatêteseretrouve directement sur le corps de l’outil.
3. Retirez la tige et le roulement.
►Fig.13: 1. Tige 2. Roulement NOTE : La tige ou le roulement peut rester sur le couvercle.
4. Retirez 2 boulons, 2 manchons et le plateau en
feutre, puis déposez les lames de cisaille. ►Fig.14: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon
4. Lames de cisaille
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les boulons.
soient alignés sur la ligne d’alignement. ►Fig.16: 1. Trou 2. Ligne d’alignement
7. Alignez les parties saillantes sur les lames de
cisailleàlaverticalesurlamêmeposition. ►Fig.17: 1. Partie saillante
8. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
►Fig.18: 1. Plateau en feutre
9. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille
sur le trou de la tige, puis alignez la position du pla- teauenfeutreaveclestrousdel’outiletennxezles manchons. ►Fig.19: 1. Plateau en feutre 2. Partie saillante
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du trou de la tige. REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les manchons.
10. Alignez les trous sur les manchons et les lames de
cisaille avec les trous sur l’outil, puis serrez 2 boulons pourxerleslamesdecisaille. ►Fig.20: 1. Boulon 2. Trou
11. Fixez le roulement et la tige.
►Fig.21: 1. Tige 2. Petit trou 3. Roulement REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du petit trou de la tige. REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail- lante sur les lames de cisaille tient dans le petit trou sur la tige.
13. Alignez le trou dans la plaque avec la partie sail-
lantesurleslamesdecisailledesortequ’elles’insère dans le trou. ►Fig.23: 1. Partie saillante 2. Plaque
14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons.
►Fig.24: 1. Couvercle 2. Boulon REMARQUE : Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans les tiges. Installez à nouveau les lames de cisaille. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme les tiges sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti- rez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si le collecteur de copeaux est ins- tallé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis installez le couvre-lame pour éviter d’exposer les lames. REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame avant d’installer le collecteur de copeaux. Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla- guéesetfacilitelenettoyageultérieur.Ils’installed’un côté comme de l’autre de l’outil.31 FRANÇAIS Type 1 Pour installer le collecteur de copeaux, placez et poussez le collecteur de copeaux sur les lames de cisaille de sorte que les crochetss’insèrentdanslesrainuressurleslamesdecisaille. ►Fig.25: 1. Crochet ►Fig.26: 1. Crochet REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches. ►Fig.27: 1. Attrape-branches Pourretirerlecollecteurdecopeaux,appuyezsurles leviers de chaque côté pour relâcher les crochets. ►Fig.28: 1. Levier Type 2
1. Accrochezlesgriesducollecteurdecopeaux
aux lames de cisaille. ►Fig.29: 1.Grie
2. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
aveclesvissurleslamesdecisaille,puisxezsolide- ment le collecteur de copeaux aux lames de cisaille. ►Fig.30: 1. Trou REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches. ►Fig.31: 1. Attrape-branches Pourretirerlecollecteurdecopeaux,appuyezsurles levierspourrelâcherlesgries. ►Fig.32: 1. Levier REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses crochets verrouillés dans les rainures des lames de cisaille. UTILISATION Fixation de la bandoulière Accessoire en option pour le DUN500W ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l’outil. ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil en combinaison avec une alimentation de type dor- sal, comme un support d’alimentation portable, n’utilisez pas la sangle d’épaule incluse dans l’emballage de l’outil, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Si vous placez en même temps la sangle d’épaule inclusedansl’emballagedel’outiletlabandoulière del’alimentationdetypedorsal,ilestdicilede retirerl’outiloul’alimentationdetypedorsalencas d’urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures.Pourconnaîtrelalanièredesuspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-venteMakitaagréés. NOTE :Utilisezlabandoulièrexéesurl’outil.Avant utilisation,labandoulièredoitêtreajustéeselonla taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue.
1. Portezlabandoulièresurvotreépaule.
dispositif de suspension de l’outil. ►Fig.34: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
3. Ajustezlabandoulièresurunepositionconfor-
table pour travailler. ►Fig.35 Labandoulièreestpourvued’unsystèmededesser- rage rapide. Ilsutd’appuyersurlescôtésdelabouclepourque l’outilsedécrochedelabandoulière. ►Fig.36: 1. Boucle Fonctionnement de l’outil
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil près
de lignes électriques. Le contact avec des lignes électriquesoul’utilisationdel’outilprèsdelignes électriques présente un danger mortel de graves blessures ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes. ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- quer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle. REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre.Coupezlesbranchesà10cmplus basquelahauteurdecoupeaumoyend’uncoupe- branches avant d’utiliser l’outil. ►Fig.37: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm32 FRANÇAIS REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes. Tenez l’outil avec les deux mains. Pour le DUN500W ►Fig.38 Pour le DUN600L ►Fig.39 Enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier, puis déplacez l’outil vers l’avant. ►Fig.40 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement etlentementàunevitessede3à4secondesparmètre. ►Fig.41 Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ►Fig.42 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen- dron,etc.),coupezdepuislaracinejusqu’enhautpour obtenirunrendumagnique. ►Fig.43 Silecollecteurdecopeauxestxéauxlamesde cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyageultérieur. ►Fig.44 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : Lors de l’inspection ou de l’en- tretien de l’outil, posez toujours l’outil par terre. Si vous assemblez ou réglez l’outil en le tenant debout, vousrisqueriezdevousblessergrièvement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’outilenessuyantlapoussièreavecunchif- fonsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien des lames de cisaille Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation,appliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames de cisaille. ►Fig.45 Aprèsutilisation,retirezlapoussièredesdeuxcôtés des lames de cisaille avec une brosse métallique, essuyez-laavecunchion,puisappliquezdel’huileà faibleviscosité(huilemachineouhuilelubrianteen vaporisateur) sur les lames de cisaille. ►Fig.46 REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion pro- voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit nonexposéàl’humiditéouàlapluie. Aiguisage des lames de cisaille REMARQUE : Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l’aiguisage, remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient placées de façon alternée. ►Fig.47
3. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de
4. Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches.
lame supérieure dans 3 directions avec la lime. ►Fig.49: (1) Lime (2) 45° ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée de l’outil.
inférieure dans 3 directions avec la lime.
8. Placez l’outil sur la position normale, puis reti-
rez les bavures des lames de cisaille avec la pierre d’aûtage.
9. Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.33 FRANÇAIS
Lubrication à la graisse Intervalle de lubrication : Toutes les 25 heures de fonctionnement
2. Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la
sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle, puisappuyezlasortiedutubedegraissesurletrou. ►Fig.52: 1. Tube de graisse 2. Trou
3. Graissezl’outil(environ5g,àtitreindicatif).
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. L’outilnetournepasàpleinrégime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille ne bougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Angle inapproprié des lames de cisaille. Assurez-vousquelatêteestcorrectementxée dans l’angle opérationnel. Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. 1.Utilisezleboutondemarchearrière.
2. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez
les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Remplacez les lames de cisaille. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la bat- terie ! Dysfonctionnementélectrique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Ensemble de lame de cisaille
- Collecteur de copeaux
- Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays àl’autre.34 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUN500W DUN600L Messerlänge 500 mm 600 mm Hubzahl pro Minute 2.000 / 3.600 / 4.400 min
Notice Facile